Se observó que esos efectos eran ligeramente mayores en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | وذكر في تقديراته أن الآثار كانت أكبر قليلاً في البلدان النامية منها في البلدان المتقدمة. |
Además, los tipos de interés reales son en esos países considerablemente más elevados que en los países industrializados, pues llegan a menudo a cifras de dos dígitos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أسعار الفائدة الحقيقية في هذه البلدان أعلى بكثير منها في البلدان المصنعة، فكثيراً ما تصل إلى أرقام ذات خانتين. |
Sin embargo, la tendencia positiva es ahora más lenta que en los países con los cuales es natural que se compare a Noruega. | UN | ولكن هذا الاتجاه قد بات الآن أبطأ في النرويج منه في البلدان التي درجت النرويج على مقارنة نفسها بها. |
En efecto, se comprueba que en los países que han iniciado esas transformaciones, están aumentando la malnutrición y la mortalidad infantil y disminuyendo la tasa de escolarización. | UN | وفي الواقع، يلاحظ أنه في البلدان التي أجرت مثل هذا التحول، يزداد سوء التغذية ومعدل وفيات الوضع وينخفض معدل الالتحاق بالمدارس. |
En los países desarrollados, la demanda seguirá subiendo, pero a un ritmo más lento que en los países en desarrollo. | UN | أما في البلدان المتقدمة النمو، فسيستمر نمو الطلب على الطاقة، ولكن بمعدلات أبطأ عنه في البلدان النامية. |
Se informó de que en más de la mitad de los países se realizaban actividades intergeneracionales y actividades apoyadas por voluntarios y de que en los países desarrollados se registraban niveles más elevados de actividades de esa índole, mientras que en los países en desarrollo se observa una disminución de esas actividades. | UN | وأبلغ عن اﻷنشطة المشتركة بين اﻷجيال واﻷنشطة والتي يدعمها المتطوعون في أكثر من نصف البلدان، مع ارتفاع معدلات اﻷنشطة المبلغ عنها في البلدان المتقدمة النمو وانخفاض هذه المعدلات في البلدان النامية. |
Esta relación indica que, en los países en mejor situación económica, la transición demográfica ha tendido a ocurrir antes que en los países de ingresos más bajos. | UN | وتشير هذه العلاقة إلى أن البلدان الأيسر حالا دأبت على أن تشهد تحولا ديمغرافيا قبل البلدان ذات الدخول الأقل. |
El derecho a la salud exige un mejor acceso a una variedad más amplia de medicamentos en los países de ingresos altos que en los países de ingresos bajos. | UN | ويتطلب الحق في الصحة الوصول بشكل أفضل إلى طائفة أوسع من العلاجات في البلدان عالية الدخل مقارنة بالبلدان منخفضة الدخل. |
Tradicionalmente, las tasas de inflación han sido mucho más bajas en los países del CCG que en los países con economías más diversificadas, y el año 1997 no fue una excepción. | UN | فقد كانت معدلات التضخم عادة أقل بكثير في بلدان مجلس التعاون الخليجي منها في البلدان ذات الاقتصادات اﻷكثر تنوعا، ولم يكن عام ١٩٩٧ استثناء من القاعدة. |
Esos tres métodos se utilizan mucho más en los países desarrollados que en los países en desarrollo. | UN | وهذه الطرق الثلاث أوسع انتشارا في البلدان المتقدمة النمو منها في البلدان النامية. |
Se considera que los honorarios de consultoría son mucho más altos en los países industrializados que en los países en desarrollo y en las economías emergentes. | UN | فهم يرون أن رسوم المشورة في البلدان الصناعية هي أعلى بكثير منها في البلدان النامية والاقتصادات الناشئة. |
La digitalización de la información sobre el comercio y el transporte suele estar más adelantada en los países desarrollados que en los países en desarrollo. | UN | فتحويل معلومات التجارة والنقل إلى الرقمية في الدول المتقدمة يبدو أكثر تقدما منه في البلدان النامية. |
Al mismo tiempo, suele ser más fácil facilitar el comercio y el transporte en los países desarrollados que en los países en desarrollo y los PMA. | UN | وفي الوقت نفسه، عادة ما يكون تيسير التجارة والنقل أسهل في البلدان المتقدمة منه في البلدان النامية وأقل البلدان نمواً. |
La prevalencia, en este contexto, es mayor en los países de bajos ingresos que en los países de ingresos más altos. | UN | وفي هذا السياق، فإن معدل انتشار الإعاقة في البلدان المنخفضة الدخل أكبر منه في البلدان المرتفعة الدخل. |
De hecho, hay pruebas cada vez más abundantes de que en los países más gravemente afectados por el SIDA, éste ha recortado la esperanza de vida y ha incrementado la mortalidad infantil. | UN | وفي الواقع، تبين الحقائق بصورة متزايدة أنه في البلدان المتأثرة بصورة أشد خطورة، يفضي اﻹيدز إلى تناقص متوسط العمر المتوقع وتزايد معدل وفيات اﻷطفال. |
Esta modalidad es más común en los países en desarrollo que en los países desarrollados. | UN | وهذا النوع من الترتيب أكثر شيوعا في البلدان النامية عنه في البلدان المتقدمة. |
Estas muertes son 100 veces más probables en el África subsahariana que en los países de altos ingresos de la Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos. | UN | وتزيد نسبة الوفاة لهذه الأسباب بمعدل 100 مرة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى عنها في البلدان ذات الدخل المرتفع الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Se señaló que en los países se había producido una recuperación desigual y frágil en el comercio y en la entrada de capitales tras la crisis financiera y económica mundial. | UN | وقد لوحظ أن البلدان شهدت انتعاشا هشا وغير متساو في تدفقات التجارة ورأس المال عقب الأزمة المالية والاقتصادية العالمية. |
No obstante, la base de inversores institucionales en los países en desarrollo es todavía considerablemente más baja que en los países de altos ingresos. | UN | إلا أن قاعدة المستثمرين المحليين في البلدان النامية لا تزال أقل بكثير مقارنة بالبلدان المرتفعة الدخل. |
Se recomienda que en los países en que no haya asesores financiados con cargo al Programa se designen coordinadores que reciban apoyo del Programa. | UN | وفي البلدان التي لن يوجد بها مستشارون ممولون من البرنامج، يستحسن تعيين جهات تنسيق يدعم البرنامج دورها. |
En los países desarrollados el contenido de servicios en las exportaciones brutas es del 50%, cifra considerablemente mayor que en los países en desarrollo. | UN | ويمثل محتوى الخدمات 50 في المائة من إجمالي صادرات البلدان المتقدمة، وهي نسبة أعلى بكثير مما هي عليه في البلدان النامية. |
En algunos países en desarrollo, los autos son doscientas veces más mortales que en los países desarrollados. | UN | وفي بعض البلدان النامية، يصل فتك السيارات بالناس مائتي ضعف عما هو الحال في البلدان المتقدمة النمو. |
Segundo, se cree que es menos probable que en los países limítrofes se castigue a las mujeres inmigrantes ilegales. | UN | وثانيا، هناك اعتقاد بأن البلدان المجاورة أقل ميلا إلى معاقبة النساء بسبب دخولهن إليها على نحو مخالف للقانون. |
En el África al sur del Sáhara y el Asia meridional, por ejemplo, a principios del decenio de 1990 la relación media entre el número de docentes y la población era menos de la mitad que en los países desarrollados (véase el cuadro 5.6). | UN | ففي أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى وجنوب آسيا، مثلا، كان متوسط النسبة بين المدرسين والتلاميذ أقل من نصف النسبة المقابلة لها في البلدان المتقدمة النمو في أوائل التسعينات )انظر الجدول ٥-٦(. |
Una investigación llevada a cabo en la región de América Latina reveló que la inversión en las TIC sólo conducía a un crecimiento económico en algunos países, y el efecto positivo era considerablemente menor que en los países de la OCDE. | UN | 7- وقد خلصت البحوث التي أجريت في منطقة أمريكا اللاتينية إلى أن الاستثمار في تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لم يفض إلى تحقيق النمو الاقتصادي إلا في بعض البلدان وأن الأثر الإيجابي هو أدنى بكثير مما هو عليه في بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Esto quiere decir que el índice de crecimiento económico es mucho mayor en los países en desarrollo y en las economías en transición que en los países desarrollados. | UN | ويعكس هذا الانخفاض معدلات نمو اقتصادي أكبر بكثير في البلدان النامية والاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية من المعدلات المسجلة في البلدان المتقدمة. |
En 1988, la tasa de mortalidad derivada de la maternidad en los países desarrollados tomados en su conjunto fue de 26 muertes por cada 100.000 nacidos vivos, mientras que en los países menos desarrollados la tasa se estimó en 420 muertes por cada 100.000 nacidos vivos para el mismo período. | UN | وكان معدل وفيات اﻷمومة في البلدان المتقدمة النمو ككل يبلغ ٢٦ حالة وفاة بالنسبة إلى كل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي في عام ١٩٨٨. وعلى العكس من ذلك، كان المعدل في البلدان اﻷقل نموا، في نفس الفترة، يقدر ﺑ ٤٢٠ حالة وفاة بالنسبة إلى كل ٠٠٠ ١٠٠ مولود حي. |