"que el organismo internacional" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الوكالة الدولية
        
    • بأن الوكالة الدولية
        
    • أن يتوافر للوكالة الدولية
        
    • إلى الوكالة الدولية
        
    La República Eslovaca estima que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es una importante organización internacional del sistema de las Naciones Unidas. UN وترى الجمهورية السلوفاكية أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية منظمة دولية عظيمة اﻷهمية في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Nos alienta que el Organismo Internacional de Energía Atómica se encuentre en el proceso de realizar una encuesta en las zonas septentrionales de las Islas Marshall. UN ومما يشجع أن نرى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم اﻵن بإجراء مسح في المناطق الشمالية لجزر مارشال.
    Mi delegación desea señalar que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) ya ha acabado de reunir las muestras de los campos de ensayos nucleares ubicados en la Polinesia francesa. UN ويود وفدي أن يشير الى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قد انتهت في الوقت الحالي من جمع العينات من مواقع تجارب اﻷسلحة النووية في بولينيزيا الفرنسية.
    La Secretaría ha recibido información de que el Organismo Internacional de Energía Atómica tendrá en cuenta esas dos resoluciones de la Asamblea General al preparar su proyecto de escala de cuotas para 2004. UN وقد تلقت الأمانة معلومات تفيد بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية ستراعي تطبيق هذين القرارين عند وضع مشروع جدول أنصبتها المقررة لعام 2004.
    Barbados rechaza enérgicamente el argumento presentado por algunos representantes de que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) y la Organización Marítima Internacional (OMI) son los únicos organismos con derecho a pronunciarse sobre ese tema. UN وترفض بربادوس بشدة الحجة التي يقدمها البعض بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية والمنظمة البحرية الدولية هما الكيانان الوحيدان اللذان ينبغي أن يتكلما بشأن تلك المسألة.
    Un examen de todo el informe del cual proceden revela casos en que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) determinó que los oficiales iraquíes o bien no prestaron toda la colaboración necesaria o bien trataron de ocultar hechos. UN وأن استعراض التقرير الذي استخلصت منه بأكمله يبين أمثلة على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية توصلت إلى قرار مفاده أن المسؤولين العراقيين كانوا إما غير متعاونين أو قد حاولوا إخفاء الحقائق.
    La Junta consideró que se habían realizado algunas investigaciones satisfactorias en esa esfera y que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) venía ejecutando un plan de acción excelente, pero también señaló que era posible hacer aún más. UN وأشار المجلس إلى أنه أجريت بحوث جيدة في هذا المجال وإلى أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تنفذ خطة عمل ممتازة، إلا أنه رأى أنه ما زال هناك مجال لمزيد من العمل.
    Nos alienta que el Organismo Internacional de Energía Atómica esté llevando a cabo una encuesta en las zonas septentrionales de las Islas Marshall, y esperamos con interés su informe. UN ومما يشجعنا أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية في سبيلها إلى إجراء دراسة استقصائية في المناطق الشمالية من جزر مارشال، ونحن نتطلع إلى تقريرها في هذا الخصوص.
    Sudáfrica ha reiterado en varios foros que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es la única autoridad competente reconocida internacionalmente responsable de verificar y salvaguardar el cumplimiento de los acuerdos de salvaguardias con miras a impedir el desvío de la energía nuclear de sus fines pacíficos a armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares. UN وقد أكدت جنوب أفريقيا من جديد باستمرار في منتديات مختلفة أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المعترف بها دوليا ذات الاختصاص والمسؤولية عن التحقق من الامتثال لاتفاقات الضمانات بهدف منع تحويل الطاقة النووية من الاستخدامات السلمية إلى الأسلحة النووية أو الأجهزة المتفجرة النووية الأخرى.
    Enfatizamos que el Organismo Internacional de Energía Atómica es la única autoridad competente para la verificación del cumplimiento de las obligaciones adquiridas por los Estados Miembros a través de sus respectivos acuerdos de salvaguardias. UN ونشدد على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة الموكل إليها التحقق من الامتثال للالتزامات التي قطعتها الدول الأعضاء من خلال اتفاقات الضمانات الخاصة بكل منها.
    Enfatizamos que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es la única autoridad competente para la verificación del cumplimiento de las obligaciones adquiridas por los Estados a través de sus respectivos acuerdos de salvaguardias. UN ونؤكد على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة الوحيدة المختصة بالتحقق من امتثال الدول الأعضاء للالتزامات من خلال اتفاقات الضمانات الخاصة بها.
