"que el modelo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن نموذج
        
    • أن النموذج
        
    • أن هذا النموذج
        
    • بأن النموذج
        
    • بأن نموذج
        
    • بأن البروتوكول النموذجي
        
    • أن يكون النموذج
        
    • أنَّ نموذج
        
    • أن يعمل النموذج
        
    • إن النموذج
        
    • الذي يبينه النموذج
        
    • التي يستخدمها نموذج
        
    • النموذجية كان
        
    • من نموذج
        
    • شيوع النموذج
        
    Ante esta misma Asamblea General sostuvimos, en el año 2005, que el modelo de las Naciones Unidas se había agotado. UN فأمام هذه الجمعية العامة نفسها، أشرنا في عام 2005 إلى أن نموذج الأمم المتحدة لم يعد صالحا.
    La Comisión Consultiva opina que el modelo de presupuesto propuesto representa un avance en ese proceso. UN وترى اللجنة الاستشارية أن نموذج الميزانية المقترح يمثل تطورا ايجابيا في هذه العملية.
    Así pues, todo parece indicar que el modelo de regionalismo abierto se ha afianzado firmemente en la región. UN وبالتالي يبدو أن النموذج القائم على اﻹقليمية المفتوحة هو اﻷرسخ قدما في المنطقة.
    Entonces se supone que el modelo describe el yacimiento con exactitud. UN ويفترض، من ثم، أن النموذج يصف المكمن بدقة.
    En sólo siete meses se pudo establecer este sistema y estoy convencido de que el modelo de Brcko puede aplicarse en cualquier lugar de Bosnia y Herzegovina en el que exista la voluntad política para ello. UN وقد استغرقت إقامة هذا النظام سبعة أشهر فقط، وأنا على قناعة أن نموذج برتشكو يمكن أن ينفذ في أي مكان من جمهورية البوسنة والهرسك عندما تتوافر الإرادة السياسية للقيام بذلك.
    En las intervenciones se subrayó que el modelo neoliberal no era la panacea ni había tenido éxito siempre en la lucha contra la pobreza. UN وشددت البيانات على أن نموذج الليبرالية الجديدة ليس دواءً ناجعاً وهو لم يفلح دائماً في الحد من الفقر.
    Consideramos que el modelo de ampliación que ha ofrecido el G-4 satisface con creces la necesidad de un Consejo de Seguridad más representativo. UN ونحـن نـرى أن نموذج التوسيع الذي عرضتـه مجموعة الأربعة يستجيب بما فيه الكفاية للحاجة إلى مجلسِ أمنٍ أكثر تمثيـلا.
    Si bien el Relator Especial señaló que el modelo educativo de asimilación había comenzado a cambiar, los niños indígenas seguían siendo discriminados en el sistema de enseñanza. UN ونوه أن نموذج التعليم الاستيعابي قد بدأ يتغير، فما زال أطفال الشعوب الأصلية يواجهون تمييزاً في النظام التعليمي.
    En respuesta a las preguntas del Comité Asesor, la OSSI indicó que el modelo de riesgos principales que se estaba usando se basaba en los riesgos inherentes. UN وردا على استفسار اللجنة، أشار المكتب إلى أن نموذج المخاطر الرئيسية المستخدم حاليا يقوم على المخاطر المتأصلة.
    En 2005, ante esta misma Asamblea General sostuvimos que el modelo de las Naciones Unidas se había agotado. UN ففي عام 2005، وأمام هذه الجمعية العامة ذاتها، أعلنا أن نموذج الأمم المتحدة عفا عليه الزمن.
    Rusia estaba examinando modelos de naciones multiétnicas y había sacado la conclusión de que el modelo territorial de autonomía era inaceptable para una república nacional. UN وأخذت روسيا تدرس نماذج لأمم متعددة الإثنيات وتوصلت إلى نتيجة مفادها أن النموذج الإقليمي للاستقلال الذاتي نموذج غير مقبول لجمهورية قومية.
    Consideramos que el modelo A socavaría en gran medida estos objetivos esenciales. UN ونرى أن النموذج ألف من شأنه أن يلحق ضررا خطيرا بتلك الأهداف الضرورية.
    Recordó que el modelo 3 ensayaba la estructura actual de sueldos, con eliminación de los escalones y que el movimiento a lo largo de la escala se realizaba sobre la base de la actuación profesional. UN وتشير اللجنة إلى أن النموذج 3 يجرب نظام المرتبات الراهن مع استبعاد الدرجات، وجعل التنقل خلال الجدول على أساس الأداء.
    Además, el Grupo considera que el modelo utilizado por Kuwait para estimar las mejoras de los servicios después de la rehabilitación se basa en información de muy pocos sitios y no tiene en cuenta la cubierta vegetal inicial. UN ويرى الفريق كذلك أن النموذج الذي استعملته الكويت لتقدير التحسينات التي أدخلت على الخدمات بعد الإصلاح يستند إلى معلومات متأتية من عدد قليل جداً من المواقع ولا يضع في الحسبان الغطاء النباتي الأصلي.
    Opinamos que el modelo intermedio podría considerarse como una manera de poner fin al estancamiento y dar un paso adelante hacia una reforma permanente. UN ومن جانبنا، نعتقد أن النموذج الوسط يمكن اعتباره وسيلة للخروج من المأزق، وقد يوفر موطئ قدم لإجراء إصلاح دائم.
    Documentaremos que el modelo fue examinado por homólogos. UN سنقدم وثائق على أن النموذج خضع لاستعراض النظراء.
