ويكيبيديا

    "que el mecanismo" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • أن آلية
        
    • أن الآلية
        
    • بأن آلية
        
    • أن هذه الآلية
        
    • بأن الآلية
        
    • أنَّ آلية
        
    • أن تكون آلية
        
    • أن تلك الآلية
        
    • جعل آلية
        
    • إن الآلية
        
    • لأن الآلية
        
    • من اﻵلية
        
    • أنَّ الآلية
        
    • أن تكون الآلية
        
    • أن العملية
        
    No obstante, creemos que el mecanismo de introducir sanciones debe ser mejorado. UN لكننا نعتقد أن آلية وضع الجزاءات تحتاج إلى تحسين جاد.
    En ese caso, la Junta considera que el mecanismo de examen del presupuesto del Tribunal no podía detectar la anomalía señalada. UN وفي هذه الحالة يعتبر المجلس أن آلية مراجعة الميزانية داخل المحكمة لم تستطع الكشف عن الخلل الذي لوحظ.
    Considera que el mecanismo de supervisión interna de la Junta de Auditores y la Dependencia Común de Inspección también debe fortalecerse y que la Junta debe tener mayor independencia en sus actividades. UN وإن وفده يعتبر أن آلية المراقبة الداخلية التابعة لمجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة ينبغي أيضا أن تعزز كما ينبغي للمجلس أن يحظى باستقلال أكبر في أنشطته.
    Se sobreentiende que este es el motivo principal de que el mecanismo Mundial no sea un fondo central, sino una institución de intermediación. UN ومن المفهوم أن هذا هو السبب الرئيسي في أن الآلية العالمية ليست صندوقا مركزيا، وإنما هي أقرب إلى مؤسسة سمسرة.
    Parecería que el mecanismo de ayuda a las mujeres de esas islas no contara con suficiente apoyo económico. UN إذ يبدو أن الآلية الخاصة بمساعدة المرأة في هاتين الجزيرتين تفتقر إلى الدعم المالي الكافي.
    Acogemos con satisfacción el hecho de que el mecanismo de verificación de su cumplimiento esté en vigor y en plenas condiciones de operar. UN ونحن نرحب بأن آلية التحقــــق من الامتثال للاتفاقية قائمة وعاملة تماما.
    Tomando nota de que el mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, UN وإذ تلاحظ أن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    Creemos también que el mecanismo relativo a las exportaciones e importaciones debe ser lo suficientemente flexible como para tener en cuenta los cambios en las circunstancias. UN كما أننا نعتقد أن آلية الصادرات والواردات ينبغي أن تكون مرنة بما يكفي للتكيف مع الظروف المتغيرة.
    Es evidente que el mecanismo de aplicación del párrafo 22 tenía un carácter sobre todo político, en vez de verdaderamente técnico, y dependía de los caprichos de los Estados Unidos de América. UN انه من الواضح أن آلية تطبيق الفقرة ٢٧ قد سيطر عليها الطابع السياسي وهيمنة الولايات المتحدة وليس الطابع الفني الحقيقي.
    El Gobierno es consciente de que el mecanismo de la competencia en el mercado garantiza una asignación adecuada y una utilización más eficaz de los recursos económicos. UN تُدرك الحكومة أن آلية السوق التنافسية تضمن التوزيع المناسب للموارد الاقتصادية وأكثر أشكال الانتفاع بها فعالية.
    Estoy seguro de que coincidirán conmigo en que el mecanismo de gobierno de un Estado debe ser una entidad única e indivisible. UN وإني على يقين بأنكم تؤيدون رأيي الذي مؤداه أن آلية الحكم في الدولة يجب أن تكون كيانا واحدا لا يتجزأ.
    Se espera que el mecanismo del Comité Permanente entre Organismos sea el foro apropiado para dar ese tipo de orientación. UN ويعلق الأمل على أن يثبت أن آلية اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات هي المحفل المناسب لتوفير هذا التوجيه.
    En ese sentido, el Consejo puso de relieve que el mecanismo debía ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente. UN وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``.
    A ese respecto, el Consejo puso de relieve que el mecanismo debía ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente. UN وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``.
    La Junta considera que el mecanismo no es solo apropiado para el presente, sino también un valioso instrumento para el futuro. UN ويرى المجلس أن الآلية ليست أداة صالحة في الحاضر فحسب، وإنما هي أداة لا تقدر بثمن للمستقبل أيضاً.
