"que en la declaración" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن إعلان
        
    • أن الإعلان
        
    • بأن إعلان
        
    • أن البيان
        
    • الوارد في إعلان
        
    • وأن اﻹعﻻن
        
    • بأن الإعلان
        
    • أنه في سياق إعلان
        
    • في اعتبارها أن اﻹعﻻن
        
    • أن بيان
        
    • أنه في إعﻻن
        
    • بأن اعﻻن
        
    • وأن اﻻعﻻن
        
    • وأن إعلان
        
    • في اعﻻن
        
    Se recordó que en la Declaración Ministerial de Singapur se había rechazado la utilización de las normas del trabajo con fines proteccionistas. UN وأعيد إلى اﻷذهان أن إعلان سنغافورة الوزاري لم يسمح باستخدام معايير العمل ﻷغراض حمائية.
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    Muchas delegaciones reiteraron que en la Declaración Universal de Derechos Humanos se proclamaba que todo individuo tenía derecho a la libertad de opinión y de expresión. UN وأعاد كثير من الوفود إلى الأذهان أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ينص على أن لجميع الشعوب الحق في حرية الرأي والتعبير.
    En ese contexto, permítame recordar que en la Declaración y Programa de Acción de Viena ya se había declarado con claridad que: UN وفي هذا السياق، أود أن أذكِّر بأن إعلان وبرنامج عمل فيينا قد ذكر بوضوح أن،
    En ese sentido, deseo reiterar que en la Declaración de la Presidencia se estipula que: UN وفي ذلك الصدد، أود أن أؤكد مجددا أن البيان الرئاسي لمجلس الأمن ينص على:
    Además, los miembros del Grupo Organizador recordaron que en la Declaración de Varsovia la Comunidad de Democracias se compromete a colaborar en las cuestiones relacionadas con las democracias en las instituciones regionales e internacionales existentes. UN وعلاوة على ذلك، ذكر أعضاء المجموعة الداعية إلى إقامة مجتمع للديمقراطيات الالتزام الوارد في إعلان وارسو بأن مجتمع الديمقراطيات سيتعاون بشأن المسائل المتعلقة بالمؤسسات الدولية والإقليمية الحالية.
    Quisiera dejar en claro que en la Declaración conjunta de Fomboni se tiene en cuenta, y se respeta, el espíritu del Acuerdo de Antananarivo, que fue rechazado por la parte de Anjouan. UN وأود أن أوضح أن إعلان فومبوني المشترك يراعي ويحترم روح اتفاق انتاناناريفو الذي رفضه الطرف الأنجواني.
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    No hay duda alguna de que en la Declaración del Milenio se abre una nueva realidad en el contexto de las Naciones Unidas. UN وما من شك في أن إعلان الألفية قد أبرز واقعا جديدا في محيط المنظمة.
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    Teniendo presente que en la Declaración y Programa de Acción de Viena se invita a los Estados a que consideren la posibilidad de firmar y ratificar la Convención lo antes posible, UN وإذ تأخذ في الاعتبار أن إعلان وبرنامج عمل فيينا ينصان على دعوة الدول إلى النظر في إمكانية التوقيع على الاتفاقية والتصديق عليها في أقرب وقت ممكن،
    Es motivo de gran satisfacción que en la Declaración se asignara importancia al fortalecimiento de la cooperación con las organizaciones regionales en el logro de estos objetivos. UN ومما يبعث على الارتياح الشديد أن الإعلان قد أولى أهمية لتعزيز التعاون مع المنظمات الإقليمية في تحقيق هذه الأهداف.
    Me complace que en la Declaración se establezcan las bases de ese mecanismo de vigilancia. UN ويسرني أن الإعلان يضع الأساس لهذه الآلية المعنية بالرصد.
    Reviste especial importancia el hecho de que en la Declaración se inste a los pueblos indígenas y los Estados a que cooperen entre sí, como condición esencial para la solución de los problemas. UN ومن المهم بوجه خاص أن الإعلان يدعو إلى التعاون بين الشعوب الأصلية والدول بوصفه شرطاً أساسياً لتسوية المشاكل.
