"que eran miembros" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي هي أعضاء
        
    • التي كانت أعضاء
        
    • الذين كانوا أعضاء
        
    • الذين هم أعضاء
        
    • أنهم أعضاء
        
    • أنها أعضاء
        
    • التي تشترك في عضويتها
        
    • التي كانوا فيها أعضاء
        
    • التي تتمتع بعضويتها
        
    Se instó a los Estados que eran miembros de más de una organización o arreglo a que contribuyeran a la necesaria coherencia entre ellos. UN وتم حث الدول التي هي أعضاء في أكثر من منظمة أو ترتيب على أن تسهم في تحقيق الاتساق اللازم بينها.
    Debía reconocerse automáticamente la condición de los países menos adelantados que solicitaban su adhesión y no someterla a compromisos que fueran más amplios que los contraídos por los países menos adelantados que eran miembros de la OMC. UN وينبغي الاعتراف تلقائياً بمركز أقل البلدان نمواً التي تسعى إلى الانضمام وألا تتعرض هذه البلدان لقيود التزامات تتجاوز ما تتعهد به أقل البلدان نمواً التي هي أعضاء بالفعل في منظمة التجارة العالمية.
    Debía reconocerse automáticamente la condición de los países menos adelantados que solicitaban su adhesión y no someterla a compromisos que fueran más amplios que los contraídos por los países menos adelantados que eran miembros de la OMC. UN وينبغي الاعتراف تلقائياً بمركز أقل البلدان نمواً التي تسعى إلى الانضمام وألا تتعرض هذه البلدان لقيود التزامات تتجاوز ما تتعهد به أقل البلدان نمواً التي هي أعضاء بالفعل في منظمة التجارة العالمية.
    La mayoría de los países que eran miembros del " Mando de las Naciones Unidas " han retirado sus tropas. UN لقد سحبت معظم البلدان التي كانت أعضاء في القيادة قواتها منها.
    d) Decidió también prorrogar el mandato de los siguientes magistrados permanentes del Tribunal Internacional que eran miembros de la Sala de Primera Instancia, hasta el 31 de diciembre de 2011, o hasta que concluyeran las causas a que habían sido asignados, si sucediera con anterioridad: UN (د) قررت أيضا تمديد فترة عمل القضاة الدائمين العاملين في المحكمة الدولية التالية أسماؤهم، الذين كانوا أعضاء في الدائرة الابتدائية، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا:
    El movimiento también presentó una protesta ante el Jefe de Estado de Israel por negarse a recibir a representantes de los colonos que eran miembros de la asociación. UN كما احتجت هذه الحركة على رئيس الدولة الاسرائيلي لرفضه استقبال ممثلين عن المستوطنين الذين هم أعضاء في تلك الرابطة.
    12. En la 28ª sesión, celebrada el 9 de julio, habló el representante de Colombia, en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que eran miembros del Grupo de los 77. UN ١٢ - وفي الجلسة ٢٨، المعقودة في ٩ تموز/يوليه، أدلى ممثل كولومبيا ببيان، بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧.
    También hizo uso de la palabra el representante de Bélgica (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que eran miembros de la Comunidad Económica Europea). UN كما أدلى ببيان ممثل بلجيكا )بالنيابة عن الدول اﻷعضاء باﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية(.
    17. En la misma sesión el representante de Bélgica hizo una exposición en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que eran miembros de la Comunidad Económica Europea. UN ١٧ - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيان ممثل بلجيكا، باسم الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    25. En la misma sesión el representante de Dinamarca hizo una exposición en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que eran miembros de la Comunidad Económica Europea. UN ٥٢ - وفي الجلسة نفسها، ادلى ببيان ممثل الدانمرك، بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية.
    La Subcomisión observó que los Estados Miembros de la Comisión habían sido invitados a proponer temas para las deliberaciones de la próxima sesión pública, que se celebraría en 2005, y que las entidades del sistema de las Naciones Unidas que eran miembros de la Reunión seleccionarían un tema de entre los que se hubiesen propuesto. UN ونوّهت اللجنة الفرعية بأن الدول الأعضاء في اللجنة قد دعيت إلى اقتراح مواضيع للمناقشة في الدورة المفتوحة المقبلة، التي ستعقد في عام 2005، كيما تختار هيئات منظومة الأمم المتحدة التي هي أعضاء في الاجتماع موضوعا محوريا من بينها.
    Algunas delegaciones se mostraron a favor de que la Comisión examinara el tema, lo cual redundaría en una mayor seguridad jurídica en las relaciones entre los Estados y las organizaciones internacionales de las que eran miembros. UN 26 - أيد بعض الوفود أن تنظر اللجنة في هذا الموضوع الذي من شأنه أن يعزز الوثوق القانوني في العلاقات بين الدول والمنظمات الدولية التي هي أعضاء فيها.
    Formularon exposiciones los representantes de Colombia (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que eran miembros del Grupo de los 77), Benin, el Brasil y Marruecos. UN وألقى ببيانات ممثلو كولومبيا )نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧(، وبنن، والبرازيل والمغرب.
    Asimismo, los representantes de Bélgica (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que eran miembros de la Comunidad Económica Europea), Benin, la Federación de Rusia, los Estados Unidos de América, el Japón, Rumania y el Canadá. UN كما أدلى ببيانات ممثلو بلجيكا )نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية(، وبنن، والاتحاد الروسي، والولايات المتحدة اﻷمريكية، واليابان، ورومانيا وكندا.
    Hicieron uso de la palabra los representantes de Colombia (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que eran miembros del Grupo de los 77), Benin, el Brasil y Marruecos. UN وأدلى ببيانات ممثلو كولومبيا )نيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في مجموعة اﻟ ٧٧(، وبنن، والبرازيل والمغرب.
    6. En la misma sesión, hicieron exposiciones los representantes de Bélgica (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que eran miembros de la Comunidad Económica Europea) Ucrania, Turquía, y la Federación de Rusia y los observadores de Malawi y el Sudán. UN ٦ - وفي الجلسة نفسها، أدلى ببيانات ممثلو بلجيكا )بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية( وأوكرانيا وتركيا والاتحاد الروسي والمراقبان عن ملاوي والسودان.
    32. Después de la aprobación del proyecto de resolución, hicieron uso de la palabra los representantes de Australia, Bélgica (en nombre de los Estados Miembros de las Naciones Unidas que eran miembros de la Comunidad Económica Europea) y Noruega. UN ٣٢ - وبعد اعتماد مشروع القرار، أدلى ببيان كل من ممثلي استراليا وبلجيكا )بالنيابة عن الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة التي هي أعضاء في الجماعة الاقتصادية اﻷوروبية( والنرويج.
    182. Los participantes en la Reunión expresaron su profundo reconocimiento por la participación activa y constructiva de los Estados miembros de la OCI que eran miembros de la Comisión de Consolidación de la Paz de las Naciones Unidas. UN 182 - وأعرب الاجتماع عن بالغ تقديره للمشاركة الفعالة والبناءة للدول الأعضاء في منظمة المؤتمر الإسلامي سواء تلك التي كانت أعضاء في لجنة الأمم المتحدة لبناء السلام أو التي لا تزال أعضاء فيها.
    En el cuadro 11 se presentan las respuestas de organismos que eran miembros de al menos 50 equipos en los países, de acuerdo con los coordinadores residentes que respondieron a la encuesta que se les envío. UN وترد في الجدول 11 الردود المتعلقة بالوكالات التي كانت أعضاء في ما لا يقل عن 50 فريقا قطريا()، من وجهة نظر المنسقين المقيمين الذين ردوا على استقصاء آراء المنسقين المقيمين.
