En las secciones correspondientes del informe se incluyen también una serie de sugerencias y recomendaciones surgidas de la información que en él figura. Índice | UN | ويرد أيضا في سياق الفروع ذات الصلة من التقرير عدد من الاقتراحات والتوصيات المطروحة بناء على المعلومات الواردة فيه. |
En segundo lugar, mi delegación desea expresar beneplácito por la declaración en la que el Pakistán manifiesta su deseo de sumarse al consenso de este órgano sobre el establecimiento de un comité ad hoc encargado de negociar un TCPMF sobre la base del informe Shannon y del mandato que en él figura. | UN | ثانياً، يود وفدي أن يرحﱢب ببيان باكستان بشأن استعدادها الانضمام إلى توافق في الرأي في هذه الهيئة على إنشاء فريق مخصص للتفاوض بشأن معاهدة لوقف اﻹنتاج استناداً إلى تقرير شانون والولاية الواردة فيه. |
También mantenemos en firme nuestro compromiso con respecto a la aplicación efectiva de las conclusiones del Documento Final de la Conferencia de las Partes del año 2000 encargada del examen del TNP, así como el texto sobre armas nucleares no estratégicas que en él figura. | UN | ونحن لا نزال أيضا ملتزمين بالتنفيذ الفعال للوثيقة الختامية لمؤتمر عام 2000 الاستعراضي لمعاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية وللصيغة الواردة فيه بشأن الأسلحة النووية غير الاستراتيجية. |
Por ello, considera absolutamente necesario examinar tanto esas cuestiones como las consecuencias del tema y la solicitud que en él figura en forma detenida y cuidadosa, al igual que rápida y eficaz, de manera que es imposible tomar una decisión respecto de su inclusión en el programa sin tener presente la forma en que se ha de examinar. | UN | وأشار إلى أنه يرى أن هذه اﻷسئلة، واﻵثار المترتبة على البند والطلب الوارد فيه يجب أن ينظر فيهم بعناية وبصورة شاملة، وبسرعة وبفعالية، في الوقت نفسه ومن المستحيل البت في إدراج البند ١٥٥ في جدول اﻷعمال دون دراسة الطريقة التي ينبغي أن ينظر بها فيه. |
Se elogió a la Junta por su informe y por el estudio exhaustivo y fidedigno que en él figura sobre la situación actual de la fiscalización de precursores en todo el mundo. | UN | وأُثني على الهيئة لأجل تقريرها وكذلك الدراسة الاستقصائية الشاملة والموثوقة الواردة فيه بشأن الحالة الراهنة لمراقبة السلائف على نطاق العالم. |
204. El Comité acoge con satisfacción la presentación del informe inicial del Estado Parte, aunque observa que ha sido presentado con algo de retraso y que parte de la información que en él figura está anticuada. | UN | 204- ترحب اللجنة بالتقرير الأولي المقدم من الدولة الطرف - وإن كانت تلاحظ أن التقرير جاء متأخراً إلى حد ما وأن بعض المعلومات الواردة فيه بالية قد عفا عليها الزمن. |
La información que en él figura ha sido recopilada por los distintos ministerios y organismos gubernamentales, cuyos representantes establecieron un grupo de trabajo nacional a los fines específicos de elaborar el presente informe para el segundo ciclo del Examen Periódico Universal, en 2014. | UN | وقد جُمعت المعلومات الواردة فيه من مختلف الوزارات والهيئات الحكومية التي شكّل ممثلوها فرقة عمل وطنية مخصصة لغرض إعداد هذا التقرير للدورة الثانية للاستعراض الدوري الشامل لعام 2014. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe y aprobar la política de supervisión revisada del UNFPA que en él figura. | UN | قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علماً بهذا التقرير وأن يعتمد سياسة الرقابة المنقحة لصندوق الأمم المتحدة للسكان الواردة فيه. |
Habiendo examinado el segundo informe de la Comisión de Verificación de Poderes y la recomendación que en él figura 2/, | UN | وقد نظرت في التقرير الثاني للجنة وثائق التفويض وفي التوصية الواردة فيه)٢(، |
Habiendo examinado el primer informe de la Comisión de Verificación de Poderes y la recomendación que en él figura 1/, | UN | وقد نظرت في التقرير اﻷول للجنة وثائق التفويض وفي التوصية الواردة فيه)١(، |
