"que es parte en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي هي طرف في
        
    • وهي طرف في
        
    • وهو طرف في
        
    • بوصفها طرفا في
        
    • أنها طرف في
        
    • وهي دولة طرف في
        
    • التي هي طرف فيها في
        
    • باعتبارها طرفا في
        
    • وأنها طرف في
        
    • وطرف في
        
    • تكون طرفا في
        
    La Argentina, que es parte en la Convención de 1951 y el Protocolo de 1967, reitera que está dispuesta a cooperar con el ACNUR. UN وأن اﻷرجنتين التي هي طرف في اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧، تكرر اﻹعراب عن استعدادها للتعاون مع المفوضية.
    En la Asamblea General son electores los 188 Estados Miembros, más el Estado no miembros mencionado en el párrafo 5 supra, que es parte en el Estatuto de la Corte. UN والناخبون في الجمعية العامة هم كل الدول اﻷعضاء البالغ عددها ٨٨١، والدولة غير العضو المذكورة في الفقرة ٥ أعلاه التي هي طرف في النظام اﻷساسي للمحكمة.
    Bangladesh es un Estado no poseedor de armas nucleares que es parte en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), y como tal nuestro compromiso con la no proliferación nuclear va mucho más allá de las disposiciones del TPCE. UN وبنغلاديش دولــة غير حائزة لﻷسلحة النووية وهي طرف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية، وبهذا فإن التزامنا بعدم الانتشار النووي يتخطى بكثير أحكام معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.
    El vendedor y el comprador convinieron en declarar aplicable a su controversia la ley de la Federación de Rusia, que es parte en la CIM. UN وقد اتفق البائع والمشتري على تطبيق قانون الاتحاد الروسي، وهو طرف في اتفاقية البيع.
    Además, el Reino de Marruecos, que es parte en el Tratado, siempre ha apoyado las decisiones encaminadas a fortalecer el proceso de examen de ese Tratado. UN 5 - وعلاوة على ذلك، ما انفكـت المملكة المغربية تسانـد، بوصفها طرفا في المعاهدة، القرارات التي ترمـي إلى تعزيز عملية استعراض المعاهـدة.
    Ello se debe a la actitud poco fiable de los Estados Unidos de América, que es parte en las negociaciones bilaterales. UN وذلك بسببب الموقف غير اﻷمين من جانب الولايات المتحدة مع أنها طرف في المفاوضات الثنائية.
    Esas cifras incluyen la Comunidad Europea, que es parte en los tres instrumentos. UN وتشمل هذه الأعداد، الجماعة الأوروبية التي هي طرف في الصكوك الثلاثة جميعا.
    Ucrania, que es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, está creando actualmente un marco jurídico para ofrecer protección social a las familias con hijos y garantizar la atención de salud de los niños. UN وتعكف أوكرانيا، التي هي طرف في اتفاقية حقوق الطفل، على إعداد إطار قانوني لتأمين الحماية الاجتماعية لﻷسر التي تضم أطفالا وكفالة الحماية الصحية لﻷطفال.
    Al carecer de tales potestades, no puede determinar la responsabilidad del Estado A, que es parte en el asunto, si, para llegar a esa determinación, resulta necesario determinar en primer lugar la responsabilidad del Estado B, que no es parte; UN وحيث أنها لا تملك هذه السلطة فإنها لا تستطيع أن تقرر وقوع المسؤولية على الدولة ألف، التي هي طرف في دعوى، إذا استلزم ذلك القيام أولا بالفصل في شأن مسؤولية الدولة باء التي ليست طرفا في الدعوى.
    Qatar, que es parte en varios convenios internacionales contra el terrorismo, está a favor de la celebración, con los auspicios de las Naciones Unidas, de una conferencia internacional destinada a definir el fenómeno del terrorismo en todas sus formas y en todas sus manifestaciones y a hacer frente a sus causas. UN وقطر، التي هي طرف في عدد من الاتفاقيات الدولية لمحاربة الإرهاب، ترحب بعقد مؤتمر دولي برعاية الأمم المتحدة يهدف إلى تعريف ظاهرة الإرهاب بكل أشكاله وجميع مظاهره ويواجه أسبابه.
    La ex República Yugoslava de Macedonia, que es parte en la Convención y su Protocolo Facultativo, considera que los Estados partes deberían retirar las muchas reservas que son contrarias a la esencia de la Convención. UN إن جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية السابقة، التي هي طرف في الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري، ترى أن على الدول الأطراف سحب التحفظات الكثيرة التي تتعارض مع روح الاتفاقية.
    Con referencia al tema de las zonas libres de armas nucleares, reiteramos el apoyo del Uruguay, que es parte en el Tratado de Tlatelolco, a este tipo de iniciativas. UN وفيما يتعلق بالمناطق الخالية من اﻷسلحة النووية، نود أن نؤكــــد مجـــددا دعم أوروغواي - وهي طرف في معاهدة تلاتيلولكو - للمبادرات المشابهة.
    43. Kazajstán, que es parte en la Convención sobre los Derechos del Niño, está haciendo todo lo posible por aplicar sus disposiciones y ha adoptado una serie de instrumentos legislativos para proteger los derechos del niño, de conformidad con los principios del derecho internacional. UN ٤٣ - وأشار إلى أن كازاخستان، وهي طرف في اتفاقية حقوق الطفل، تبذل قصارى جهدها لتنفيذ أحكام الاتفاقية. وقد اعتمدت عددا من الصكوك التشريعية لحماية حقوق الطفل وفقا لمبادئ القانون الدولي.
    Nueva Zelandia, que es parte en el Tratado sobre la zona libre de armas nucleares del Pacífico Sur, espera promover, con otros miembros de zonas de África, América Latina y Asia sudoriental, el concepto de un hemisferio meridional y zonas adyacentes libres de armas nucleares. UN وأضاف أن نيوزيلندا، وهي طرف في معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في جنوب المحيط الهادئ، لتأمل في أن تقوم هي وغيرها من الأعضاء الآخرين في آسيا وأفريقيا وأمريكا اللاتينية وجنوب شرق آسيا، بتعزيز مفهوم المناطق الخالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة.
    Esta última disposición plantea dificultades conceptuales y técnicas, ya que el Secretario General, que es parte en el acuerdo e interviene en su aplicación, también estaría llamado a interpretarlo, lo que lo colocaría en la difícil e insostenible situación de ser a la vez juez y parte. UN فالواقع أن الأمين العام وهو طرف في الاتفاق وشريك في تنفيذه، سيدعى أيضا لتفسيره، وهذا من شأنه أن يجعله في موقف القاضي والطرف وهو موقف دقيق وغير محتمل.
    Es motivo de orgullo para mí representar a un país que ha sido miembro de este insigne órgano desde el principio y que es parte en todos los principales acuerdos multilaterales de limitación de los armamentos. UN إنني فخور بتمثيل بلدي الذي كان عضواً في هذه الهيئة الجليلة منذ أن أنشئت وهو طرف في جميع الاتفاقات المتعددة الأطراف الرئيسية بشأن تحديد الأسلحة.
    Además, el Reino de Marruecos, que es parte en el Tratado, siempre ha apoyado las decisiones encaminadas a fortalecer el proceso de examen de ese Tratado. UN 5 - وعلاوة على ذلك، ما انفكـت المملكة المغربية تسانـد، بوصفها طرفا في المعاهدة، القرارات التي ترمـي إلى تعزيز عملية استعراض المعاهـدة.
    11. Austria señaló que es parte en numerosos tratados multilaterales de alcance regional y universal, que abarcan todas las esferas del derecho internacional, y que ha cumplido plenamente las obligaciones que le incumben en virtud de esos tratados. UN ١١ - وذكرت النمسا أنها طرف في عدد كبير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف ذات النطاق اﻹقليمي والعالمي، والتي تشمل جميع ميادين القانون الدولي؛ وأنها قد وفت بالتزاماتها بموجب هذه المعاهدات وفاء كاملا.
    A nuestro juicio, sólo cabe concluir que la presente comunicación se construyó artificialmente como una denuncia contra Rumania, que es parte en el Protocolo Facultativo, para poder poner de manifiesto, indirectamente, presuntas violaciones del Pacto por el Iraq y los Estados Unidos. UN إن الاستنتاج الوحيد الذي يمكن الخلوص إليه، في رأينا، هو أن هذا البلاغ مُفتَعَل وقُدِّم على شكل شكوى ضد رومانيا، وهي دولة طرف في البروتوكول الاختياري، لتوجيه النظر بشكل غير مباشر إلى انتهاكاتٍ مزعومة لأحكام العهد من جانب العراق والولايات المتحدة.
    Además, Nueva Zelandia publica todos los tratados en los que es parte en la Colección de Tratados de Nueva Zelandia. UN وإضافةً إلى ذلك، تنشر نيوزيلندا كل المعاهدات التي هي طرف فيها في مجموعة معاهدات نيوزيلندا.
    Grecia, que es parte en el Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, trata de aplicar el artículo 20 de ese instrumento en el que se prohíbe la propaganda en favor de la guerra y la incitación al odio nacional, racial o religioso. UN وتسعى اليونان، باعتبارها طرفا في العهد الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، إلى تنفيذ المادة 20 من هذا الصك، التي تحظر الدعاية للحرب والتحريض على الكراهية بدوافع وطنية أو عرقية أو دينية.
    352. Se toma nota con satisfacción, de que el Senegal ha prestado apoyo efectivo a las actividades internacionales relacionadas con los derechos humanos tanto en el plano internacional como el regional y de que es parte en numerosos instrumentos internacionales referentes a los derechos humanos, incluidos todos los principales instrumentos de las Naciones Unidas con arreglo a los cuales se han establecido mecanismos de supervisión. UN ٢٥٣ - تلاحظ اللجنة مع الارتياح أن السنغال تؤيد على نحو فعال اﻷنشطة الدولية لحقوق اﻹنسان على الصعيدين الدولي واﻹقليمي على حد سواء وأنها طرف في عدة صكوك دولية لحقوق اﻹنسان، بما في ذلك جميع الصكوك الرئيسية لﻷمم المتحدة التي أنشئت في إطارها آليات إشرافية.
    Túnez es un país amante de la paz que es parte en todos los tratados multilaterales de desarme y que está profundamente dedicado a la causa del desarme y el fortalecimiento de los cimientos de la paz y la seguridad internacionales. UN فتونس بلد محب للسلام وطرف في جميع معاهدات نزع السلاح المتعددة اﻷطراف التي تلتزم التزاما عميقا بقضية نزع السلاح وبتعزيز أسس السلم واﻷمن الدوليين.
    Lamentablemente, estos casos han demostrado que el hecho de no ser Parte en el Tratado coloca a un Estado en una posición más ventajosa que la de un Estado no poseedor de armas nucleares que es parte en el Tratado. UN وللأسف، بيَّنت هذه الحالات أن كون الدولة ليست طرفاً في المعاهدة يجعلها تحظى بامتيازات أكثر من الدولة غير الحائزة للأسلحة النووية التي تكون طرفا في المعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more