"que entren" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تدخل
        
    • الداخلة
        
    • دخولها
        
    • الذين يدخلون
        
    • أن تدخل
        
    • التي تندرج
        
    • الداخلين
        
    • أن يدخلا
        
    • أن يأتوا
        
    • أن يدخلوا
        
    • أن يتم إدخالها
        
    • الذي يدخلون
        
    • اللتين سيُعمل بهما
        
    • دعهم يدخلون
        
    • ان يدخلوا
        
    En cualquier caso, los crímenes que entren dentro de la competencia de la corte deben definirse con precisión en el estatuto. UN وعلى أي حال، فالجرائم التي تدخل في اختصاص المحكمة يجب تحديدها بدقة في النظام اﻷساسي.
    Ello permitiría identificar positivamente a todas las aeronaves que entren en el espacio aéreo somalí y seguir su curso. UN وسوف يؤمن ذلك التحديد الإيجابي وتتبع جميع الطائرات التي تدخل إلى المجال الجوي الصومالي.
    Los crímenes que entren dentro de la competencia de la corte deben definirse con precisión en el estatuto para que no se suscite ninguna incertidumbre jurídica. UN ولا بد من تحديد الجرائم الداخلة في اختصاص المحكمة تحديدا دقيقا في النظام اﻷساسي تفاديا للغموض القانوني.
    No obstante, si no son de aplicabilidad inmediata, es necesario aprobar una disposición legislativa o reglamentaria para que entren en vigor. UN لكنه إذا لم تكن تلقائية النفاذ فإنها تقتضي حكماً تشريعياً أو تنظيمياً قبل أن يكون في الإمكان دخولها حيز النفاذ.
    Los funcionarios de inmigración y aduanas trabajan en la frontera para detectar cualquier actividad sospechosa de personas que entren o salgan de Tuvalu. UN ويعمل أفراد الهجرة والجمارك في مناطق الحدود للكشف عن أية أنشطة مشبوهة يمارسها الأشخاص الذين يدخلون إلى توفالو أو يغادرونها.
    :: que entren a puertos estadounidenses buques que transporten productos desde o hacia Cuba, con independencia del país de matrícula; UN :: أن تدخل إلى موانئ أمريكية سفن تنقل منتجات من أو إلى كوبا، بغض النظر عن البلد الذي سجلت فيه السفن؛
    El Tribunal Especial también tramitará íntegramente las causas de desacato que entren en su jurisdicción. UN وستستكمل المحكمة الخاصة أيضاً النظر في قضايا انتهاك حرمة المحكمة التي تندرج ضمن اختصاصها.
    :: Controlar la importación, el tránsito y el uso de las sustancias químicas que entren y salgan del país. UN :: رصد عمليات الاستيراد والنقل العابر والاستخدام للمواد الكيميائية التي تدخل البلاد وتخرج منها.
    :: Confiere poderes a las fuerzas del orden para registrar, inspeccionar y examinar los bienes pertinentes que entren o sean objeto de transbordo en Samoa; UN :: يفوض مسؤولي إنفاذ القانون سلطة تفتيش ومعاينة وفحص البضائع ذات الصلة التي تدخل ساموا أو تنقل عبرها؛
    También se establecen los derechos y los deberes fundamentales de los Estados del puerto respecto de los buques de pesca extranjeros que entren en sus puertos. UN ويحدد مشروع الصك أيضا الحقوق والواجبات الأساسية لدول الميناء فيما يتعلق بسفن الصيد الأجنبية التي تدخل موانئها.
    Todos los demás vehículos que entren al garaje serán sometidos a un registro de seguridad. UN وستخضع للفحص جميع المركبات الأخرى التي تدخل المرآب.
    El Gobierno de Nauru sigue elaborando planes de seguridad para su puerto y su aeropuerto y las embarcaciones que entren en su territorio por otros puntos. UN وما زالت حكومة ناورو تضع خططا أمنية لمطاراتها وموانئها البحرية وغيرها من السفن التي تدخل إلى إقليمها.
    Para entonces, los 11 países que entren en la tercera etapa de la unión monetaria tendrán un tipo de interés uniforme. UN وفي ذلك الموعد، سيكون للبلدان اﻟ ١١ الداخلة في المرحلة الثالثة من الاتحاد النقدي سعر فائدة موحد.
    Inspección de personas, vehículos y paquetes que entren a los locales o salgan de ellos UN التحقق من هويات الأشخاص ومن السيارات والحمولات الداخلة إلى المباني والخارجة منها
