"que el ministerio del" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن وزارة
        
    • بأن وزارة
        
    • إن وزارة
        
    • أن الوزارة
        
    • أنَّ وزارة
        
    • أنه يتعين على وزارة
        
    • أن وزير
        
    • لأن وزارة
        
    • وأن وزارة
        
    • بأنَّ وزارة
        
    • أنه يجب على وزارة
        
    El Togo informó de que el Ministerio del Trabajo estaba elaborando una normativa para hacer frene a la cuestión de que hubiera muchos graduados desempleados en el mercado de trabajo. UN وأفادت توغو أن وزارة العمل تضع سياسة لمعالجة أمر وجود الكثير من خريجي الجامعات العاطلين في سوق العمل.
    Hay otros 402 casos pendientes y en examen, lo que significa que el Ministerio del Interior va a retirar los documentos de identidad a esas personas. UN ولا تزال هناك ٤٠٢ من القضايا قائمة وتحت الدراسة. وهذا يعني أن وزارة الداخلية سوف تسحب بطاقات هوية هؤلاء اﻷشخاص.
    Polonia indicó que el Ministerio del Interior y de Asuntos Administrativos preparaba actualmente medidas de esa índole. UN وأشارت بولندا إلى أن وزارة الشؤون الداخلية والإدارة تعمل حاليا على وضع هذه التدابير.
    La República Árabe Siria comunicó que el Ministerio del Interior procuraba conseguir la protección del imperio de la ley, la prevención del terrorismo y la represión del delito. UN وأفادت الجمهورية العربية السورية بأن وزارة الداخلية تسعى إلى ضمان سيادة القانون، ومنع الإرهاب والقضاء على الجريمة.
    Su madre había recibido notificación un mes antes de que el Ministerio del Interior había emitido una orden de detención contra él por traición al país. UN وأفاد بأن والدته تلقَّت إشعاراً قبل شهر يُفيد بأن وزارة الداخلية أصدرت أمراً بإلقاء القبض عليه باعتباره خائناً لبلده.
    Dijo asimismo que el Ministerio del Medio Ambiente y de la Región Amazónica del Brasil había iniciado varios proyectos destinados a rehabilitar el medio ambiente en las tierras indígenas y a fomentar el desarrollo sostenible de las comunidades indígenas a base de sus conocimientos y estilos de vida tradicionales. UN وذكر أيضا أن وزارة البيئة ومنطقة اﻷمازون البرازيلية استهلت عدة مشاريع تستهدف إصلاح البيئة في اﻷراضي اﻷصلية وتعزيز التنمية المستدامة للجماعات اﻷصلية على أساس معارفهم وأساليب حياتهم التقليدية.
    No obstante, tiene entendido que el Ministerio del Interior tomó conocimiento del caso y dispuso una investigación policial seria y exhaustiva; no se pudo establecer la veracidad de esos cargos. UN غير أنه يعتقد أن وزارة الداخلية علمت بها وأنها أمرت الشرطة بإجراء تحقيق جدي ودقيق فيها ولكن لم تتم إقامة الدليل على هذه التهم.
    44. Es interesante señalar que el Ministerio del Trabajo y Asuntos Sociales afirmó que la cuestión de la prostitución infantil es sólo marginal. UN ٤٤- ومن المثير للاهتمام أن وزارة العمل والشؤون الاجتماعية ادعت أن مشكلة بغاء اﻷطفال مشكلة هامشية فقط.
    En la declaración también se hacía referencia al hecho de que el Ministerio del Interior había expedido una circular en que se daba instrucciones a las comisarías de policía de cumplir estrictamente con todas las disposiciones nacionales pertinentes así como los compromisos asumidos en el plano internacional en materia de derechos humanos. UN كما أشار البيان إلى أن وزارة الداخلية قد أصدرت تعميما تأمر به مخافر الشرطة بأن تمتثل بصورة صارمة لجميع القوانين الوطنية ذات الصلة وجميع الالتزامات الدولية في مجال حقوق اﻹنسان.
    Señala, a modo de ejemplo, que el Ministerio del Interior, que había previsto utilizar una base de datos electrónicos para mejorar el sistema de registro de los ciudadanos, ha tenido que abandonar ese proyecto a causa de la oposición que ha suscitado. UN وذكر مع ذلك، على سبيل المثال، أن وزارة الداخلية، التي كانت تنوي استخدام قاعدة بيانات إلكترونية لتحسين نظام تسجيل المواطنين، اضطرت إلى التخلي عن هذا المشروع أمام المعارضة التي أثارها هذا النظام.
    El Ministro manifestó que era partidario de volver al proyecto menos restrictivo de 1996, y la oficina ha tenido desde entonces conocimiento de que el Ministerio del Interior ha decidido no promover el proyecto de 1998. UN وذكر الوزير أنه يؤيد الرجوع إلى مشروع عام 1996 الأقل تقييدا وعلم المكتب بعدئذ أن وزارة الداخلية قررت عدم تأييد مشروع عام 1998.
    La Saudi Aramco afirma que el Ministerio del Petróleo del Iraq ha confirmado el valor del petróleo suministrado antes de 1988 en una carta enviada a los auditores de Aramco y facilita copia de la misma. UN وتؤكد شركة أرامكو السعودية أن وزارة النفط العراقية قد أكدت لمراجعي حسابات أرامكو، في رسالة موجهة، قيمة النفط المورد قبل عام 1988 وهي تقدم نسخة من هذه الرسالة.
    Su madre había recibido notificación un mes antes de que el Ministerio del Interior había emitido una orden de detención contra él por traición al país. UN وأفاد بأن والدته تلقَّت إشعاراً قبل شهر يُفيد بأن وزارة الداخلية أصدرت أمراً بإلقاء القبض عليه باعتباره خائناً لبلده.
