Esta postura viene guiada, ante todo, por el hecho de que el tráfico ilícito de armas es la causa de un sufrimiento humano indecible. | UN | ويسترشد هذا الموقف، قبل كل شيء، من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة هو السبب في معاناة إنسانية تجل عن الوصف. |
Afirmamos que el tráfico ilícito de armas pequeñas en la región está vinculado principalmente con el tráfico de drogas, el terrorismo, el crimen transnacional organizado, las actividades mercenarias y otras manifestaciones criminales. | UN | ونؤكد أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة في المنطقة يرتبط ارتباطا أساسيا بالاتجار بالمخدرات، والإرهاب، والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، وأنشطة المرتزقة، وغير ذلك من المظاهر الإجرامية. |
Subrayando que el tráfico ilícito internacional de drogas y armas sigue afectando a la estabilidad de Haití, | UN | وإذ يؤكد أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة على الصعيد الدولي ما زال يضر باستقرار هايتي، |
Está de acuerdo con la opinión de que el tráfico ilícito de estupefacientes, cuando se realiza en gran escala, constituye un crimen de lesa humanidad; sin embargo, por esa razón debería incluirse entre los demás crímenes contra la humanidad. | UN | وأضاف أن وفده يتفق مع الرأي القائل بأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات، عندما يحدث على نطاق واسع، يشكل جريمة ضد اﻹنسانية؛ ومع ذلك، فإنه يفضل تعريفه كجريمة مستقلة. |
9. Reconocemos que el tráfico ilícito de armas pequeñas y armas ligeras sigue representando una grave amenaza para la paz y la estabilidad, entre otras cosas. | UN | 9 - ونسلم بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة ما زال يمثل تهديدا خطيرا لعدة أمور من بينها السلام والاستقرار. |
Subrayando que el tráfico ilícito internacional de drogas y armas sigue afectando a la estabilidad de Haití, | UN | وإذ يشدد على أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات والأسلحة على الصعيد الدولي ما زال يؤثر على استقرار هايتي، |
La iniciativa recibió pruebas de que el tráfico ilícito de desechos peligrosos está causando daños considerables a la salud humana y el medio ambiente. | UN | استمعت المبادرة إلى أدلة على أن الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة يلحق أضراراً بالغة بصحة الإنسان والبيئة. |
Somos conscientes de que el tráfico ilícito de drogas está vinculado al blanqueo de dinero, y ello ha llevado a mi Gobierno a tomar medidas jurídicas y de otro tipo contra los delitos relacionados con las drogas y contra la delincuencia organizada en general. | UN | ونحن ندرك أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يرتبط بغسل اﻷموال، وهذا ما حدا بحكومتي إلى اتخاذ تدابير قانونيــة وغيرها لمكافحــة الجرائم المتعلقــة بالمخدرات والجريمة المنظمة بوجه عام. |
Por último, el orador recordó que el tráfico ilícito era una cuestión que preocupaba grandemente a la UNESCO y al Comité, por lo que era importante sensibilizar a los jóvenes con los valores del patrimonio. | UN | وفي الختام، ذكر المتحدث أن الاتجار غير المشروع يشكل مصدر قلق كبير بالنسبة لليونسكو وهذه اللجنة، ولهذا فإنه من المهم توعية الشباب بقيمة التراث. |
A nuestro juicio, la labor del Comité Preparatorio para la Conferencia sobre Armas Pequeñas ha ilustrado la comprensión creciente del hecho de que el tráfico ilícito y la acumulación de armas pequeñas es una grave amenaza para la población. | UN | ونحن نرى أن عمل اللجنة التحضيرية لمؤتمر الأسلحة الصغيرة يدل على الإدراك المتزايد لحقيقة أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة وتخزينها يشكلان تهديدا خطيرا للسكان. |
Los informes señalan que el tráfico ilícito de armas se realiza generalmente sin el conocimiento de los gobiernos. | UN | 7 - وتورد التقارير أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة يتم عادة دون علم الحكومات. |
Consciente de que el tráfico ilícito de drogas implica la circulación de recursos considerables capaces de atraer a personas y grupos y corromper a segmentos de sociedades organizadas y entidades del Estado, | UN | وإذ تعلم أن الاتجار غير المشروع بالمخدرات يفضي إلى تداول موارد ضخمة قادرة على اجتذاب الأفراد والجماعات وعلى افساد قطاعات من المجتمعات المنظمة والكيانات الحكومية، |
Azerbaiyán comparte plenamente la postura de la comunidad internacional de que el tráfico ilícito de armas pequeñas y ligeras representa una grave amenaza para la seguridad y la estabilidad. | UN | وتشاطر أذربيجان المجتمع الدولي تماما موقفه من أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة يشكل تهديدا خطيرا للأمن والاستقرار. |
