"que entraron en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي دخلت حيز
        
    • الذين دخلوا
        
    • الذي دخل حيز
        
    • والتي دخلت حيز
        
    • التي بدأ
        
    • التي دخلت حيّز
        
    • التي دخلت حيِّز
        
    • دخلوا إلى
        
    • اللذين دخلا حيز
        
    • وهي تعديلات دخلت حيز
        
    • في حساب المعاشات
        
    • دخلت إلى
        
    Programas que entraron en vigor en 1992-1993, entre los períodos de sesiones de la Junta, correspondientes UN البرامج التي دخلت حيز النفاذ خلال الفترة ١٩٩٢-١٩٩٣ بين دورتي المجلس وتقابلها تبرعات محددة
    Programas que entraron en vigor en 1994-1995, entre los períodos de sesiones de la Junta, correspondientes UN البرامج التي دخلت حيز النفاذ خلال الفترة ١٩٩٤-١٩٩٥ بين دورتي المجلس وتقابلها تبرعات محددة
    Programas que entraron en vigor en 1996 y 1997 entre los períodos de sesiones de la Junta correspondientes UN البرامج الجديدة التي دخلت حيز النفاذ خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ بين دورتي المجلس وتقابلها تبرعات
    Camboya había reunido datos sobre turistas y empresarios que entraron en el país por el aeropuerto internacional. UN وجمعت كمبوديا بيانات بشأن السياح ورجال اﻷعمال الذين دخلوا إلى البلد عبر المطار الدولي.
    Los que entraron en la Arabia Saudita se beneficiaron de una asistencia para reinstalación facilitada por el Gobierno de Kuwait en el exilio y el Gobierno de la Arabia Saudita. UN وحصل الكويتيون الذين دخلوا المملكة العربية السعودية على مساعدة للسكن قدمتها الحكومة الكويتية في المنفى وحكومة المملكة العربية السعودية.
    Además, exhortamos a todos los Estados a adherirse a la Convención sobre la Seguridad del Personal de las Naciones Unidas y el Personal Asociado y su Protocolo Facultativo, que entraron en vigor este año. UN وفضلا عن ذلك، نناشد جميع الدول أن تصبح أطرافا في الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وبروتوكولها الإضافي، الذي دخل حيز التنفيذ هذا العام.
    91. Conforme a las enmiendas introducidas en la Ley de procedimiento penal, que entraron en vigor en 2012, ya no es posible mantener a menores de 18 años en régimen total de aislamiento durante la prisión preventiva. UN 91- لم يعد جائز، بموجب التعديلات التي أُجريت على قانون الإجراءات الجنائية والتي دخلت حيز التنفيذ في عام 2012، حبس من هم دون 18 سنة في عزلة تامة أثناء الاحتجاز رهن المحاكمة.
    *Nota: Se trata de una versión refundida de la ley, con la incorporación de las modificaciones que entraron en vigor en 1998. UN *ملحوظة: هذه هي صيغة القانون الموحدة، مشفوعة بالتعديلات التي دخلت حيز النفاذ في سنة 1998.
    Aún no se han traducido las reformas más recientes, que entraron en vigor el 1º de marzo de 2002. UN ولم تترجم بعد التعديلات الأخيرة التي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2002.
    A. Convenios y protocolos que entraron en vigor durante el período del informe UN ألف - الاتفاقيات والبروتوكولات التي دخلت حيز التنفيذ خلال الفترة التي يشملها التقرير
    Las necesidades adicionales obedecen a las escalas de sueldos revisadas que entraron en vigor el 1° de marzo de 2004. UN 13 - تعزى الزيادة في الاحتياجات إلى جداول المرتبات المنقحة التي دخلت حيز النفاذ في 1 آذار/مارس 2004.
    Las normas que entraron en vigor en octubre de 2004 incluyeron disposiciones que: UN وشملت القواعد التنظيمية التي دخلت حيز النفاذ في تشرين الأول/أكتوبر 2004 أحكاما:
    Con arreglo a las modificaciones de la Ley de pruebas del Canadá, que entraron en vigor en 2006, se permite que los testigos menores de 14 años de edad que entiendan las preguntas que se les formulen y respondan a ellas presten declaración después de haber prometido decir la verdad. UN تسمح تعديلات قانون الأدلة الكندي، التي دخلت حيز النفاذ في سنة 2006، للشهود الصغار الذين هم دون سن الرابعة عشرة، الذين يستطيعون فهم الأسئلة والرد عليها بالإدلاء بإفاداتهم بعد الوعد بأن يقولوا الحقيقة.
    En virtud de las nuevas disposiciones legislativas que entraron en vigor en 2007, las víctimas de la trata que sean extranjeras podrán obtener un permiso de residencia temporal en Estonia mientras que sean parte en un proceso penal. UN وبموجب الأحكام التشريعية الجديدة التي دخلت حيز النفاذ في عام 2007، يمكن لضحايا الاتجار القادمين من بلد أجنبي الحصول على تصريح للإقامة المؤقتة في إستونيا إذا كانوا أطرافاً في دعاوى جنائية.