    Reafirmamos además que el Organismo Internacional de Energía Atómica es la única autoridad competente que tiene la responsabilidad de verificar y garantizar el cumplimiento por los Estados partes de sus acuerdos de salvaguardias concertados para cumplir con sus obligaciones contraídas en virtud del Tratado. UN ونؤكد من جديد أيضا أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة الوحيدة المسؤولة عن التحقق والتأكد من امتثال الدول الأطراف لاتفاقات الضمانات التي تعهدت بها في تنفيذ التزاماتها بموجب المعاهدة.
    Estoy seguro de que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) informará también acerca de los progresos adicionales logrados en los últimos 15 años. UN وأنا واثق من أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية، أيضا، ستقدم تقريرا عن التقدم الإضافي الذي أحرز على مدى السنوات الـ 15 الماضية.
    El orador reafirma que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es la única autoridad competente encargada de verificar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Tratado. UN وأعاد التأكيد على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة الوحيدة المسؤولة عن التحقق من الاستجابة للواجبات المذكورة في المعاهدة.
    El orador reafirma que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es la única autoridad competente encargada de verificar el cumplimiento de las obligaciones dimanantes del Tratado. UN وأعاد التأكيد على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية هي السلطة المختصة الوحيدة المسؤولة عن التحقق من الاستجابة للواجبات المذكورة في المعاهدة.
    Liberia reafirma que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) sigue siendo la única autoridad que tiene la competente responsabilidad de verificar y garantizar que los Estados partes cumplan lo estipulado en sus acuerdos de salvaguardias, en cumplimiento de las obligaciones que contrajeron en virtud del Tratado. UN تؤكد ليبريا مجدداً أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تظل السلطة الوحيدة المختصة المسؤولة عن التحقق والتأكد من امتثال الدول الأطراف لاتفاقات الضمانات الخاصة بها، المبرمة بموجب المعاهدة.
    Comprendemos la inquietud que puede plantear este problema a algunos y estamos también convencidos de que el Organismo Internacional de Energía Atómica, por su mandato y su profesionalidad, sigue siendo el marco idóneo para garantizar el carácter pacífico de los programas nucleares. UN ونحن نفهم المخاوف التي قد تثيرها هذه الإشكالية عند البعض ومقتنعون بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تبقى، بولايتها ومهنيتها، الإطار الصالح لضمان الطابع السلمي للبرامج النووية.
    Venezuela reconoce que el Organismo Internacional de Energía Atómica es la única autoridad competente en materia de verificación, y esta debe ser la base exclusiva para las consideraciones técnicas y objetivas. UN وتعترف فنـزويلا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية تشكل السلطة المتخصصة الوحيدة لأغراض التحقق، الذي يجب أن يستند بصورة حصرية إلى الاعتبارات الفنية والموضوعية.
    Creemos sinceramente que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) es la entidad que está en mejores condiciones de garantizar la seguridad nuclear en el marco de su estructura y sus mecanismos de salvaguardia. UN ونعتقد اعتقادا راسخا بأن الوكالة الدولية للطاقة الذرية قادرة تماما على ضمان السلامة النووية والأمن النووي في إطار هيكلها وآليات الضمانات لديها.
    El Consejo reafirmó también la necesidad de que los Estados Miembros aplicaran plenamente la resolución 1540 (2004) y destacó la importancia de que el Organismo Internacional de Energía Atómica (OIEA) siguiera contando con los recursos y la autoridad necesarios para cumplir su mandato. UN كما أعاد تأكيد ضرورة تنفيذ الدول الأعضاء للقرار 1540 (2004) تنفيذا تاما وشدد على أهمية ضمان أن يتوافر للوكالة الدولية للطاقة الذرية كل ما يلزمها من موارد وسلطات للاضطلاع بمهمتها.
    Los países que tienen recursos minerales limitados, como Armenia, seguirán considerando que el Organismo Internacional de Energía Atómica es el medio fundamental para la transferencia salvaguardada de tecnología nuclear, conocimientos operacionales y asistencia técnica a los países que aceptan explícitamente los objetivos de la no proliferación y acatan los reglamentos existentes. UN إن البلدان التي لديها موارد معدنية محدودة، مثل أرمينيا، ستظل تنظر إلى الوكالة الدولية للطاقة الذرية باعتبارها الوسيط المركزي للنقل المضمون للتكنولوجيا النووية، والخبرة التشغيلية، والمساعدة التقنية المقدمة إلى بلدان تتقيد علنا بأهداف عــدم الانتشــار الدوليــة، وتمتثل لﻷنظمة القائمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more