"que en el acuerdo" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن اتفاق
        
    • أن الاتفاق
        
    • أن يحدد اتفاق
        
    • ينص اتفاق
        
    • أن يتضمن الاتفاق
        
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم،
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    Cabe hacer notar que en el Acuerdo logrado entre Israel y la Organización de Liberación de Palestina se designaba a la Unión Europea como coordinadora. UN وجدير بالملاحظة أن الاتفاق المتوصل إليه بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينية قد عين الاتحاد اﻷوروبي منسقا.
    Por consiguiente, es aconsejable que en el Acuerdo de proyecto se especifique qué bienes serán propiedad pública y cuáles serán propiedad privada del concesionario. UN لذلك فمن المستصوب أن يحدد اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، أي الأصول سيكون ملكا عاما وأيها سيصبح ملكا خاصا لصاحب الامتياز.
    Los gastos serán sufragados en igual proporción por las Partes, a menos que en el Acuerdo de arreglo se prevea una distribución diferente. UN يتحمل الطرفان التكاليف مناصفةً ما لم ينص اتفاق التسوية على تقسيمها بصورة مختلفة.
    Observando que en el Acuerdo de administración fiduciaria se designaba a los Estados Unidos de América como Autoridad Administradora del Territorio en Fideicomiso, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق الوصاية بين الولايات المتحدة اﻷمريكية السلطة القائمة بإدارة اﻹقليم المشمول بالوصاية،
    Observando que en el Acuerdo de administración fiduciaria se designaba a los Estados Unidos de América como Autoridad Administradora del Territorio en Fideicomiso, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق الوصاية عيﱠن الولايات المتحدة اﻷمريكية السلطة القائمة بإدارة اﻹقليم المشمول بالوصاية،
    Observando que en el Acuerdo de administración fiduciaria se designaba a los Estados Unidos de América como Autoridad Administradora del Territorio en Fideicomiso, UN وإذ يلاحظ أن اتفاق الوصاية عيﱠن الولايات المتحدة اﻷمريكية السلطة القائمة بإدارة اﻹقليم المشمول بالوصاية،
    El Vicepresidente Taha hizo hincapié en que en el Acuerdo General de Paz se abordaban todos los aspectos de la situación en todo el Sudán. UN وشدد نائب الرئيس طه على أن اتفاق السلام الشامل يعالج جميع جوانب الوضع في السودان بأسره.
    Además, el Gobierno alega que en el Acuerdo de Nyamena nunca se estipuló ese tipo de representación. UN كما تدعي الحكومة أن اتفاق انجمينا لم ينص قط على تمثيل هذه المجموعات في هذه الآليات.
    Además, el Gobierno alega que en el Acuerdo de Nyamena nunca se estipuló ese tipo de representación. UN كما تدعي الحكومة أن اتفاق أنجمينا لم ينص قط على تمثيل هذه المجموعات في هذه الآليات.
    Los miembros del Grupo Internacional de Trabajo decidieron no celebrar ninguna más ya que en el Acuerdo de Uagadugú no se especificaba que esas reuniones fueran necesarias UN وقرر الفريق العامل الدولي التوقف عن عقد اجتماعات أخرى، بما أن اتفاق واغادوغو لم يحدد ضرورة عقد مثل هذه الاجتماعات
    Observando que en el Acuerdo de Paz se estipula que se celebren elecciones legislativas y presidenciales aproximadamente siete meses después de la firma del Acuerdo, UN " وإذ يلاحظ أن اتفاق السلم يدعو الى إجراء انتخابات تشريعية ورئاسية بحيث تتم بعد سبعة أشهر تقريبا من توقيع اتفاق السلم؛
    Habida cuenta de que España afirma que en el Acuerdo de Bruselas se trata del futuro estatuto de Gibraltar, de ahí se infiere que el pueblo de ese Territorio deberá disfrutar del derecho a participar activamente en las negociaciones, esto es, a tener voz propia. UN ونظرا ﻷن اسبانيا تزعم أن اتفاق بروكسل يتعلق بمركز جبل طارق في المستقبل، فهذا يستتبع بالتالي أن يكون من حق شعب ذلك اﻹقليم الاشتراك في هذه المحادثات، وبعبارة أخرى ينبغي أن يكون له صوت خاص به.
    Además, las instituciones de la Comisión siguen financiándose mediante donaciones internacionales, a pesar de que en el Acuerdo de Paz se estipula que sus gastos han de correr por cuenta de Bosnia y Herzegovina. UN وباﻹضافة إلى ذلك، لا تزال مؤسسات اللجنة تمول عن طريق الهبات الدولية بالرغم من أن اتفاق السلام يقضي بأن تتحمل البوسنة والهرسك نفقات اللجنة.
    En el momento actual, las instituciones de la Comisión reciben donaciones internacionales, pese a que en el Acuerdo de Paz se dispone que Bosnia y Herzegovina ha de financiar los gastos de la Comisión. UN ويتم حاليا تمويل مؤسسات اللجنة عن طريق هبات دولية، بالرغم من أن اتفاق السلام يقضي بأن تتحمل البوسنة والهرسك نفقات اللجنة.
    El tribunal arbitral pudo constatar que en el Acuerdo no se habían establecido condiciones respecto de la calidad de las mercaderías. UN وقد قررت المحكمة أن الاتفاق لم يحدد أي شروط تتعلق بنوعية البضاعة.
    En primer lugar, los beneficios son limitados, ya que en el Acuerdo sólo se incluyen productos " no sensibles " . UN فالفوائد محدودة، في المقام الأول، حيث أن الاتفاق لا يشمل إلا المنتجات ' ' غير الحساسة``.
    En general, cuando la autoridad contratante facilite los terrenos o las instalaciones que se requieran para ejecutar el proyecto, es aconsejable que en el Acuerdo de proyecto se especifique qué bienes serán propiedad pública y cuáles serán propiedad privada del concesionario. UN فبوجه عام، حيث تقدم السلطة المتعاقدة الأرض أو المرفق المطلوب لتنفيذ المشروع، من المستصوب أن يحدد اتفاق المشروع، حسب الاقتضاء، أي الأصول سيظل ملكا عاما وأيها سيصبح ملكا خاصا لصاحب الامتياز.
    Los gastos serán sufragados en igual proporción por las Partes, a menos que en el Acuerdo de arreglo se prevea una distribución diferente. UN يتحمل الطرفان التكاليف مناصفةً ما لم ينص اتفاق التسوية على تقسيمها بصورة مختلفة. تكاليف الإجراءات
    2. Pide el Director Ejecutivo que garantice que en el Acuerdo que concluyan la Secretaría de las Naciones Unidas y el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente relativo al préstamo se incluya una disposición en virtud de la cual se procederá, en caso de que éste lo solicite, al reembolso inmediato de dicho préstamo; UN 2 - يطلب إلى المدير التنفيذي أن يكفل أن يتضمن الاتفاق بين الأمانة العامة للأمم المتحدة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة بشأن القرض حكماً يقضي بالسداد الفوري، إذا طلب ذلك المدير التنفيذي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more