"que el mercado" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن سوق
        
    • أن السوق
        
    • بأن السوق
        
    • على السوق
        
    • بأن سوق
        
    • وجود سوق
        
    • إن السوق
        
    • أن تصبح السوق
        
    • أن تكون سوق
        
    • قيام السوق
        
    • فيها السوق
        
    • من السوق
        
    • هذه السوق
        
    • فإن السوق
        
    • وضع السوق
        
    35. En 1994, hay varias indicaciones de que el mercado de trabajo se ha estabilizado. UN ٥٣- وفي عام ٤٩٩١ تبينت عدة دلائل على أن سوق العمل بدأت تستقر.
    Esto quería decir que el mercado mundial de la chatarra se había convertido en una entidad única. UN وهذا يوضح أن سوق الخردة العالمية قد أصبحت كياناً واحداً.
    Actualmente se suele reconocer que el mercado no es un deus ex machina ni una fuerza misteriosa que opere gracias a una mano invisible. UN وقد أصبح من المسلم به الآن على نطاق واسع أن السوق ليست كيانا خارقا أو قوة غامضة تسيرها أيد خفية.
    Todos se quejaron de que el mercado estaba cada vez más dominado por intermediarios ilícitos y sus agentes. UN واشتكوا كلهم من أن السوق أصبح يسيطر عليها على نحو متزايد السماسرة غير الشرعيين ووكلاؤهم.
    Es bien sabido que el mercado no es necesariamente un lugar de igualdad, en que los beneficios y las recompensas se distribuyan equitativamente entre todos los participantes. UN فلا يخفى على أحد بأن السوق ليست بالضرورة مكاناً للمساواة تُقتسم فيه الأرباح والمكافآت بالعدل بين كل المشاركين فيها.
    En conjunto, se ha anunciado que el mercado tailandés de automóviles se ha reducido en más de un 70% desde septiembre de 1997. UN وتشير التقارير إلى أن سوق السيارات في تايلند قد تقلصت إجمالاً بنسبة تزيد عن ٠٧ في المائة منذ أيلول/سبتمبر ٧٩٩١.
    La oradora coincide en que el mercado de trabajo no aprovecha cabalmente el alto nivel de instrucción de las mujeres. UN وقالت إنها توافق على أن سوق العمل لا يستغل استغلالا كاملا المستوى التعليمي العالي للمرأة.
    El Grupo considera que el mercado de tales buques es altamente competitivo, y que es práctica habitual en la compra de tales buques organizar una licitación en el plano mundial. UN ويرى الفريق أن سوق هذه السفن هي سوق يسودها تنافس شديد، وأن من الممارسات الطبيعية أن يتم شراء هذه السفن من خلال طرح مناقصة عالمية.
    Gracias a la mejora del entorno para las inversiones, los inversores consideran que el mercado de Tayikistán es ahora más atractivo. UN وبفضل تحسن بيئة الاستثمار، وجد المستثمرون أن سوق طاجيكستان أكثر جاذبية.
    Por otra parte, los informes también revelaron que el mercado público de trabajo todavía está muy segregado por género y que el número de mujeres en cargos de gestión sigue siendo bajo. UN ومن جهة أخرى، كشفت التقارير أيضا أن سوق العمل العام لا يزال يفرق كثيرا بين الجنسين وأن عدد النساء في مجالي الإدارة والسياسات المحلية لا يزال منخفضا.
    Ello se debe a que el mercado de trabajo busca profesionales jóvenes capacitados y cualificados. UN ويرجع هذا إلى أن سوق العمل تبحث عن فنيين شبان، مدرَّبين ومؤهلين.
    La mundialización puede significar exactamente lo mismo, excepto que el mercado mundial pertenecerá a las naciones ricas. UN إن العولمة يُمكن أن تعني هذا، فيما عدا أن السوق العالمية ستؤول للبلدان الغنية.
    La lección de esta debacle es que el mercado se rige no sólo por fundamentos sino también por sentimientos y por la percepción en lugar de exclusivamente por los hechos. UN والدرس الذي يستخلص من هذه اﻷزمة هو أن السوق تدفعها المشاعر بقدر ما تدفعها اﻷسس، وتدفعها التوقعات وليس الحقائق وحدها.
    A nuestro juicio, existen todas las razones para que el mercado vaya en alza con la NEPAD. UN ونحن نرى أن السوق تتوفر لها جميع الأسباب لأن تتسم بالاندفاع نحو الشراكة الجديدة.
    La falta de pruebas de esa participación tal vez se deba al hecho de que el mercado todavía se está desarrollando en formas que aún no han llegado a conocerse plenamente. UN وعدم وجود دليل على هذا الضلوع قد يعزى إلى أن السوق لا تزال تتطور بطرق لم تتحقق بالكامل حتى الآن.