    Los debates de la Comisión deberían circunscribirse a los aspectos de la estrategia que entren claramente dentro de su competencia. UN وقال المتكلم في ختام البيان إن مناقشات اللجنة يجب أن تقتصر على جوانب الاستراتيجية الداخلة بوضوح في نطاق اختصاصها.
    Deben adoptarse precauciones para evitar que entre agua en las celdas los días de lluvia y que entren insectos y roedores. UN وينبغي الحرص على منع مياه الأمطار من التسرب إلى الزنزانات حين تمطر ومنع الحشرات من دخولها.
    Los visitantes extranjeros que entren en Chipre por el Aeropuerto Internacional de Nicosia podrán, durante su estancia en la isla, viajar sin trabas de una parte a otra. UN يمكــن للزوار اﻷجانـب الذين يدخلون قبـرص عن طريق مطار نيقوسيا الدولي أن يتنقلوا دون عائق بين الجانبين أثناء فترة إقامتهم في الجزيرة.
    Se espera que entren en vigor el 1º de enero de 2005. UN ومن المتوقع أن تدخل هذه التعديلات حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2005.
    Este análisis podría aplicarse a los actos que entren dentro del campo de aplicación del Estatuto de Roma, pero no puede prevalecer en el marco de los artículos 9 y 16 del Pacto, tratándose de violaciones continuas de estas dos disposiciones. UN ويمكن أن ينسحب هذا التحليل على الأفعال التي تندرج في نطاق تطبيق نظام روما الأساسي، لكنه يبطل في سياق المادتين 9 و16 من العهد، ما دام الأمر ينطوي على انتهاكات مستمرة لهاتين المادتين.
    Las primeras personas que entren tendrán que aguantar el golpe de los clientes de la entrada principal. Open Subtitles أوّل الداخلين منّا سيكون عليهم تحمّل وطأة متسوقين العطل، من المدخل الرئيسي
    El Brasil está de acuerdo con esos dos instrumentos jurídicos —el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares y la Convención sobre las minas terrestres antipersonal— y desea que entren pronto en vigor y logren la universalidad. UN وتؤيد البرازيل هذين الصكين القانونيين - معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية ومعاهدة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفــراد - وتأمل أن يدخلا حــيز النفاذ في وقت مبكر وأن تحرزا تقدما نحو اكتسابهما الطابع العالمي.
    No empiezo nada. Simplemente no quiero que entren a esta casa. Open Subtitles أية مواضيع أنا فقط لا اُريد أن يأتوا إلي هنا
    Marion, ¿serías tan amable de pedirles a los pobres que entren, por favor? Open Subtitles أه .. ماريون .. هل يمكنك أن تكرمي بأن تطلبي من الفقراء أن يدخلوا من فضلكِ؟
    60. Con respecto a la detectabilidad efectiva de las violaciones importantes, se debe instar a todos los Estados Miembros a que firmen y ratifiquen un protocolo adicional sin demora, y a que apliquen estos protocolos provisionalmente hasta que entren en vigor. UN 60 - ومضي يقول إنه فيما يتعلق بالكشف عن الانتهاكات الخطيرة، لابد من دعوة جميع الدول الأعضاء إلي التوقيع علي بروتوكول إضافي والتصديق عليه دون إبطاء، مع تنفيذ هذه البروتوكولات بصورة مؤقتة إلي أن يتم إدخالها حيز النفاذ.
    Los que entren en la propiedad, aségurate que sepamos quienes son. Open Subtitles والأشخاص الذي يدخلون المكان أريد التأكد منهم.
    2. Decide aprobar la lista revisada de artículos sujetos a examen (S/2002/515) y los procedimientos revisados (anexos) para su aplicación para que entren en vigor a partir del 30 de mayo de 2002 a las 0.01 horas, hora de Nueva York, como base del programa humanitario para el Iraq a que se refieren la resolución 986 (1995) y otras resoluciones en la materia; UN 2 - يقرر اعتماد قائمة استعراض السلع المنقحة (S/2002/515) والإجراءات المرفقة المنقحة لتنفيذها اللتين سيُعمل بهما اعتبارا من الساعة 01/00، بالتوقيت الصيفي لشرق الولايات المتحدة، من يوم 30 أيار/مايو 2002، كأساس للبرنامج الإنساني في العراق على النحو المشار إليه في القرار 986 (1995) والقرارات الأخرى ذات الصلة؛
    Hay demasiados. que entren. Open Subtitles هنالك العديد منهم، دعهم يدخلون.
    Queremos que entren en la caseta. Open Subtitles مانريده هو ان يدخلوا الى داخل الكوخ

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more