    A ese respecto, el Consejo puso de relieve que el mecanismo debía ser una estructura pequeña, transitoria y eficiente. UN وفي هذا الصدد أكد المجلس أن الآلية ينبغي أن تكون ' ' هيكلاً صغيراً ومؤقتاً وفعالاً``.
    Sin embargo, es evidente que el mecanismo elegido, de una comisión preparatoria, es inadecuado para ese propósito. UN بيد أنه من الجلي أن الآلية المختارة المتمثلة في اللجنة التحضيرية لا تفي بهذا الغرض.
    Tomando nota de que el mecanismo de Prevención, Gestión y Solución de Conflictos de la Organización de la Unidad Africana está desarrollando su capacidad en la esfera de la diplomacia preventiva, UN وإذ تحيط علما بأن آلية منظمة الوحدة اﻷفريقية لمنع المنازعات وإدارتها وتسويتها تنمي قدرتها في مجال الدبلوماسية الوقائية،
    Además, se convino en que el mecanismo conjunto contara con la asistencia de la Unión Africana y el apoyo de las Naciones Unidas. UN واتفق كذلك على أن هذه الآلية المشتركة سوف تستفيد من المساعدة المقدمة من الاتحاد الأفريقي ومن دعم الأمم المتحدة.
    Se comunicó también a la Comisión que el mecanismo absorbería los costos de capital que entrañara la construcción de caminos internos dentro del perímetro de los nuevos locales. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن الآلية ستكون مسؤولة عن التكاليف الرأسمالية لإنشاء أي طرق داخلية ضمن موقع المرفق الجديد وصولاً إلى حدود الأرض المخصصة للمرفق.
    Además, puso de relieve que el mecanismo de Examen había ayudado a los Estados partes a detectar las necesidades de asistencia técnica y a definir las prioridades. UN كما أكَّد أنَّ آلية الاستعراض ساعدت الدول الأطراف على استبانة احتياجاتها من المساعدة التقنية وعلى تحديد أولوياتها.
    Hay también situaciones en las que el mecanismo de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas debe ser más eficiente. UN وهناك أيضا حالات يجب أن تكون آلية الأمم المتحدة لحفظ السلام أكثر فعالية بشأنها.
    Preocupa al Comité que el mecanismo nacional no tenga los recursos financieros y humanos adecuados, si no se lo ayuda con unos mecanismos suplementarios mejores. UN كما تشعر اللجنة بالقلق من أن تلك الآلية الوطنية ربما لا تمتلك ما يكفي من الموارد المالية والبشرية.
    Se trata más bien de una contribución parcial a los esfuerzos que realizan distintas entidades y desde distintas direcciones para que el mecanismo de financiación sea más eficiente. UN وهي باﻷحرى مساهمة جزئية في الجهد الذي بذلته مصادر مختلفة من جهات عديدة بهدف جعل آلية التمويل أكثر كفاءة.
    También dijo que el mecanismo podría publicar una adición al informe en 2001. UN وقال كذلك إن الآلية قد تصدر إضافة للتقرير عام 2001.
    Ese aspecto de la labor del Mecanismo Mundial está ampliándose al aumentar el número de organismos de cooperación para el desarrollo con los que el mecanismo Mundial se relaciona. UN وهذا الجانب من عمل الآلية العالمية آخذ في التوسع نظراً لأن الآلية تُزيد عدد وكالات التعاون الإنمائي التي تتعاون معها.
    Mi delegación abriga la esperanza y la expectativa de que el mecanismo intergubernamental que continuará el proceso de elaboración de un programa de desarrollo brinde la debida consideración a esta propuesta. UN إن أمل وفد بلدي ورجاءه هو أن يحظى هذا الاقتراح من اﻵلية الحكومية الدولية التي ستواصل مسيرة وضع خطة التنمية بما هو جدير به من النظر.
    Los oradores destacaron que el mecanismo era un proceso intergubernamental y no politizado. UN وشدّد المتكلّمون على أنَّ الآلية عملية مشتركة بين الحكومات وغير مُسيَّسة.
    Observó que el mecanismo debía ser eficaz, eficiente, transparente y no invasivo, y contar con una financiación predecible. UN وأشار إلى ضرورة أن تكون الآلية فعالة وكفؤة وشفافة وغير تدخلية وأن يكون لها تمويل يمكن التنبؤ به.
    Algunos países afirmaron que el mecanismo no debía tener carácter judicial ni inquisidor. UN وأشار عدد محدود من البلدان إلى أن العملية ينبغي ألا تكون قضائية أو تحقيقية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد