Todos están acuerdo en que el sistema financiero y monetario establecido en Bretton Woods hace 54 años ha dejado de funcionar, y que no fue concebido para atender a los problemas y retos actuales. | UN | وذكر أن هناك اتفاقا عاما على أن النظام المالي والنقدي الذي أنشأته مؤسسات بريتون وودز منذ ٥٤ عاما لم يعد نافعا، وأنه لم يتم تصميمه ليقاوم المشكلات والتحديات الراهنة. |
Por consiguiente, es lamentable que el sistema financiero internacional actual no se oriente a la promoción de dicho desarrollo económico. | UN | ولذلك من المؤسف أن النظام المالي الدولي الراهن ليس موجها صوب النهوض بهذه التنمية الاقتصادية. |
Se ha puesto de manifiesto que el sistema financiero mundial no se ha adaptado a las realidades de la competencia global. | UN | وأصبح واضحا أن النظام المالي العالمي لم يتكيف بعد لواقع المنافسة العالمية. |
Les dijeron a los líderes del Congreso que el sistema financiero nacional estaba frente a un inminente colapso. | Open Subtitles | رئساء الكونجرس صرحوا بأن النظام المالي المحلي في صدد مواجهت إنهيار وشيك |
Eso implica que el sistema financiero tiene suficientes recursos para financiar las necesidades del desarrollo sostenible, pero no está asignando eficazmente esos recursos a los sectores que más los necesitan. | UN | وهذا يعني أن النظام المالي لديه ما يلزم من الموارد لتمويل احتياجات التنمية المستدامة، لكنه لا يخصص هذه الموارد على نحو فعّال حيثما تشتد إليها الحاجة. |
En general, se recalca que el sistema financiero internacional será indispensable para la aplicación de la agenda para el desarrollo después de 2015. | UN | وعلى وجه العموم، يؤكد التقرير أن النظام المالي الدولي حاسم بالنسبة لتنفيذ خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Puesto que el sistema financiero que maneja la Oficina no registra compromisos de esa índole, los estados financieros no se ajustan a lo estipulado en el párrafo 41. | UN | وبالنظر إلى أن النظام المالي الذي يديره المكتب لا يسجل الالتزامات المحسوبة على فترات زمنية مقبلة، فإن البيانات المالية لا تمتثل للفقرة ٤١. |
Durante varios años la UNCTAD ha propuesto la creación de un mecanismo de este tipo, y la crisis actual ha demostrado una vez más que el sistema financiero internacional resultaría sumamente beneficiado si se resolviesen los problemas de deuda de manera rápida y equitativa. | UN | وكان مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية قد اقترح إنشاء آلية مماثلة منذ عدة سنوات، وبرهنت الأزمة الحالية مجددا على أن النظام المالي الدولي الحالي سيستفيد كثيرا من تسوية مشاكل الديون بسرعة وبإنصاف. |
Es cierto que el sistema financiero mundial fue la chispa que encendió la crisis actual, pero ésta había venido gestándose desde hacía tiempo. | UN | صحيح أن النظام المالي العالمي كان الشرارة التي أشعلت فتيل الأزمة الحالية، غير أن الأزمة كان أوارها مستعرا منذ مدة طويلة. |
Se ha vuelto patente que el sistema financiero mundial ya no es compatible con las realidades de la competencia mundial, ni puede manejar el mal uso de los principios del libre mercado. | UN | كما أصبح واضحا أن النظام المالي العالمي لم يعد متوائما مع واقع المنافسة العالمية، بل لم يعد قادرا على التصدي لإساءة استغلال مبادئ حرية السوق. |
Observando con preocupación que el sistema financiero internacional no cuenta con un marco jurídico riguroso para la reestructuración ordenada y previsible de la deuda soberana, lo que aumenta aún más el costo de incumplimiento, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن النظام المالي الدولي لا يتوافر له إطار قانوني سليم لتيسير إعادة هيكلة الديون السيادية بصورة منظمة يمكن التنبؤ بها، وهو ما يزيد من ارتفاع تكاليف عدم الامتثال، |
Observando con preocupación que el sistema financiero internacional no cuenta con un marco jurídico riguroso para la reestructuración ordenada y previsible de la deuda soberana, lo que aumenta aún más el costo de incumplimiento, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن النظام المالي الدولي لا يتوافر له إطار قانوني سليم لتيسير إعادة هيكلة الديون السيادية بصورة منظمة يمكن التنبؤ بها، وهو ما يزيد من ارتفاع تكاليف عدم الامتثال، |
Observando que el sistema financiero internacional no cuenta con un marco jurídico sólido para una reestructuración de la deuda soberana que sea ordenada y previsible, lo que aumenta aún más el costo económico y social del incumplimiento, | UN | وإذ يلاحظ أن النظام المالي الدولي يفتقر إلى إطار قانوني سليم لإعادة هيكلة الديون السيادية على نحو منظم ويمكن التنبؤ به، الأمر الذي يزيد التكلفة الاقتصادية والاجتماعية لعدم الامتثال، |
Observando con preocupación que el sistema financiero internacional no cuenta con un marco jurídico sólido para la reestructuración ordenada y previsible de la deuda soberana, lo que aumenta aún más el costo de incumplimiento, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق أن النظام المالي الدولي لا يتوافر له إطار قانوني سليم لتيسير إعادة هيكلة الديون السيادية بصورة منظمة يمكن التنبؤ بها، وهو ما يزيد من ارتفاع تكاليف عدم الامتثال، |
Con este fin, el marco para después de 2015 debe garantizar que el sistema financiero internacional sirva para conseguir avances en materia de igualdad de género, empoderamiento de las mujeres y derechos humanos de las mujeres. | UN | وسعيا لتحقيق هذه الغاية، فإن الإطار لما بعد عام 2015 يجب أن يضمن أن النظام المالي الدولي يعمل على تعزيز المساواة بين الجنسين، وتمكين المرأة، وحقوق الإنسان للمرأة. |
Por último, la posibilidad de que los efectos de contagio se propaguen más allá de la región de Asia, junto con las limitaciones en cuanto a los recursos de que dispone el FMI para abordar un gran número de crisis en forma simultánea, plantea el temor de que el sistema financiero internacional sea intrínsecamente inestable. | UN | وأخيرا، فإن إمكانية انتشار العدوى إلى خارج المنطقة اﻵسيوية، مقرونة بفرض قيود على الموارد المتاحة لصندوق النقد الدولي للتصدي لعدد كبير من اﻷزمات في وقت واحد، تثير المخاوف من أن النظام المالي الدولي غير مستقل بطبيعته. |
Destacando que el sistema financiero internacional debe apoyar el desarrollo sostenible, el crecimiento económico sostenido y la reducción de la pobreza y permitir la movilización, de manera coherente, de todas las fuentes de financiación para el desarrollo, incluida la movilización de recursos internos, las corrientes internacionales, el comercio, la asistencia oficial para el desarrollo y el alivio de la deuda externa, | UN | وإذ تشدد على أن النظام المالي الدولي ينبغي أن يدعم التنمية المستدامة والنمو الاقتصادي المطرد والحد من الفقر، وأن يتيح بطريقة متسقة تعبئة جميع مصادر التمويل من أجل التنمية، بما في ذلك تعبئة الموارد الداخلية والتدفقات الدولية والتجارة والمساعدة الإنمائية الرسمية وتخفيف عبء الديون الخارجية، |
Hemos atraído más de 3 mil millones de dólares en inversión extranjera directa y los expertos internacionales han reconocido que el sistema financiero de Kazajstán es uno de los más avanzados. | UN | واجتذبنا ما يزيد على ثلاثة بلايين دولار كاستثمار أجنبي مباشر، وأقر الخبراء الدوليون بأن النظام المالي لكازاخستان من بين أكثر الأنظمة المالية تقدما. |
La prevención de la financiación del terrorismo se basa particularmente en la adopción de medidas para que el sistema financiero de Francia no se utilice con ese fin. | UN | ويرتكز منع تمويل الإرهاب بصفة خاصة على مكافحة استخدام النظام المالي الفرنسي لهذه الغاية. |
Una consideración importante fue que el sistema financiero tenía que responder mejor a los problemas que enfrentaban los países en desarrollo y a la necesidad de lograr los objetivos convenidos en las conferencias mundiales del decenio de 1990. | UN | ولقد تمثل أحد جوانب الاهتمام الرئيسية في ضرورة جعل النظام المالي أكثر استجابة للتحديات التي تجابهها البلدان النامية ولتحقيق الأهداف المتفق عليها في المؤتمرات العالمية التي شهدتها التسعينيات. |
Se ha observado también que el sistema financiero sigue estando altamente concentrado y que las grandes instituciones financieras deberían ser reestructuradas siguiendo un enfoque antimonopolístico. | UN | كما قيل إن النظام المالي ما زال مُـركّزا في معظمه، وأنه ينبغي إعادة تنظيم المؤسسات المالية الضخمة عن طريق اتباع نهج لمكافحة الاحتكار. |
Para que el sistema financiero global sea más transparente se requieren reformas fundamentales. | UN | ولكي يكون النظام المالي العالمي أكثر شفافية، فإن الأمر يتطلب إدخال إصلاحات جذرية عليه. |