    Es evidente que el mercado no responde de manera uniforme a las actuales ofertas de servicios de la UNOPS, sus propuestas de valor y modelos operativos. UN ومن الواضح أن السوق لا يستجيب بشكل متجانس لعروض الخدمات التي يقدمها مكتب خدمات المشاريع حاليا ولا لنماذج التشغيل.
    En ese clima se tiende a olvidar que los mercados son buenos servidores pero malos amos y que el mercado es una institución tan humana como el Estado. UN وفي هذا الوسط، هناك ميل إلى النسيان بأن السوق هي خادم جيد لكنها سيد سيء، وأن السوق هي مؤسسة إنسانية مثلها مثل الدولة.
    Saltaba a la vista que el mercado era el árbitro básico del sector privado. UN ومن المسلمات، أن القطاع الخاص يعتمد على السوق كَحَكم أخير، ولكن الأمم المتحدة لا تحتكم إلى السوق في السراء والضراء.
    Se señaló también que el mercado de obligaciones de sociedades anónimas había sido afectado igualmente por esos escándalos y que la Caja no había hecho inversiones en esas obligaciones. UN وأُفيد أيضا بأن سوق سندات الشركات تأثرت بصورة مماثلة من جراء هذه الفضائح وأن الصندوق لم يستثمر في هذه السندات.
    En algunos casos, hasta emitieron instrumentos de la deuda pública, porque el prolongado período de superávit o de equilibrio fiscal que se produjo en una cantidad de países de Asia oriental indicaba que el mercado de los bonos públicos era reducido. UN وتضﱠمن ذلك، في بعض الحالات، إصدار صكوك دين حكومية، ونظرا لطول الفترات التي شهدت توازنا ماليا أو فائضا ماليا في عدد من البلدان في شرق آسيا، كان ذلك يعني وجود سوق صغيرة فقط للسندات الحكومية.
    Por su parte, los colonos organizaron una contramanifestación con carteles que decían que el mercado se había construido en tierras robadas a los judíos víctimas de una matanza en 1929. UN وقام المستوطنون من جانبهم بمظاهرة مضادة رفعوا فيها لافتات تقول إن السوق بنيت على أرض سرقت من يهود ذبحوا في عام ١٩٢٩.
    Los trabajos están desenvolviéndose con rapidez con miras a asegurar que el mercado único sea una realidad para el 1º de enero de 1999. UN والعمل جار بسرعة لكفالة أن تصبح السوق الواحدة حقيقة في كانون الثاني/يناير ١٩٩٩.
    También es importante que las autoridades vigilen la situación de la competencia en el sector bancario para asegurar que el mercado de los servicios bancarios sea equitativo y de acceso irrestricto, que determinen, por ejemplo, si se justifica o no alentar a nuevos participantes o a otros servicios a sustituir a los bancos que se fusionan y dejan de atender a determinadas comunidades. UN ومن المهم أيضا أن يراقب صانعو السياسة العامة حالة المنافسة في القطاع المصرفي لتأمين أن تكون سوق الخدمات المصرفية تنافسيــة ومنصفة، وأن يقرروا ما إذا كان هناك ضرورة لتشجيع الوافـــدين الجدد على السوق أو الخدمات البديلة على أن تحل محل المصارف التي دمجت وانسحبت بعد ذلك من خدمة فرادى المجتمعات المحلية.
    Dada la escasa demanda efectiva de los pobres, tampoco es posible que el mercado les proporcione una vivienda. UN وبالنظر إلى تدني الطلب الفعلي من جانب الفقراء، فإن قيام السوق بتوفير السكن لهم أمر لا تتوفر له مقومات الاستمرار أيضا.
    Fijar la cuantía y la distribución apropiadas de los recursos educacionales tal vez sea una tarea para la que el mercado requiera una considerable asistencia del Estado. UN وضمان الكمية المناسبة من الموارد التعليمية والتوزيع المناسب لها قد يكونان مهمة يحتاج فيها السوق إلى مساعدة كبيرة من جانب الحكومة.
    Sin embargo, en el mundo actual, así como en el de ellos, la competencia hace que el mercado funcione para todos. TED لكن في عالمنا اليوم كما في عصرهم المنافسة تجعل من السوق يعمل لصالح الكل
    y lo que es interesante acerca de ello es que el mercado fue creado por los mismos jugadores TED والمشوق أن هذه السوق بنيت من اللاعبين أنفسهم
    Es increíble que el mercado de capitales no distinga el capital productivo del especulativo, lo que ha dado lugar a crisis no previstas por las instituciones de Bretton Woods. UN وعلى صعيد استثنائي، فإن السوق الرأسمالية لا تفرق بين رأس المال اﻹنتاجي ورأس المال التنبؤي، مما أدى إلى ظهور أزمات لم تكن متوقعة من مؤسسات بريتون وودز.
    Bien, si quieres esperar un par de años, no dudo de que el mercado se recuperará. Open Subtitles إن أردت الاحتفاظ به لبضع سنوات سيتحسّن وضع السوق حتماً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more