"que el padre" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الأب
        
    • أن والد
        
    • أن يعمل الأب
        
    • ان والد
        
    • بأن الأب
        
    • بأن والد
        
    • أن يكون أحد
        
    • التي يمكن بها لﻷب أن
        
    • التي يكون الأب
        
    • من ذلك الأب في
        
    • رفض الأب
        
    • على الأب
        
    • بأنّ والد
        
    • الذي الأبّ
        
    • أنّ والد
        
    Sí, pero, Clérigo, usted sabe ....que el padre nunca concede a nadie una audiencia. Open Subtitles نعم لكنك يا كاهن تعلم أن الأب لم يمنح مقبلته لأى أحد
    Me parece que el padre tiene que ver con el nombramiento de su hijo. Open Subtitles يبدو لي أن الأب يجب أن يكون له رأي في تسمية ابنه.
    Habida cuenta de que el padre de Fatoumata Kaba nunca perdió la patria potestad, el vínculo con su hija persiste. UN وبالنظر إلى أن والد فاتوماتا كابا لم يفقد أبداً السلطة الوالدية، فإن علاقته بابنته لا تزال قائمة.
    No estoy seguro que el padre de Neil pueda comprarse una casa rodante. Open Subtitles لست متأكدا من أن والد نيل قادر على أن يوفر مقطورة
    No obstante, puesto que es frecuente que el padre y la madre ejerzan un empleo remunerado fuera del hogar, los informes de los Estados Partes deben precisar la forma en que la sociedad, las instituciones sociales y el Estado cumplen su responsabilidad de ayudar a la familia en el sentido de garantizar la protección del niño. UN ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل الأب والأم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول الأعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة الأسرة على ضمان حماية الطفل.
    Aparte de descubrir que el padre de mi hijo me esta engañando, estoy genial. Open Subtitles بغض النظر عن اكتشافي ان والد طفلي يخونني انا في احسن حال
    No obstante, confiamos en que el padre d ' Escoto nos guiará adecuadamente en esa empresa. UN ولكننا واثقون بأن الأب ديسكوتو سيحسن توجيهنا في هذه المساعي.
    La fuente refuta también las alegaciones del Gobierno de que el padre del acusado, Sr. Lamine Samaali, tuviera problemas con sus antiguos colegas. UN ويرفض المصدر أيضاً ادعاءات الحكومة بأن والد المتهم، السيد لأمين سماعلي كانت لديه مشاكل مع زملائه السابقين.
    La restricción del derecho a la asistencia a tres años se basa esencialmente en el hecho de que el padre es corresponsable del hijo. UN والتحديد الأساسي للحق في النفقة بثلاث سنوات يستند إلى واقع أن الأب يشترك بالدرجة الأول في تحمل مسؤولية الطفل.
    La Misión observó el gran orgullo que el padre de Arafat Abd al-Dayem tenía por su hijo y su profunda sensación de pérdida. UN ولاحظت البعثة أن الأب عرفة عبد الدايم كان فخورا جدا بابنه وأن فجيعته بفقده كانت كبيرة.
    pero resulta que el padre tiene que estar presente TED ولكن اتضح أن الأب عليه أن يجعل نفسه حاضراً.
    A veces se debe a algo tan simple como que el dolor más grande es que el padre murió sin decirles lo orgulloso que se sentía de ellas. TED وفي بعض الأحيان كان الأمر يتعلق بأشياء بسيطة، مثلا، أن الجرح الأساسي يكمن في أن الأب توفي دون أن يخبرهم بأنه فخوربهم،
    Y lo extraño es que el padre es más joven que su hijo. Open Subtitles الغريب في الأمر أن الأب كان في سن أصغر من سن الابن
    ¿Sabías que el padre de Stan trabaja temporalmente - como "segurata" del centro comercial? Open Subtitles هل تعلم أن والد ستان يعمل في وظيفة مؤقت في أمن المركز.
    ¿Esperas que crea que el padre de este perdedor está en la Mafia? Open Subtitles تتوقع مني أن نعتقد أن والد هذا الخاسر هو في الغوغاء؟
    ¿No dijo el agente Aubrey que el padre de Justine usa un bastón desde el accidente de coche? Open Subtitles لم كيل أوبري يقول أن والد جوستين يستخدم قصب أي وقت مضى منذ حادث سيارة؟
    La abogada afirma que el padre del autor pagó una importante cantidad de dinero por su libertad. UN وأكدت المحامية أن والد مقدم الشكوى دفع مبلغاً كبيراً من المال للإفراج عن أبنه.