    Recordando que en la Declaración de Copenhague se da al ser humano un lugar central en el desarrollo, UN وإذ يذكر بأن إعلان كوبنهاغن بشأن التنمية الاجتماعية يجعل من الناس محور التنمية،
    A este respecto, desea recordar que en la Declaración de Principios acordada por las Partes también se hace referencia a la cuestión de los derechos humanos como parte de dicho proceso. UN وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص التذكير بأن إعلان المبادئ الذي اتفقت عليه الأطراف يشير أيضا إلى حقوق الإنسان كجزء من العملية.
    Recordando que en la Declaración y el Programa de Acción de Durban se menciona la Convención Internacional sobre la Eliminación de todas las Formas de Discriminación Racial como el principal instrumento para combatir el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, UN وإذ تُذكِّر بأن إعلان وبرنامج عمل ديربان يشيران إلى الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري بوصفها الصك الرئيسي لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب،
    Es digno de mención que en la Declaración a la prensa se incluían detalles que daban a entender que en las decisiones de la Comisión, adoptadas a propósito de la demarcación de la denominada frontera terrestre no se separaban ni Umm Qasr ni los pozos petrolíferos ni territorios pertenecientes al Iraq en virtud de una política antagónica. UN والجدير بالذكر أن البيان الصحفي هذا قد تضمن تفاصيل تشير الى أن قرارات اللجنة التي اتخذتها في شأن ترسيم ما وصف بالحدود البرية لم تقتطع أم قصر وآبار نفط وأراض من العراق لصالح السياسة المقابلة المضادة.
    9. Toma nota de que, en la declaración formulada en Luxemburgo por la Junta Directiva del Consejo de Aplicación del Acuerdo de Paz, las partes en el Acuerdo de Paz estuvieron a favor de que se mantuviera la Fuerza Multinacional de Estabilización; UN ٩ - يلاحظ دعم اﻷطراف في اتفاق السلام لاستمرار قوة تثبيت الاستقرار المتعددة الجنسيات، الوارد في إعلان الهيئة التوجيهية لمجلس تنفيذ السلام المجتمعة في لكسمبرغ؛
    Recordando que en la Declaración Universal de Derechos Humanos de 1948 se proclamó el derecho de toda persona a una nacionalidad, UN وإذ تذكِّر بأن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لعام 1948 قد نص على حق كل شخص في أن يتمتع بجنسية،
    38. Recuerda que en la Declaración del Milenio, los Jefes de Estado y de Gobierno, entre otras cosas, consideraron que la solidaridad era uno de los valores fundamentales y universales en que deberían basarse las relaciones entre los pueblos en el siglo XXI y, a este respecto, decide proclamar el 20 de diciembre de cada año Día Internacional de la Solidaridad Humana; UN " 38 - تشير إلى أنه في سياق إعلان الألفية، حدد رؤساء الدول والحكومات، في جملة أمور، التضامن باعتباره أحد القيم الأساسية والعالمية التي ينبغي أن تقوم عليها العلاقات بين الشعوب في القرن الحادي والعشرين، وتقرر في هذا الصدد أن تعلن العشرين من كانون الأول/ديسمبر من كل عام يوما دوليا للتضامن الإنساني؛
    10. Se observó que en la Declaración del Presidente aprobada por el Consejo el 18 de junio de 2008 sobre el período de servicio de los titulares de mandatos de procedimientos especiales se hacía referencia a la observancia del código de conducta por parte de los titulares. UN 10- ولوحظ أن بيان الرئيس الذي اعتمده المجلس في 18 حزيران/يونيه 2008 بشأن فترة ولاية المكلفين بولايات أشار إلى امتثال المكلفين بولايات لمدونة السلوك.
    Destacando que en 2013 se celebra el 20° aniversario de la celebración en Viena de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, que en la Declaración y el Programa de Acción de Viena UN وإذ تؤكد أن عام 2013 تحل فيه الذكرى العشرون لانعقاد المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان في فيينا وأن إعلان وبرنامج عمل فيينا(

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more