    En esta última ocasión el juez de inmigración admitió que el Ministerio del Interior había reanudado las medidas de expulsión a Somalia de los solicitantes de asilo somalíes rechazados. UN وفي هذه المناسبة الأخيرة، أقر قاضي شؤون الهجرة بأن وزارة الداخلية قد استأنفت إنفاذ إجراءات ترحيل طالبي اللجوء الصوماليين الذين رُفضت طلباتهم إلى الصومال.
    Los criterios enunciados en el párrafo 42 del informe son muy vagos y dan lugar a suponer que el Ministerio del Interior o los tribunales poseen un poder discrecional susceptible de comprometer el respeto estricto de algunas disposiciones del Pacto. UN وأضافت أن القواعد والمعايير الوارد ذكرها في الفقرة 42 من التقرير غامضة، وتعطي الانطباع بأن وزارة الداخلية أو المحاكم تتمتع بسلطة تقدير من المحتمل أن تضر بالاحترام الدقيق لبعض أحكام العهد.
    Túnez indicó que el Ministerio del Interior, en cooperación con varias organizaciones y organismos, en particular el PNUD, había organizado varios seminarios para revisar la Ley relativa a las reuniones públicas y las manifestaciones. UN وأفادت تونس بأن وزارة الداخلية نظمت، بالتعاون مع منظمات ومؤسسات مختلفة بما فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، عدة حلقات عمل لإعادة النظر في القانون المتعلق بالاجتماعات والمظاهرات العامة.
    Parece ser que el Ministerio del Interior está elaborando una lista de ciudadanos de la República Federativa de Yugoslavia que han sido movilizados, y algunos de ellos ya han podido regresar a sus hogares. UN وقيل إن وزارة الداخلية أخذت تضع قائمة بمواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الذين جندوا، وقد تمكن بعضهم من العودة.
    Se observó que el Ministerio del Irán había presentado una reclamación respecto de la escuela iraní en Kuwait en la que afirmaba que había pagado el alquiler al reclamante pero no había podido utilizar el inmueble como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ولوحظ أن الوزارة الإيرانية قدمت مطالبة بشأن المدرسة الإيرانية في الكويت وادَّعت بأنها دفعت الإيجار إلى صاحب المطالبة ولكنها لم تتمكن من استخدام العقار كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    La División de Asuntos Internacionales de la Oficina del Fiscal General es la autoridad central encargada de la asistencia judicial recíproca, en tanto que el Ministerio del Interior es la autoridad central para los casos de extradición. UN شعبة الشؤون الدولية بمكتب النائب العام هي السلطة المركزية المختصة بالمساعدة القانونية المتبادلة، فيما أنَّ وزارة الداخلية هي السلطة المركزية المسؤولة عن تسليم المطلوبين.
    Y precisó: " Quiero una ley que diga que el Ministerio del Interior, bajo el control de los tribunales, debe establecer un equilibrio entre las libertades individuales de los expulsados y las consideraciones de seguridad nacional " . UN وأوضح قائلا: ' ' ما أطلبه هو قانون ينص على أنه يتعين على وزارة الداخلية أن تضع في الميزان، تحت مراقبة المحاكم، الحريات الفردية للمطرودين واعتبارات الأمن الوطني``().
    La Municipalidad dijo que el Ministerio del Interior había dado la orden y que las demoliciones hubieran podido evitarse. (Ha’aretz, 6 de mayo) UN وقد ذكرت بلدية القدس أن وزير الداخلية مسؤول عن عملية الهدم وهو ما كان ينبغي تجنبه. )هآرتس، ٦ أيار/ مايو(
    Dicha labor de colaboración entre los organismos nacionales puede tener repercusiones importantes, ya que el Ministerio del Interior y de Gobierno tiene la capacidad de promover medidas de aplicación, formación y supervisión en todo el país. UN ويمكن أن يكون لهذا المجهود التعاوني بين الوكالات الوطنية أثر كبير، نظرا لأن وزارة الداخلية والحكم المحلي لديها القدرة على النهوض بالتنفيذ والتدريب والرصد على الصعيد الوطني.
    42. La oradora subraya que la legislación prohíbe la prostitución y que el Ministerio del Interior investiga este fenómeno. UN ٢٤- وأوضحت السيدة حميسي أن التشريع يحظر الدعارة وأن وزارة الداخلية تباشر تحقيقات بشأن هذه الظاهرة.
    A ese respecto, se puso de relieve que el Ministerio del Interior estaba preparando un programa de prevención del delito económico. UN وجرى التنويه في هذا الشأن بأنَّ وزارة الداخلية تعد الآن برنامجاً لمنع الجرائم الاقتصادية سعيا لتحقيق هذا الغرض.
    El Tribunal Supremo determinó que el Ministerio del Interior no debe discriminar a las parejas de un mismo sexo que estén en posesión de un certificado de matrimonio de un país extranjero que permita los matrimonios entre personas de un mismo sexo. UN ورأت المحكمة العليا أنه يجب على وزارة الداخلية ألا تميّز بين الأزواج من نفس الجنس الحائزين على شهادات زواج صادرة من بلد أجنبي يسمح بالزواج بين الأشخاص من نفس الجنس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more