    El Comité observa además que el padre del autor volvió a desaparecer después de cumplir íntegramente su pena. UN كما تلاحظ اللجنة أن والد صاحب البلاغ اختفى مرة أخرى بعد أن قضى فترة عقوبته كاملة.
    No obstante, puesto que es frecuente que el padre y la madre ejerzan un empleo remunerado fuera del hogar, los informes de los Estados Partes deben precisar la forma en que la sociedad, las instituciones sociales y el Estado cumplen su responsabilidad de ayudar a la familia en el sentido de garantizar la protección del niño. UN ومع ذلك، ما دام من الشائع أن يعمل الأب والأم بأجر خارج البيت، يجب أن تبين تقارير الدول الأعضاء كيفية قيام المجتمع ومؤسساته والدولة بمسؤولياتها في مساعدة الأسرة على ضمان حماية الطفل.
    La tradición dice que el padre de la novia debe pagar la boda. Open Subtitles انه من التقاليد ان والد العروس يدفع لها من اجل الزفاف
    En el aspecto civil, el Estado parte reiteró su opinión de que el padre del fallecido había interpuesto una demanda civil y había recibido indemnización por la muerte de su hijo a causa de un accidente de tránsito. UN ومن الناحية المدنية، كررت الدولة الطرف رأيها بأن الأب المتوفى رفع قضية مدنية وتلقى تعويضاً على موت ابنه عقب حادث سير.
    La Junta también tomó nota de la afirmación de la autora de que el padre de su hijo no había tratado de buscarla. UN ولاحظ المجلس أيضاً أقوال صاحبة البلاغ بأن والد الطفل لم يسعْ إلى البحث عنها.
    Los naturales de Colombia, que con una de dos condiciones: que el padre o la madre hayan sido naturales o nacionales colombianos o que siendo, siendo hijos de extranjeros, alguno de sus padres estuviere domiciliado en la República en el momento del nacimiento y; UN الكولومبيون المولودون محليا الذين يستوفون أحد الشرطين التاليين: أن يكون أحد أبويهم كولومبي مولود في كولومبيا أو مواطن كولومبي أو، إذا كان أبواهم مواطنين أجانب، فإنه يتعين أن يكون أحد الوالدين مقيما في كولومبيا عند ولادة الطفل قيد البحث،
    Preocupaba al Comité el hecho de que la madre no pueda transmitir su nacionalidad a sus hijos en las mismas condiciones que el padre. UN ٨٣ - واللجنة منشغلة بحقيقة أن اﻷم لا يمكنها أن تعطي جنسيتها ﻷطفالها بنفس الشروط التي يمكن بها لﻷب أن يفعل ذلك.
    Con todo, incluso con arreglo a la actual Ley de nacionalidad, los hijos de una mujer de Bahrein ya tienen derecho a la nacionalidad bahreiní en los casos en que el padre sea apátrida. UN ولكن، حتى بموجب قانون الجنسية الحالي يحق فعلا لأطفال المرأة البحرينية الحصول على الجنسية البحرينية في الحالات التي يكون الأب فيها عديم الجنسية.
    ¡Mira lo que hice con Chris! Soy mejor que el padre de Perdidos en el espacio. Open Subtitles (إنظر الى ما فعلته لـ(كريس "إنني أفضل من ذلك الأب في فيلم "مفقود في الفضاء
    La Sección 20 de la Ley de Tierras Nativas dispone que la custodia se otorgará al padre a menos que el padre putativo no reconozca la paternidad, y entonces la custodia la tendrá la madre hasta que el hijo llegue a los 21 años de edad. UN وينص الفرع 20 من قانون أراضي السكان الأصليين على منح الحضانة للأب إلا إذا رفض الأب المفترض الاعتراف بأبوة الطفل، فعندها تكون الحضانة للأم إلى أن يبلغ الطفل 21 عاماً من العمر.
    Al salir, puedo hacer que el padre Bobby llame y les quiten un mes. Open Subtitles عندما أَخرج، أنا يُمكن أن أحصل على الأب بوبي لإجراء مكالمتين هاتفيتين ليخفضهم شهر أو أثنين
    Dijiste que el padre de Henry trabajó como alguacil del condado, ¿verdad? Open Subtitles لقد قلتَ بأنّ والد (هنري) عمل كحاجب محكمة صحيح ؟
    Bien, llamé al doctor por una corazonada y él me dijo que el padre estaba muy perturbado por las noticias mientras que la madre, todo lo contrario. Open Subtitles حسنا، دعوت الطبيب على الحدبة وهو قال الذي الأبّ كان جدا منزعج بشأن الأخبار... ... بينماالأمّكانتتماماالنظيرة.
    Pero resultó que el padre de Gerald necesitaba una ayudita para que sus milagros continúen. Open Subtitles لكن تبيّن أنّ والد (جيرالد) لزمه العون للمحافظة على اجتراح المعجزات

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more