"que el sistema de seguridad" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن نظام الضمان
        
    • أن نظام الأمن
        
    • أن يكون نظام الضمان
        
    • لنظام الأمن
        
    Hay que destacar que el sistema de seguridad social del Congo todavía no llega a cumplir totalmente su cometido. UN ويكفي أن نشير إلى أن نظام الضمان الاجتماعي في الكونغو لا يغطي هذه المهام بالكامل.
    De todas formas, se ha observado que el sistema de seguridad social existente no permite satisfacer las necesidades de los beneficiarios en varios casos. UN ولكن تبيّن أن نظام الضمان الاجتماعي القائم غير ملائم لتلبية احتياجات المستفيدين في العديد من الحالات.
    El Comité toma nota igualmente de que el sistema de seguridad social prevé la formación, educación y empleo de los jóvenes de 16 y 17 años que no pueden encontrar trabajo. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن نظام الضمان الاجتماعي يوفر التدريب والتعليم والتوظيف للشباب العاجزين عن إيجاد وظيفة، ممن يتراوح عمرهم بين 16 و17 عاماً.
    Dos guerras después, resulta obvio que el sistema de seguridad internacional construido después de la Segunda Guerra Mundial, consagrado en la Carta de las Naciones Unidas y reflejado en la Declaración del Milenio, ha sido definitivamente quebrantado. UN وبعد حربين، بات من الواضح أن نظام الأمن الدولي تشكل بعد الحرب العالمية الثانية، ويجسده الميثاق ويعكسه إعلان الألفية، قد دمر بصورة دائمة.
    La Comisión está convencida de que el sistema de seguridad de las Naciones Unidas debería concentrarse fundamentalmente en el terreno, con una capacidad central simplificada en la Sede. UN 45 - وتعتقد اللجنة الاستشارية اعتقادا راسخا أن نظام الأمن في الأمم المتحدة ينبغي أن ينصب على الميدان مع إبقاء قدرة مركزية مبسطة في المقر.
    Esta obligación incluye, entre otras cosas, la de reconocer debidamente este derecho en el ordenamiento político y jurídico nacional, preferiblemente aprobando leyes para su aplicación; adoptando una estrategia nacional de seguridad social y un plan de acción para la realización de este derecho; y asegurando que el sistema de seguridad social sea adecuado, esté al alcance de todos y cubra los riesgos e imprevistos sociales. UN ويتضمن هذا الالتزام، فيما يتضمن، الاعتراف الكافي بهذا الحق في النظامين السياسي والقانوني الوطنيين، وحبذا عن طريق إنفاذ التشريعات؛ واعتماد استراتيجية وخطة عمل وطنيتين للضمان الاجتماعي لإعمال هذا الحق()؛ وضمان أن يكون نظام الضمان الاجتماعي كافياً والوصول إليه متاحاً للجميع وشاملاً للمخاطر والحالات الطارئة الاجتماعية().
    95. Cabe señalar en general que el sistema de seguridad social de Austria abarca todas las ramas y tipos de prestaciones. UN 95- ينبغي الإشارة، بصورة عامة، إلى أن نظام الضمان الاجتماعي في النمسا يشمل جميع فروع و/أو أنواع الإعانات المذكورة.
    La BPAV observó que el sistema de seguridad social para las personas necesitadas, incluidas las personas de edad que no tenían asistencia o las personas con discapacidad, estaba evolucionando activamente. UN ولاحظت الرابطة العامة البيلاروسية لقدماء المحاربين أن نظام الضمان الاجتماعي للمحتاجين، بمن فيهم المسنون المحرومون من المساعدة أو الأشخاص ذوو الإعاقة، يتطور تطوراً حثيثاً.
    44. El UNICEF señaló que el sistema de seguridad social tenía como objetivo llegar a los niños pobres y vulnerables. UN 44- وأشارت اليونيسيف إلى أن نظام الضمان الاجتماعي يرمي إلى توفير الخدمات للأطفال الفقراء والضعفاء.
    17) Preocupa al Comité que el sistema de seguridad social del Estado parte esté orientado al sector de la población en el que hay empleos estables. UN 17- وتلاحظ اللجنة بقلق أن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف يستهدف الفئات السكانية ذات العمل الدائم.
    242. Cabe señalar también que el sistema de seguridad Social ofrece incentivos para el empleo de las personas con discapacidad. UN 242- وجدير بالذكر أيضاً أن نظام الضمان الاجتماعي يقدم الحوافز لتوظيف الأشخاص ذوي الإعاقة.
    196. El Comité toma nota de que el sistema de seguridad social de la Isla de Man proporciona ayuda financiera a las familias con niños, y asistencia adicional a las familias monoparentales y de bajos ingresos. UN 196- تلاحظ اللجنة أن نظام الضمان الاجتماعي لجزيرة آيل أوف مان يوفر الدعم المالي للأسر ذات الأطفال ومساعدة إضافية للوالد الوحيد وللأسر منخفضة الدخل.