    Los que entraron en la Arabia Saudita se beneficiaron de una asistencia para reinstalación facilitada por el Gobierno de Kuwait en el exilio y el Gobierno de la Arabia Saudita. UN وحصل الكويتيون الذين دخلوا المملكة العربية السعودية على مساعدة للسكن قدمتها الحكومة الكويتية في المنفى وحكومة المملكة العربية السعودية.
    Periodistas que entraron en Mugunga poco después del ataque informaron de que habían hallado documentos en los que figuraban los nombres de empresas que presuntamente habían vendido armas a las fuerzas del antiguo Gobierno de Rwanda. UN وقد أبلغ الصحفيون، الذين دخلوا موغونغا بعد الهجوم بوقت قصير أنهم عثروا على وثائق تحمل أسماء الشركات التي يبدو من الواضح أنها باعت أسلحة إلى قوات الحكومة الرواندية السابقة.
    El reclamante alega, además, que prestó socorro a refugiados e inmigrantes que entraron en la Arabia Saudita a consecuencia de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN وتدعي الجهة المطالبة، كذلك أنها قدمت خدمات الإغاثة للاجئين والمهاجرين الذين دخلوا المملكة العربية السعودية نتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    También se actualizan las escalas de sueldos en consonancia con las escalas de sueldos básicos revisadas para los funcionarios del cuadro orgánico y del servicio móvil, que entraron en vigor el 1º de marzo de 1994. UN كما تستكمل جداول المرتبات لتتماشى مع تنقيح جدول المرتبات اﻷساسي المنقح لموظفي الفئة الفنية وفئات الخدمة الميدانية، الذي دخل حيز النفاذ في ١ آذار/مارس ١٩٩٤.
    Las sanciones que decretó el Consejo de Seguridad y que entraron en vigor el 25 de septiembre constituyen prueba del compromiso de la comunidad internacional respecto del conflicto angoleño. UN إن في الجزاءات التي نص عليها مجلس اﻷمن والتي دخلت حيز النفاذ في ٢٥ أيلول/سبتمبر لدليل على إلتزام المجتمع الدولي تجاه الصراع اﻷنغولي.
    Por consiguiente, ha adoptado las siguientes medidas de carácter económico que entraron en vigor el 1º de julio de 1993: UN وهكذا اعتمد التدابير الاقتصادية التالية التي بدأ نفاذها في ١ تموز/يوليه ١٩٩٣:
    151. Las principales disposiciones del Código Penal que entraron en vigor el 9 de agosto de 2009 se refieren a lo siguiente: UN 151- وفيما يلي أهم أحكام القانون الجنائي التي دخلت حيّز النفاذ في ٩ آب/ أغسطس ٢٠٠٩:
    9.3 Los autores señalan que el Estado Parte se refiere a medidas tomadas y disposiciones jurídicas que entraron en vigor años después del homicidio de Şahide Goekce. UN 9-3 ويلاحظ مقدما البلاغ أن الدولة الطرف تشير إلى الإجراءات المتخذة والأحكام القانونية التي دخلت حيِّز النفاذ بعد سنوات من قتل شهيدة غويكشه.
    Fue confirmada en la Proclamación de Teherán en la Conferencia Internacional de Derechos Humanos de 1968, incluida en los pactos internacionales de derechos humanos que entraron en vigor en 1976 y reafirmada en la Declaración y Programa de Acción de Viena durante la Conferencia Mundial de Derechos Humanos de 1993. UN وقد أيده إعلان طهران في المؤتمر الدولي لحقوق اﻹنسان لعام ٨٦٩١، وأدرج في صلب العهدين الدوليين الخاصين بحقوق اﻹنسان اللذين دخلا حيز النفاذ في عام ٦٧٩١، وأعاد تأكيده المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في إعلان وبرنامج عمل فيينا لعام ٣٩٩١.
    c) Las enmiendas a la Ley de Asilo para delimitar el mandato de la Guardia Estatal de Fronteras y de la Oficina de Asuntos de Ciudadanía y Migración en la tramitación de las solicitudes de asilo, que entraron en vigor el 21 de noviembre de 2013; y UN (ج) إدخال تعديلات على قانون اللجوء جرى بموجبها تكييف ولاية حرس الحدود ومكتب شؤون المواطنين والهجرة في التعامل مع طلبات اللجوء، وهي تعديلات دخلت حيز النفاذ في 21 تشرين الثاني/نوفمبر 2013؛
    De conformidad con esa disposición, la CAPI promulgó escalas revisadas de remuneración pensionable que entraron en vigor el 1º de septiembre de 2007 y el 1° de agosto de 2008. UN وبناءً على هذا الحكم، أصدرت لجنة الخدمة المدنية الدولية جدولين منقّحين للأجور الداخلة في حساب المعاشات التقاعدية يسري مفعولهما اعتبارا من ١أيلول/سبتمبر ٢٠٠7 و1 آب/أغسطس 2008.
    A las 14.00, Muwaffaq Nayif Mahdi, un libanés de 27 años que cuidaba cinco cabezas de ganado en las cercanías de un puesto que anteriormente había estado ocupado por fuerzas enemigas israelíes en la zona de Bayt Yahun, perdió el control de los animales, que entraron en un campo minado. UN موفق نايف مهدي عمره 27 سنة لبناني، برعاية خمسة رؤوس من البقر في محيط موقع كانت تحتله قوات العدو الإسرائيلي فقد السيطرة عليها حيث دخلت إلى حقل ألغام فانفجر بها لغمين أرضيين مما أدى إلى نفق رأسي بقر وجرح ثلاثة رؤوس أخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more