    El Secretario General también ha indicado que el modelo no es aplicable a la Fuerza Provisional de Seguridad de las Naciones Unidas para Abyei (UNISFA). UN وأشار إلى أن الأمين العام قد ذكر أيضا أن هذا النموذج غير قابل للتطبيق على قوة الأمم المتحدة الأمنية المؤقتة لأبيي.
    El UNFPA indicó a la Junta que el modelo utilizado se basaba en estadísticas y era un indicador fiable de las magnitudes generales. UN وأوضح الصندوق للمجلس بأن النموذج المستخدم يستند إلى معلومات إحصائية وأنه أداة موثوق بها لتقييم الحجم الإجمالي.
    Lo que vieron dejó claro que el modelo de Kanner era demasiado limitado, pues la realidad del autismo era mucho más colorida y diversa. TED وما لاحظوه أكّد بأن نموذج كانر ضيق الأبعاد، في حين أن التوحد كان نايضاً بالحيوية ومختلفاً.
    Hay que recordar que el modelo de protocolo adicional compromete al OIEA a no aplicarlo de manera mecánica o sistemática. UN ويجدر التذكير بأن البروتوكول النموذجي الإضافي يُلزِم الوكالة بعدم تطبيق البروتوكول الإضافي على نحو آلي أو تلقائي.
    El Comité decidió que el modelo serviría como instrumento para facilitar y armonizar la labor de los relatores para los países y para ayudar a garantizar la coherencia de las notas informativas sobre los países. UN وقررت اللجنة أن يكون النموذج أداة لتيسير وتنسيق أعمال المقررين القطريين وللمساعدة على كفالة الاتساق في مذكرات الإحاطة القطرية.
    25. Se explicó además que el modelo de la plataforma de operaciones se valía de tecnología que permitía dotar al documento emitido de singularidad y de transferibilidad. UN 25- وأُوضح كذلك أنَّ نموذج منصة التعامل يستخدم تكنولوجيا قادرة على ضمان وحدانية السجل الإلكتروني وعلى إتاحة إمكانية تحويله.
    Lo importante es que el modelo adoptado sea el adecuado para el país de que se trate. UN فالمهم هو أن يعمل النموذج المعتمَد على نحو جيد في البلد الذي يستخدم فيه.
    41. Podría considerarse que el modelo lituano es un caso único en el contexto europeo, en que las minorías nacionales tienen derecho a cursar estudios en su idioma materno desde el 1º hasta el 12º. UN 41- وقال الوفد إن النموذج الليتواني يعتبر حالة فريدة من نوعها في السياق الأوروبي، حيث يُسمح لأبناء الأقليات القومية بتلقي التعليم بلغتهم الأم من الصف الأول حتى الصف الثاني عشر.
    Como la reducción de la probabilidad ocurre a edades mayores, estos modelos dan una pérdida de vida ligeramente mayor por cáncer atribuible que el modelo simple. UN والاحتمال يقل مع تقدم العمر، فإن هذين النموذجين يبينان، بالنسبة إلى كل سرطان معزو إلى اﻹشعاع، ضياعا في العمر يفوق الضياع الذي يبينه النموذج البسيط.
    La hipótesis 1 (modelo de base de referencia) utiliza los mismos parámetros básicos de ingresos (coeficientes de ponderación del ingreso nacional bruto per capita), población (coeficientes de ponderación de la población), asignación mínima del TRAC-1 y previsibilidad que el modelo de asignación del TRAC-1 para 2008-2013. UN 48 - يستخدم السيناريو 1 (نموذج خط الأساس) نفس البارامترات الأساسية للدخل (الأوزان المرجحة لنصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي)، والسكان (الأوزان المرجحة للسكان)، والحد الأدنى للتخصيص من الفئة 1، وإمكانية التنبؤ التي يستخدمها نموذج التخصيص من الفئة 1 للفترة 2008-2013.
    Sin embargo, se informó al Comité de que el modelo de memorando de entendimiento fue sometido por última vez a la consideración de la Asamblea General en 1997 (A/51/967 y Corr.1 y 2), y de que nunca había sido aprobado por la Asamblea General como base para la negociación con los distintos países que aportan contingentes. UN بيد أن اللجنة قد علمت بأن آخر تاريخ أُبلغت فيه الجمعية العامة عن مذكرة التفاهم النموذجية كان في سنة 1977 A/51/967) و (Corr.1 & 2، وأن الجمعية العامة لم تقم قط بإقرارها كأساس للمفاوضات مع فرادى البلدان المساهمة بقوات.
    El ACNUR considera que el modelo acelerado reduce los gastos de personal, pero no pudo aportar cifras sobre las economías conseguidas. También prevé realizar una evaluación de las enseñanzas extraídas de la aplicación del modelo acelerado en 2003, momento en que se analizarán las repercusiones financieras del modelo. UN وترى المفوضية أن نموذج المسار السريع يقلل تكاليف الموظفين، إلا أنها لا تستطيع أن تقدم أرقاما عن الوفورات المتحققة؛ وهي تخطط لإجراء تقييم للدروس المستفادة من نموذج المسار السريع في عام 2003، وعندها ستتم معالجة الآثار المالية المترتبة على تطبيق النموذج.
    15. El Comité está preocupado por que el modelo médico de la discapacidad prevalezca en las iniciativas de concienciación del Estado parte, lo cual no está en conformidad con el espíritu de la Convención. UN 15- تشعر اللجنة بالقلق إزاء شيوع النموذج الطبي للإعاقة في مساعي الدولة الطرف الرامية إلى زيادة الوعي، وهو نموذج لا يتوافق مع روح الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more