Nos estamos quedando sin tiempo. ¿De verdad crees que el mensaje secreto | Open Subtitles | نضييع بالوقت هنا ، هل تظن فعلاً أن الرسالة السرية |
Al igual que otros, creemos que el mensaje de todo ello es claro. | UN | إننا نعتقد، شأننا في ذلك شأن اﻵخرين، أن الرسالة التي تحملها كل هذه التطورات واضحة. |
Se insistió que el mensaje de la Comisión había de impregnar esas conferencias. | UN | وجرى التأكيد على أن رسالة اللجنة ينبغي أن تنفذ الى هذه المؤتمرات. |
Se insistió que el mensaje de la Comisión había de impregnar esas conferencias. | UN | وجرى التأكيد على أن رسالة اللجنة ينبغي أن تنفذ الى هذه المؤتمرات. |
Estamos convencidos de que el mensaje de la comunidad internacional ha quedado reflejado de manera positiva en ambas capitales. | UN | ونحن مقتنعون تماما بأن رسالة المجتمــــع الدولــي انعكست بطريقة إيجابية في العاصمتين. |
Esta verificación con la clave pública del firmante da cierta seguridad técnica de que el mensaje proviene exclusivamente del remitente; | UN | والتحقق من الصحة باستخدام المفتاح العمومي للموقع يوفر درجة من التأكيد التقني بأن الرسالة جاءت من المرسل دون سواه؛ |
El envío por el iniciador no significa necesariamente que el mensaje se haya transmitido por todo el sistema. | UN | فاﻹرسال من جانب المنشئ لا يعني بالضرورة أن الرسالة نقلت إلى النظام في مجمله. |
PLN es un prefijo que identifica que el mensaje guarda relación con el SNPL; | UN | PLN: بادئة تبين أن الرسالة متصلة بنظام الإخطار قبل إطلاق القذائف وبعده؛ |
Sólo la arrogancia humana asumiría que el mensaje esta dirigido al hombre. | Open Subtitles | فقط الغطرسة الإنسانية يتراءى لها أن الرسالة مَعنيّة للبشر. |
Sí, pero no estoy seguro que el mensaje original no era de él. | Open Subtitles | نعم ، و لكن لا يمكنني التأكد أن الرسالة الأصلية ليست منه |
Creo que el mensaje principal obtenido a partir de todo este análizis de correlaciones, es solamente uno: | Open Subtitles | التي تفحّصتها الدِراسة. أعتقد أن الرسالة الرئيسيّة التي حصلنا عليها من كل هذه التحاليل المتداخلة |
De indicarse en el acuse de recibo que el mensaje recibido cumple con los requisitos técnicos, convenidos al efecto o enunciados en alguna norma técnica aplicable, se presumirá que ello es así. | UN | وحيثما يذكر الاقرار المتلقى أن رسالة البيانات ذات الصلة تستوفي الشروط التقنية، سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك المعايير قد استوفيت. |
Esa presunción no implicará que el mensaje de datos enviado corresponda al mensaje recibido. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي أرسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
Esa presunción no implicará que el mensaje de datos corresponda al mensaje recibido. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
Esa presunción no implicará que el mensaje de datos corresponda al mensaje recibido. | UN | ولا ينطوي هذا الافتراض ضمنا على أن رسالة البيانات التي ارسلت تتطابق مع الرسالة التي وردت. |
Oh. Pensé que el mensaje debería hablar bien alto. | Open Subtitles | فكرت بأن رسالة الإستغاثة ستتحدث بصوت أعلى. |
El iniciador no debe estar obligado a dar aviso de que el mensaje se considerará como no transmitido, porque ya ha condicionado su mensaje a la recepción de un acuse de recibo. | UN | ولا ينبغي أن يكون من الضروري أن يوجه المنشئ إشعارا بأن رسالة البيانات ستعامل وكأنها لم تبث أصلا ﻷنه قد جعل رسالته بالفعل مشروطة بتلقي إقرار. |
Esta y otras pistas contextuales han llevado a los científicos a creer que el mensaje... | Open Subtitles | وهذا الكشف ومثيله الآن يقود العلماء للأعتقاد بأن الرسالة فى الحقيقة |