Habiendo examinado el segundo informe de la Comisión de Verificación de Poderes y la recomendación que en él figura A/50/559/Add.1, párr. 10. | UN | وقد نظرت في التقرير الثاني للجنة وثائق التفويض وفي التوصية الواردة فيه)١(، |
Habiendo examinado el segundo informe de la Comisión de Verificación de Poderes y la recomendación que en él figura A/53/556/Add.1. | UN | وقد نظرت في التقرير الثاني للجنة وثائق التفويض والتوصية الواردة فيه)١(، |
Hacemos un nuevo llamamiento a que se inicien de inmediato las negociaciones y se concierte prontamente un tratado no discriminatorio, aplicable universalmente, que prohíba la producción de materiales fisibles para armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares, sin condiciones previas y teniendo presentes el informe del Coordinador Especial y el mandato para un comité ad hoc que en él figura. | UN | وإننا ندعو مجدداً إلى البدء فوراً في التفاوض إلى جانب الإسراع في إبرام معاهدة غير تمييزية تطبَّق على الجميع تحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع الأسلحة النووية أو وسائل التفجير النووية الأخرى دون شروط مسبقة واضعين نصب أعيننا تقرير المنسق الخاص والولاية المنوطة بلجنة مخصصة الواردة فيه. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe (DP/FPA/2008/4) y aprobar la política de supervisión del UNFPA que en él figura. | UN | 45 - يرجى من المجلس التنفيذي الإحاطة علما بهذا التقرير (DP/FPA/2008/4)، والموافقة على سياسة الرقابة لصندوق الأمم المتحدة للسكان الواردة فيه. |
La Junta Ejecutiva tal vez desee tomar nota del presente informe (DP/FPA/2008/14) y aprobar la política de supervisión del UNFPA que en él figura. | UN | 47 - قد يرغب المجلس التنفيذي في أن يحيط علما بهذا التقرير (DP/FPA/2008/14) وأن يعتمد سياسة الرقابة لصندوق الأمم المتحدة للسكان الواردة فيه. |
Reafirmar la necesidad de comenzar las negociaciones sobre un tratado multilateral no discriminatorio e internacionalmente verificable, que prohíba la producción de materiales fisionables para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares de conformidad con el informe CD/1299 y el mandato que en él figura. | UN | إعادة التأكيد على ضرورة بدء المفاوضات بشأن معاهدة متعددة الأطراف غير تمييزية ويمكن التحقق منها دولياً، يُحظر بموجبها إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لتصنيع الأسلحة النووية أو المتفجرات النووية الأخرى وفقاً للتقرير CD/1299 والولاية الواردة فيه. |
Reafirmar la necesidad de comenzar las negociaciones sobre un tratado multilateral no discriminatorio e internacionalmente verificable, que prohíba la producción de materiales fisionables para la fabricación de armas nucleares u otros dispositivos explosivos nucleares de conformidad con el informe CD/1299 y el mandato que en él figura. | UN | إعادة التأكيد على ضرورة بدء المفاوضات بشأن معاهدة متعددة الأطراف غير تمييزية ويمكن التحقق منها دولياً، يُحظر بموجبها إنتاج المواد الانشطارية اللازمة لتصنيع الأسلحة النووية أو المتفجرات النووية الأخرى وفقاً للتقرير CD/1299 والولاية الواردة فيه. |
1. Acoge con satisfacción el informe del Secretario General y el marco de acción que en él figura A/54/405. | UN | ١ - ترحب بتقرير اﻷمين العام وإطار العمل الوارد فيه)٥٣(؛ |
" Después de examinar la cuestión, no creemos que el texto del informe del Secretario General (A/54/695) y del proyecto de estatuto que en él figura sean incompatibles con el estatuto especial de la CAPI. | UN | " أما وقد استعرضنا المسألة، فإننا لا نعتقد أن الصياغة الواردة في تقرير الأمين العام (A/54/695) ومشروع النظام الأساسي الوارد فيه تتعارض مع الوضع الخاص الذي للجنة الخدمة المدنية الدولية. |
2. El PRESIDENTE dice que entiende que la Conferencia desea aprobar el informe de la Comisión de Verificación de Poderes, en su forma enmendada oralmente, y aprobar la resolución que en él figura. | UN | 2- الرئيس: قال إنه يعتبر أن المؤتمر يرغب في الموافقة على تقرير لجنة وثائق التفويض، بصيغته المعدلة شفوياً، وفي اعتماد القرار الوارد فيه. |