El Consejo de Seguridad considera que el tráfico ilícito de armas constituye una amenaza para la paz y la seguridad internacionales de la región. | UN | " ويعتبر مجلس الأمن أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة يشكل خطرا على السلام الدولي والأمن في المنطقة. |
En este sentido, consideramos que el tráfico ilícito y la proliferación de armas pequeñas y armas ligeras son motivo de preocupación internacional, y debemos afrontar esta situación colectivamente. | UN | ونرى، في هذا الصدد، أن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة وانتشارها مسألة تثير القلق الدولي وينبغي لنا أن نواجهها بصورة جماعية. |
Mi delegación comparte la seria preocupación de los países asolados por conflictos, cuya experiencia nos dice que el tráfico ilícito de armas, su acumulación y su producción ilícita representan un obstáculo para el arreglo pacífico de las controversias. | UN | ويشارك وفدي الشعور بالقلق البالغ للبلدان المنكوبة بالصراعات، التي تبلغنا تجربتها بأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة وتكديسها وإنتاجها غير المشروع تشكِّل عائقا للتسوية السلمية للمنازعات. |
17. Se reconoció que el tráfico ilícito y el uso indebido de drogas estaban en aumento. | UN | ٧١ - وسلم المتحدثون بأن الاتجار غير المشروع بالمخدرات وتعاطيها آخذان في التزايد . |
Reconociendo que el tráfico ilícito contribuye a que sea más compleja la situación criminogénica y constituye una actividad delictiva internacional, cuya represión precisará una labor de coordinación en un marco de cooperación internacional, | UN | - وتسليما منها بأن الاتجار غير المشروع يؤدي إلى تعقيد الحالة اﻹجرامية، ويمثل نشاطا دوليا إجراميا، يتطلب القضاء عليه تنسيق الجهود في إطار التعاون الدولي، |
Se advirtió que el tráfico ilícito no conocía fronteras y que, en el marco de una economía mundial, los grupos delictivos habían adquirido una libertad considerable para llevar a cabo sus actividades ilegales. | UN | ولوحظ أنَّ الاتجار غير المشروع لا يعترف بأيِّ حدود وطنية، وأنَّ الجماعات الإجرامية قد اكتسبت في إطار الاقتصاد المتعولم قدراً كبيراً من الحرية للمضي في أنشطتها غير المشروعة. |
También se expresó la opinión de que el tráfico ilícito de estupefacientes podría constituir un crimen contra la paz y la seguridad de la humanidad cuando fuese especialmente grave y de carácter masivo y que se podría considerar su inclusión en el código como crimen contra la humanidad pero no como crimen distinto. | UN | كما أُعرب عن رأي مفاده أن اﻹتجار غير المشروع بالمخدرات يمكن أن يشكل جريمة مخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها عندما يتسم بطابع خطير وواسع النطاق بصفة خاصة وأنه يمكن إيلاء الاعتبار ﻹدراج هذه الجريمة في المدونة بوصفها جريمة ضد اﻹنسانية وليس كجريمة مستقلة. |
Otra delegación observó que el tráfico ilícito y su dimensión transfronteriza/regional deberían recibir más atención. | UN | ولاحظ وفد آخر أن مسألة الاتجار بالبشر وأبعادها العابرة للحدود/الإقليمية تحتاج أن تولى مزيدا من الاهتمام. |
En este sentido, se debe dar una atención especial a los países costeros, puesto que el tráfico ilícito de drogas por vía marítima está alcanzando proporciones cada vez más alarmantes. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء عناية خاصة للبلدان الساحلية، إذ أن تهريب المخدرات غير المشروعة عن طريق البحر يبلغ أبعادا تنذر بالخطر على نحو متزايد. |
Por ejemplo, en varias respuestas recibidas se indicó que el tráfico de armas de fuego en el país seguía las mismas pautas que el tráfico ilícito de drogas y que a menudo ambos tipos de tráfico se combinaban. | UN | فعلى سبيل المثال، أشار العديد من الردود الواردة إلى أنَّ الاتّجار غير المشروع بالأسلحة النارية في البلد يتبع نفس أنماط الاتّجار التي تتبعها تجارة المخدرات غير المشروعة، وأنَّ كلا النوعين من التجارة غالبا ما يكونان مجتمعَين. |
Subrayando que el tráfico ilícito internacional de drogas y armas sigue afectando a la estabilidad de Haití, | UN | وإذ يؤكد أن الاتجار بالمخدرات والأسلحة عبر الحدود وعلى الصعيد الدولي ما زال يضر باستقرار هايتي، |
Reconociendo la importancia de la prevención del tráfico ilícito de desechos peligrosos y otros desechos y de la lucha contra dicho tráfico, y que el tráfico ilícito de desechos, en especial de desechos peligrosos, constituye uno de los principales problemas que deben enfrentar las Partes en el Convenio de Basilea con el fin de evitar daños a la salud humana y el medio ambiente, | UN | إذ يدرك أهمية منع ومكافحة الاتجار غير المشروع بالنفايات الخطرة والنفايات الأخرى، وأن الاتجار غير المشروع بالنفايات، وبخاصة النفايات الخطرة، يشكل أحد التحديات الرئيسية التي يتعين على الأطراف في اتفاقية بازل التصدي لها لمنع أضرارها بصحة الإنسان وبالبيئة، |