    e) Decidió además prorrogar el mandato de los siguientes magistrados ad lítem del Tribunal Internacional, que eran miembros de la Sala de Primera Instancia, hasta el 31 de diciembre de 2011, o hasta que concluyeran las causas a que habían sido asignados, si sucediera con anterioridad: UN (هـ) قررت كذلك تمديد فترة عمل القضاة المخصصين العاملين في المحكمة الدولية التالية أسماؤهم، الذين كانوا أعضاء في الدائرة الابتدائية، حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2011 أو حتى الانتهاء من القضايا التي كلفوا بالنظر فيها، إن حدث هذا أولا:
    La reunión consideraba apropiado que la reunión de los comités se celebrara dos veces al año, con la participación de los presidentes de los órganos creados en virtud de tratados de derechos humanos que eran miembros natos. UN واعتبر الاجتماع أن من الملائم أن ينعقد الاجتماع المشترك بين اللجان مرتين سنويا، بما في ذلك رؤساء الهيئات المنشأة بمعاهدات حقوق الإنسان الذين هم أعضاء بحكم منصبهم.
    Sigue comprobándose que los hombres son miembros de asociaciones en mayores cantidades que las mujeres: en 1996, un 49% de los hombres declararon que eran miembros de una asociación, en comparación con sólo un 37% de las mujeres. UN لا يزال عدد الرجال المنتمين إلى جمعية بوصفهم أعضاء أكثر من عدد النساء: أعلن ٤٩ في المائة من الرجال في عام ١٩٩٦ أنهم أعضاء في جمعية مقابل ٣٧ في المائة فقط للنساء.
    32. La mayoría de los Estados señalaron que eran miembros del Grupo de Acción Financiera sobre el blanqueo de capitales, el Grupo Egmont de dependencias de inteligencia financiera, o el Comité Especial de Expertos del Consejo de Europa sobre evaluación de medidas contra el blanqueo de dinero (Bulgaria, Croacia, Estonia, ex República Yugoslava de Macedonia y República Checa). UN 32- وذكرت معظم الدول أنها أعضاء في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية المتعلّقة بغسل الأموال؛() أو في مجموعة إيغمونت لوحدات المخابرات المالية؛() أو في لجنة الخبراء المختارة لتقييم تدابير مكافحة غسل الأموال، التابعة لمجلس أوروبا (إستونيا وبلغاريا والجمهورية التشيكية وجمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا وكرواتيا).
    La mayoría de los Estados respondieron que las organizaciones y acuerdos regionales de ordenación pesquera de que eran miembros habían adoptado planes de cumplimiento y aplicación coercitiva y acogido con agrado la ampliación de la cooperación entre organizaciones regionales de ordenación de la pesca del atún y otras organizaciones regionales de ordenación pesquera. UN أجابت معظم الدول بأن المنظمات والترتيبات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تشترك في عضويتها قد اعتمدت خططا للامتثال والإنفاذ، ورحبت تلك الدول بتوسيع التعاون بين المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد سمك التونة وغيرها من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك.
    El proceso de democratización, la adecuada protección de los derechos humanos, la primacía del estado de derecho, el establecimiento de una economía de mercado y el retorno sin obstáculos de los refugiados y las personas desplazadas, especialmente a las zonas en las que eran miembros de grupos minoritarios, siguen siendo motivo de gran preocupación para la Unión Europea. UN ولا تزال عملية نشر الديمقراطية، والحماية المناسبة لحقوق اﻹنسان، وبسط سلطة القانون، وإنشاء اقتصاد سوقي، وعودة اللاجئين والمشردين دون إعاقة، لا سيما في المناطق التي كانوا فيها أعضاء في مجموعات اﻷقلية، تثير قلقا كبيرا للاتحاد اﻷوروبي.
    Varios Estados proporcionaron información sobre las medidas que habían adoptado para mejorar la cooperación entre las organizaciones y los mecanismos regionales de ordenación pesquera existentes o en proceso de creación de que eran miembros o partícipes. UN 157 - قدمت دول عدة معلومات عن التدابير التي اتخذتها لتعزيز التعاون فيما بين المنظمات أو الترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك، القائمة منها والتي في طور الإنشاء، التي تتمتع بعضويتها أو تشارك فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more