"que en el informe de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن تقرير
        
    • أن يتضمن تقرير
        
    • بأن تقرير
        
    • لو تضمن تقرير
        
    • بأن يتضمن تقرير
        
    • يدعو تقرير
        
    • الذي أشار في تقريره
        
    • أن التقرير الذي
        
    El UNICEF observa que en el informe de la Dependencia Común de Inspección no se indica claramente cómo se ha calculado el 0,5%. UN تشير اليونيسيف إلى أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة لا يذكر بوضوح الكيفية التي حسبت بها نسبة الـ 0.5 في المائة.
    La oradora dijo que en el informe de su Gobierno se indicaba que se permitía que los menores trabajasen a la edad de 16 años. UN كما أوضحت أن تقرير الحكومة يشير إلى عمر اﻟ ١٦ باعتباره العمر الذي يجوز عنده للقصر أن يعملوا.
    La oradora dijo que en el informe de su Gobierno se indicaba que se permitía que los menores trabajasen a la edad de 16 años. UN كما أوضحت أن تقرير الحكومة يشير إلى عمر اﻟ ١٦ باعتباره العمر الذي يجوز عنده للقصر أن يعملوا.
    Se prevé que en el informe de la Comisión se incluyan recomendaciones sobre lo siguiente: UN ومن المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة توصيات بشأن ما يلي:
    Los afiliados afirmaron que en el informe de los auditores externos se indicaba la necesidad de que el Comité Mixto de Pensiones interviniera en la definición de los indicadores de referencia y la tolerancia al riesgo de la Caja. UN وأفاد المشتركون بأن تقرير مراجعي الحسابات الخارجيين يشير إلى ضرورة إشراك مجلس صندوق المعاشات التقاعدية في تحديد المؤشرات المرجعية ودرجة تحمل الصندوق للمخاطر.
    Confirmó que en el informe de la autopsia se atribuía la muerte a un súbito paro cardíaco, pero negó que se hubiera apreciado ninguna hemorragia interna. UN وأكدت الحكومة أن تقرير التشريح أثبت أن سبب الوفاة هو سكتة قلبية مفاجئة، ولكنها أنكرت وجود النزيف الداخلي.
    El médico de la ambulancia indica de manera explícita que no observó lesiones en la cara mientras que en el informe de la autopsia se mencionan un desgarrón y una contusión en la barbilla. UN ويقول طبيب الإسعاف موضحاً إنه لم يلاحظ أية جروح على الوجه في حين أن تقرير التشريح يذكر وجود تمزق وخدش على الذقن.
    Cabe notar que en el informe de este año se aborda la asociación en un capítulo separado. UN فمن الجدير بالذكر أن تقرير هذه السنة يتناول الشراكة في فصل منفصل.
    Se hizo referencia a dicha distinción, incluso el hecho de que en el informe de la Dependencia Común de Inspección se menciona haberse considerado la cuestión. UN وأشير في هذا الصدد إلى أن تقرير وحدة التفتيش المشتركة ذكر هذه التفرقة وتضمن إشارات إلى إجراء مناقشة من هذا القبيل.
    Felizmente, he escuchado que en el informe de las Naciones Unidas se reconoce ese esfuerzo honesto y responsable en la lucha contra el narcotráfico. UN ولقد سعدت عندما علمت أن تقرير الأمم المتحدة يعترف بالجهود الأمينة والمسؤولة المبذولة لمكافحة الاتجار بالمخدرات.
    Dijo que en el informe de evaluación correspondiente a 2010 se incluirían cuatro nuevas alternativas a los halones. UN وذكر أن تقرير التقييم لعام 2010 سيتضمّن أربعة بدائل جديدة للهالون.
    7. El ámbito de las ideas y medidas presentadas hasta ahora es muy amplio, pero cabe recordar que en el informe de 1990 se decía lo siguiente: UN ٧ - ونطاق اﻷفكار والتدابير المقدمة حتى اﻵن عريض تماما. وتجدر اﻹشارة مع هذا إلى أن تقرير عام ١٩٩٠ قد ذكر:
    El Sr. PRADO VALLEJO señala, a modo de aclaración, que en el informe de Amnistía Internacional de marzo de 1996 se confirma que los autores de las torturas denunciadas en España utilizaron, efectivamente, máscaras para ocultar su identidad. UN ٥٤ - السيد برادو فاليخو: أشار، من باب اﻹيضاح، إلى أن تقرير منظمة العفو الدولية لشهر آذار/مارس ١٩٩٦ أكد أن مرتكبي التعذيب الذين أبلغ عنهم في اسبانيا استخدموا بالفعل أقنعة لحجب هويتهم.