Roguemos por que el mensaje claro de la solución de la crisis haitiana mediante la respuesta internacional detenga las ambiciones de varios aspirantes militares en ese país. | UN | ولندعو الله أن تكون الرسالة الواضحة المتمثلة في حسم اﻷزمة في هايتي بواسطة رد الفعل الدولي، رسالة رادعة ﻷطماع جميع العسكريين الطامعين هناك. |
A gobiernos de todo el mundo les preocupa que el mensaje de Vega genere una serie de suicidios colectivos... | Open Subtitles | مسؤولوا الصحة حول العالم قلقون من ان الرسالة من فيجا قد تسبب حالات الإنتحار الجماعى |
Creo que el mensaje a nuestros asociados para el desarrollo es muy claro. | UN | ونعتقد أن هذه الرسالة الموجهة إلى شركائنا في التنمية واضحة جدا. |
A pesar de que el mundo, en términos generales, se ha convertido en un lugar más seguro para vivir, gracias a la contribución de las Naciones Unidas, todos debemos sentirnos profundamente preocupados por el hecho de que el mensaje de esperanza que la Organización ha estado difundiendo todavía no ha llegado a millones de seres humanos a quienes está destinado. | UN | وعلى رغم أن العالم قد تحوّل إلى مكان أكثر أمنا لنعيش فيه، بفضل مساهمة الأمم المتحدة، علينا أن نشعر جميعا بالقلق العميق لأن رسالة الأمل التي تبثها هذه المنظمة لم تبلغ بعد ملايين البشر الموجهة إليهم تلك الرسالة. |
La OSSI informó a la Comisión Consultiva de que el mensaje plasmado en el párrafo 61 no era correcto. | UN | وأبلغ المكتب اللجنة بأن المعنى الذي توحي به الفقرة 61 غير صحيح. |
Se comprobó en el estudio que, en general, los personajes masculinos aparecen dos veces más que los femeninos en los libros de texto y que el mensaje que en ellos se presenta es que los hombres y mujeres cumplen funciones diferentes y disímiles y que la condición jurídica y social del hombre es superior a la que tiene la mujer. | UN | ووجدت الدراسة أن شخصيات الذكور تظهر في الكتب المدرسية، بصفة عامة، ضعف ما تظهر به شخصيات اﻹناث، وإن الرسالة التي تقدمها تلك الكتب تتمثل في أن للرجال والنساء أدوارا مختلفة وغير متساوية، وأن مركز الرجل أسمى من مركز المرأة. |
En cuanto a la situación interna de Burundi, la comunidad internacional, que ya ha cumplido, hasta ahora un papel positivo al evitar que se extendiera el conflicto, deberá continuar coordinando sus esfuerzos para que el mensaje a los dirigentes políticos de Burundi resulte consecuente y unánime. | UN | ٧٢ - وفيما يتعلق بالحالة الداخلية في بوروندي، ينبغي للمجتمع الدولي، الذي قام حتى اﻵن بدور إيجابي في منع اتساع نطاق النزاع هناك، أن يواصل تنسيق جهوده حتى تكون الرسالة الموجهة الى قادة بوروندي متسقة واجماعية. |
Esa presunción no implicará que el mensaje de datos enviado corresponda al mensaje recibido. " | UN | ولا يستتبع هذا الافتراض أن تكون رسالة البيانات المرسلة متطابقة مع الرسالة المتلقاة " . |
Creemos que es fundamental que en la declaración de objetivos se refleje un firme compromiso de la comunidad internacional con todas las mujeres del mundo y que el mensaje sea de ámbito total. | UN | فنحن نرى أن من الجوهري أن ينم بيان المهمة عن التزام المجتمع الدولي التزاما قويا بنساء العالم كافة، وأن تتصف الرسالة بانطباقها على الجميع. |
Con ocasión del Día de los Derechos Humanos, el Centro ofreció una recepción para los medios de comunicación y dispuso que el mensaje del Secretario General se difundiera por televisión. | UN | واحتفالا بيوم حقوق اﻹنسان، استضاف المركز حفل استقبال لوسائط الاعلام واتخذ ما يلزم من ترتيبات ﻹذاعة رسالة اﻷمين العام في التلفزيون. |