    429. En vista del considerable número de niños que viven en la pobreza, el Comité comprueba con preocupación que el sistema de seguridad social del Estado Parte no se ajusta cabalmente a lo dispuesto en el artículo 26 de la Convención. UN 429- نظراً لارتفاع عدد الأطفال الفقراء، تلاحظ اللجنة مع القلق أن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا يمتثل امتثالاً تاماً لأحكام المادة 26 من الاتفاقية.
    El Comité recomienda además al Estado parte que tome todas las medidas necesarias para garantizar que el sistema de seguridad social ofrezca a los trabajadores una cobertura y unas pensiones mínimas adecuadas, incluso a las personas que trabajan en el sector no estructurado. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتأكد من أن نظام الضمان الاجتماعي يوفر للعمال، بمن فيهم العاملون في القطاع غير النظامي، التغطية الكافية والحد الأدنى من المعاشات.
    Le recomienda además que tome todas las medidas necesarias para garantizar que el sistema de seguridad social ofrezca a los trabajadores, incluidos los que trabajan en el sector no estructurado, una cobertura y unas pensiones mínimas adecuadas. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ جميع التدابير الضرورية للتأكد من أن نظام الضمان الاجتماعي يوفر للعمال، بمن فيهم العاملون في القطاع غير النظامي، التغطية الكافية والحد الأدنى من المعاشات.
    17) Preocupa al Comité que el sistema de seguridad social del Estado parte esté orientado al sector de la población en el que hay empleos estables. UN (17) وتلاحظ اللجنة بقلق أن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف يستهدف الفئات السكانية ذات العمل الدائم.
    18. Preocupa al Comité que el sistema de seguridad social del Estado parte aún no garantice la cobertura universal (art. 9). UN 18- وتعرب اللجنة عن القلق من أن نظام الضمان الاجتماعي في الدولة الطرف لا يكفل بعد التغطية الشاملة (المادة 9).
    Algunas delegaciones destacaron que el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas estaba basado en un deber de solidaridad y ayuda mutua consagrado en el Artículo 50 de la Carta. UN 18 - وشددت بعض الوفود على أن نظام الأمن الجماعي للأمم المتحدة يقوم على واجب التضامن والمساعدة المتبادلة المكرس في المادة 50 من الميثاق.
    El Sr. Moldogaziev (Kirguistán) señala que los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva consideran que el sistema de seguridad colectiva que están creando es parte integrante del sistema europeo y asiático de seguridad. UN 81 - السيد مولدوغازييف (فيرغيزستان): أوضح أن الدول الأعضاء في منظمة معاهدة الأمن الجماعي ترى أن نظام الأمن الجماعي الذي أنشأته هو جزء مكمل لنظام الأمن في أوروبا وآسيا.
    Si bien es cierto que el sistema de seguridad colectiva establecido por la Carta de San Francisco no siempre respondió a las crisis de manera efectiva, en múltiples situaciones la acción multilateral de las Naciones Unidas logró el restablecimiento de la paz en muchas regiones y países, contribuyó a consolidar la democracia y aceleró la reconstrucción de los países afectados. UN وإذا كان من الصحيح أن نظام الأمن الجماعي الذي ينص عليه ميثاق سان فرانسيسكو لم يستطع دائما أن يستجيب بصورة فعالة للأزمات، إلا أنه في حالات عديدة نجح العمل المتعدد الأطراف الذي قامت به الأمم المتحدة في استعادة السلم في العديد من المناطق والبلدان، وأسهم في توطيد الديمقراطية، وتعجيل إعادة إعمار البلدان المتضررة.
    Esta obligación incluye, entre otras cosas, la de reconocer debidamente este derecho en el ordenamiento político y jurídico nacional, preferiblemente aprobando leyes para su aplicación; adoptando una estrategia nacional de seguridad social y un plan de acción para la realización de este derecho; y asegurando que el sistema de seguridad social sea adecuado, esté al alcance de todos y cubra los riesgos e imprevistos sociales. UN ويتضمن هذا الالتزام، فيما يتضمن، الاعتراف الكافي بهذا الحق في النظامين السياسي والقانوني الوطنيين، وحبذا عن طريق إنفاذ التشريعات؛ واعتماد استراتيجية وخطة عمل وطنيتين للضمان الاجتماعي لإعمال هذا الحق()؛ وضمان أن يكون نظام الضمان الاجتماعي كافياً والوصول إليه متاحاً للجميع وشاملاً للمخاطر والحالات الطارئة الاجتماعية().
    A través del sufrimiento y de la muerte de millones de personas, los pueblos del mundo se han dado cuenta de que el sistema de seguridad internacional que encarnan las Naciones Unidas en el mantenimiento de la paz internacional es insustituible. UN فمن خلال المعاناة ووفاة الملايين من البشر، تبين لشعوب العالم الطابع الذي لا غنى عنه لنظام الأمن الدولي الذي تجسده الأمم المتحدة فيما يتعلق بصون السلام الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more