    Una delegación observó que en el informe de la Comisión Consultiva se incluía información que no figuraba en los documentos sobre el presupuesto. UN ٤٤٢ - وأشار أحد الوفود إلى أن تقرير اللجنة الاستشارية يتضمن معلومات ليست مدرجة في وثائق الميزانية.
    La Comisión Consultiva señala especialmente que en el informe de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna se examinaron las estimaciones presentadas por el Tribunal Internacional antes de que las hubiera examinado el Secretario General. UN وتشير اللجنة الاستشارية بصفة خاصة إلى أن تقرير المكتب يتناول بالدراسة التقديرات المقترحة من قبل المحكمة قبل أن يدرسها اﻷمين العام.
    Se prevé que en el informe de la Comisión se incluirá su respuesta a la siguiente resolución: UN ويتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة بيان استجابتها للقرارات التالية:
    Comisión de Derechos Humanos. Se prevé que en el informe de la Comisión se reseñen las actividades realizadas por la Comisión en relación con las resoluciones siguientes: UN لجنة حقوق اﻹنسان - من المتوقع أن يتضمن تقرير اللجنة استجابتها للقرارات التالية:
    La delegación de Hungría comparte la opinión de otras delegaciones de que en el informe de la Comisión no se menciona una de las cuestiones más importantes: el abandono de la idea de trasladar la sede de la CNUDMI de Viena a Nueva York. UN ١٩ - وقال إنه يشاطر الوفود اﻷخرى رأيها بأن تقرير اللجنة لم يذكر مسألة من أهم المسائل ألا وهي التخلي عن فكرة نقل مقر اﻷونسيترال من فيينا إلى نيويورك.
    Tomamos nota de que en el informe de la Comisión se sigue citando entre corchetes el proyecto de directriz 2.9.10 (Reacciones a las declaraciones interpretativas condicionales). UN وقد أحطنا علما بأن تقرير اللجنة لا يزال يشير إلى مشروع المبدأ التوجيهي 2-9-10 (ردود الفعل على الإعلانات التفسيرية المشروطة) بين قوسين.
    También sería conveniente que en el informe de la Directora Ejecutiva y los informes temáticos se incluyera un resumen de los principales temas de debate. UN وسيكون من المفيد أيضا لو تضمن تقرير المديرة التنفيذية والتقارير المواضيعية صفحة تتضمن موجزا للمسائل الرئيسية من أجل المناقشة.
    59. El Grupo de Expertos sugirió asimismo que en el informe de los copresidentes se recomendara a la Conferencia de las Partes que examinara la forma de actualizar las directrices y cuestiones conexas. UN 59 - كما اقترح فريق الخبراء بأن يتضمن تقرير الرئيسين المشاركين توصية تقضي بأن ينظر مؤتمر الأطراف في كيفية استيفاء المبادئ التوجيهية والقضايا المرتبطة بها.
    En 1992, la Junta Ejecutiva exhortó el UNICEF a abordar las necesidades de los niños internamente desplazados (documento E/ICEF/1992/14, decisión 1992/21), mientras que en el informe de Graça Machel acerca de los efectos de los conflictos armados sobre los niños se exhorta al UNICEF a asumir la dirección en materia de protección y asistencia de los niños internamente desplazados. UN وفي عام ١٩٩٢،دعا المجلس التنفيذي اليونيسيف إلى معالجة إحتياجات اﻷطفال المشردين داخلياE/ICEF/1992/14)،القرار ١٩٩٢/٢١(، بينما يدعو تقرير جراتسا ماكيل عن أثر الصراع المسلح على أﻷطفال إلى أن تتولى اليونيسيف زمام القيادة لحماية اﻷطفال المشردين داخليا ومساعدتهم.
    La recomendación uniforme del tipo 12 aborda la situación en que en el informe de la Parte sobre el cumplimiento de su compromiso o compromisos indica que se ha adelantado al cumplimiento del compromiso o de los compromisos correspondientes al año anterior. UN وتعالج التوصية الموحدة 12 وضع الطرف الذي أشار في تقريره إلى تنفيذ التزام أم أو التزامات بصورة مسبقة على التزامه أو التزاماته عن العام السابق
    Señala que en el informe de la Relatora Especial se ha indicado que, al igual que en muchos otros países, en Etiopía siguen generalizadas la violación de las niñas y la violencia en el hogar. UN ولاحظت أن التقرير الذي قدمته المقررة الخاصة يشير إلى أن الاغتصاب، خاصة اغتصاب الفتيات الصغيرات، والعنف داخل اﻷسرة لا يزالان يمارسان على نطاق واسع في اثيوبيا، مثلها في ذلك مثل عدد آخر من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more