Nos parece que esa es la única solución que puede poner de manera definitiva al ciclo de violencia. | UN | ونحن نرى أن هذا هو الحل الوحيد الذي يمكن أن يضع نهاية حاسمة لدورة العنف. |
Creemos que esa es la senda que nos llevará a un mundo sin armas nucleares. | UN | فنحن نعتقد أن هذا هو السبيل إلى تحقيق عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية. |
Quiero decir, creo que esa es la única cosa lógica que yo haga. | Open Subtitles | أعتقد أن هذا هو الشيء المنطقي الوحيد بالنسبة لي لأقوم به |
Creemos que esa es la manera en que la cuestión debe examinarse en las Naciones Unidas en el futuro. | UN | ونرى أن هذه هي الطريقة التي ينبغي دراسة هذا الموضوع بها في الأمم المتحدة في المستقبل. |
Y rápidamente mi cabeza empieza a pensar que esa es la proporción real de lo negativo en el mundo. Lo que sucede es que se crea el | TED | وبسرعة فائقة, يبدأ عقلي في التفكير أن تلك هي النسبة الدقيقة للسلبي إلى الايجابي في العالم والذي يفعله ذلك هو عمل شيئ |
Estamos convencidos de que esa es la mejor manera de garantizar que el mundo esté gobernado por los principios del diálogo, la cooperación y el consenso. | UN | ونعتقد أن ذلك هو السبيل الأمثل لإيجاد عالم يقوم على مبادئ الحوار والتعاون والتوافق. |
Supongo que esa es en parte la razón de que me llamara. | Open Subtitles | على ما أخمن أن هذا هو الجزء لسبب دعوتك لي |
Creemos que esa es la forma constructiva de enfocar la situación, no mediante acciones negativas y beligerantes, como ha ocurrido con tanta frecuencia. | UN | ونعتقد أن هذا هو اﻷسلوب البناء للنظر الى الحالة وليس باتباع اﻹجراءات السلبية والخلافية التي طالما شهدناها. |
Creo que esa es la única razón por la cual esta guerra se prolonga. | UN | وأعتقد أن هذا هو السبب في أن الحرب ما زالت مستعرة. |
Creo que esa es la razón por la cual se ha utilizado esa fórmula a lo largo de los años sin más salvedades. | UN | وأعتقد أن هذا هو السبب في استخدام تلك الصيغة عبر السنين دون مزيد من التقييد. |
Los resultados de una encuesta del personal realizada en 1995 demuestran que esa es la principal motivación de los funcionarios. | UN | وقد تبين من دراسة استقصائية للموظفين جرت في عام ١٩٩٤ أن هذا هو الحافز اﻷساسي للموظفين. |
Estimamos que esa es una de las razones principales de que la incidencia de esta enfermedad se mantenga a un nivel muy bajo en nuestro país, donde se registra un 0,1% de la población como infectada. | UN | ونعتقد أن هذا هو أحد الأسباب الرئيسية التي أدت إلى بقاء معدل الإصابة بهذا المرض متدنيا جدا في بلادنا، حيث تبلغ نسبة المصابين بهذا المرض 0.1 في المائة من السكان. |
Considero que esa es la única manera en que ambos países pudieran tener el acercamiento necesario, solicitado y exigido por ambos pueblos. | UN | وأعتقد أن هذا هو السبيل الوحيد لكي يحدث فيما بين البلدين التقارب اللازم الذي يطالب به الشعبان ويبتغيانه. |
No tengo dudas que esa es la foto, que vimos desde el espacio. | Open Subtitles | ليس لدي ادنى شك أن هذه هي اثار الاقدام التي رأيناها |
Cuando en todo el mundo la gente ve cómo se masacra a niños y se asesina a mujeres, creo que esa gente piensa para sus adentros que esa es la barbarie africana. | UN | وعندما ترى شعوب العالم أن اﻷطفال يذبحون والنساء يقتلن بوحشية، فإنها تفكر في أن هذه هي الهمجية الافريقية. |
Estimamos, señor Presidente, que esa es una de sus grandes ventajas, que lo convierte en un instrumento de suma utilidad para la evolución de nuestros trabajos. | UN | ونعتقد أن هذه هي إحدى مزايا النص الرئيسية التي تجعله أداة ذات قيمة كبيرة لمواصلة أعمالنا. |
Y creo que esa es la verdad. Aún no entendemos cómo estas instrucciones simples pueden llevar a una complejidad en aumento. | TED | وأعتقد أن تلك هي الحقيقة. فلازلنا لا نفهم كيف أن هذه الأوامر البسيطة تقود إلى تعقيد متزايد |
Pero, como hemos visto en el último año, creo que esa es una idea que resulta cada vez más discutible. | TED | ولكن كما رأينا عبر السنوات الماضية ، أعتقد أن تلك هي مجرد فكرة. وهو موضع شكّ أكثر فأكثر. |
Creo que esa es una de las razones por las que ahora nos encontramos en esta situación. | UN | وأعتقد أن ذلك هو أحد الأسباب التي أدت بنا إلى ما وصلنا إليه اليوم. |
Y creo que esa es la manera de cambiar el mundo. | TED | وأنا أعتقد بأن هذه هي الطريقة التي تغير العالم |
Y no estaría mintiendo, pero tampoco les estaría contando toda la verdad, porque lo cierto es que esa es solamente la vida que los demás ven. | TED | ولن أكون كاذبا في ذلك، لكن قولي سيكون مجانبا كليا للحقيقة، لأنّ الحقيقة هي أنّ هذه هي الحياة التي يراها الجميع. |
La experiencia de otras jurisdicciones penales internacionales muestra que esa es una facultad crítica de la Corte en su conjunto. | UN | وتظهر خبرة المحاكم الجنائية الأخرى التي أضفي عليها طابع دولي أن هذا الأمر يمثل قوة بالغة الأهمية للمحكمة ككل. |
Creo que esa es la mujer que te pedí que buscaras, la que pensé que era una paciente mía. | Open Subtitles | أعتقد أنّ تلك المرأة هي التي طلبتُ منكما أن تجداها التي أعتقد أنّها كانت إحدى مرضاي |
Van a creer que esa es la bomba. | Open Subtitles | بدلاً من هذا سنفجر خزان البروبان سوف يظنون أن هذه هى القنبلة |
Entiendo que esa es su posición, pero mucha gente va a pensar que lo que usted pensó entonces también es relevante. | Open Subtitles | أتفهم بأن هذا هو موقعك، ولكن الكثير من باقي الناس سيتطلعون اليها ويرون بأن أفكارك وثيقة الصلة بالأمر |
Zambia alienta a los dos países a resolver de manera amistosa las cuestiones aún pendientes entre ellos y a esforzarse por mantener unas relaciones pacíficas, ya que esa es la única manera de lograr el desarrollo económico y social. | UN | تحث زامبيا البلدين على حل ما بينهما مسائل معلقة ودياً والعمل على المحافظة على علاقات سلمية، لأن ذلك هو السبيل الوحيد لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |