"que esos países" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن هذه البلدان
        
    • أن تلك البلدان
        
    • لهذه البلدان
        
    • تمكين تلك البلدان
        
    • على هذه البلدان
        
    • تتمكن هذه البلدان
        
    • بأن هذه البلدان
        
    • هذه البلدان من
        
    • تمكين هذه البلدان
        
    • أن تقوم هذه البلدان
        
    • بأن البلدان
        
    • بأن تلك البلدان
        
    • أن هذه الدول
        
    • قيام هذه البلدان
        
    • من تلك البلدان
        
    Al mismo tiempo, cabe suponer que esos países quieran asegurarse de que las empresas transnacionales cumplan con determinados requisitos en materia de resultados. UN ويفترض أن هذه البلدان تريد في نفس الوقت ضمان استجابة الشركات عبر الوطنية لمتطلبات أداء معينة.
    Observando que esos países están tratando de penetrar en los mercados mundiales y que ese objetivo exige el establecimiento de un sistema de tránsito que abarque varios países, UN وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    18. La experiencia ha demostrado que esos países reconocen grandemente la cooperación que se les ha ofrecido, si bien en forma esporádica y débil. UN ١٨ - وقد أثبتت التجربة أن تلك البلدان تقدر حق التقدير قيمة التعاون المتاح على الرغم من تقطعه وضآلة حجمه.
    Creemos que redundaría en interés de la Organización el que esos países pudieran acceder con mayor frecuencia a ser miembros del Consejo. UN إننا نعتقد أن من مصلحة المنظمة أن يكون لهذه البلدان وصول أكثر تواترا أو انتظاما الى عضوية مجلس اﻷمن.
    Observando que esos países están tratando de penetrar en los mercados mundiales y que semejante objetivo requiere el establecimiento de un sistema de tránsito por diversos países, UN وإذ تلاحظ أن هذه البلدان تسعى الى دخول اﻷسواق العالمية، وأن هذا الهدف يتطلب انشاء شبكة للمرور العابر تضم عدة بلدان،
    Se ha señalado que esos países podrían necesitar también otros tipos de asistencia que les facilitara la explotación de nuevas pesquerías. UN وأشير إلى أن هذه البلدان قد تحتاج أيضا إلى أنواع أخرى من المساعدة لتسهيل دخولها إلى مصائد أسماك جديدة.
    También es inquietante que esos países otorguen cada vez más primacía al derecho interno que al derecho internacional relativo a los derechos humanos. UN ويساورها قلق أيضا من أن هذه البلدان ترجح على نحو متزايد قانونها الداخلي على القانون الدولي المتعلق بحقوق اﻹنسان.
    No cabe duda de que se trata de una evolución positiva que muestra que esos países y organizaciones han atendido en cierta medida los llamamientos del Programa de Acción. UN وهذه التطورات إيجابية بالتأكيد، مما يدل على أن هذه البلدان والمنظمات قد استجابت نوعا ما لنداءات برنامج العمل.
    Con excepción de Nepal, se estima que esos países registraron una tasa media de crecimiento del PIB superior al 5% en 1998. UN وباستثناء نيبال، يقدر أن هذه البلدان سجلت في المتوسط معدل نمو للناتج المحلي اﻹجمالي يجاوز ٥ في المائة في عام ١٩٩٨.
    Es un período muy breve, si se considera que esos países deberán luchar sin tregua mientras tanto contra la guerra, la explotación y la miseria. UN وهذه فترة قصيرة إذا وضعنا في الاعتبار أن هذه البلدان عليها أن تكافح في نفس الوقت ضد الحرب والاستغلال والفقر.
    La labor realizada con este motivo ha puesto de manifiesto que esos países contribuyen activamente a la aplicación del Programa 21 en el marco de su propio desarrollo. UN وقد أظهرت تلك الدورة أن تلك البلدان تساهم بنشاط في تنفيذ جدول اﻷعمال للقرن ١٢، كل بلد في ميدان تنميته.
    Cabe lamentar que esos países no hayan adoptado nuevos compromisos financieros, de condonación de la deuda y de eliminación de las subvenciones a la agricultura. UN ومن المؤسف أن تلك البلدان لم تتحمل التزامات مالية جديدة، بما في ذلك إلغاء الديون وإلغاء أشكال الدعم للزراعة.
    Ello significa que esos países tienen una obligación jurídica de aplicar el Protocolo. UN وهذا يعني أن تلك البلدان ملزمة قانوناً بتنفيذ البروتوكول.
    La participación seguirá siendo necesaria para que esos países puedan asumir su parte de responsabilidad respecto del futuro y de la estabilidad de Europa. UN وستظل المشاركة ضرورية لهذه البلدان لتتمكن من الاضطلاع بنصيبها في المسؤولية عن مستقبل أوروبا واستقرارها.
    Existe la urgente necesidad de posibilitar que esos países lleguen a ser competitivos a nivel mundial sobre una base sostenible. UN وثمة حاجة عاجلة إلى تمكين تلك البلدان من أن تصبح قادرة على المنافسة العالمية على أساس مستدام.
    Se observó que la volatilidad de los mercados había hecho difícil que esos países se beneficiaran de la globalización. UN وأشير إلى أن تقلب الأسواق جعل من الصعب على هذه البلدان الاستفادة من العولمة.
    Si las tasas de fecundidad no se reducen de una forma constante es muy poco probable que esos países puedan lograr el desarrollo que anhelan. UN ويستبعد أن تتمكن هذه البلدان من تحقيق التنمية المرجوة إن لم يتراجع معدل الخصوبة بصورة مستمرة.
    Se informó a la Reunión de alto nivel que esos países enfrentaban problemas relacionados con el acceso a los mercados, el aumento de los aranceles y las restricciones impuestas a ciertos productos de interés para ellos, incluidos los productos agrícolas. UN وذكر أن الاجتماع الرفيع المستوى أبلغ بأن هذه البلدان تواجه مشاكل تتصل بالوصول إلى اﻷسواق، وبتصاعد التعريفات وبالقيود المفروضة على بعض المنتجات التي تهمها، بما في ذلك المنتجات الزراعية.
    Por más que esos países adopten otras medidas, si no se recibe asistencia en una escala suficiente, los objetivos no se alcanzarán. UN ومهما اتخذت هذه البلدان من خطوات أخرى فإنها لن تستطيع، ببساطة، تحقيق هذه الأهداف بدون قدر كافٍ من المساعدة.
    a) Hacer posible que esos países puedan responder a las oportunidades resultantes de los acuerdos de la Ronda Uruguay para obtener los máximos beneficios de ellas mediante: UN )أ( تمكين هذه البلدان من الاستجابة للفرص الناشئة عن اتفاقات جولة أوروغواي بغية جني أقصى فوائد متاحة عن طريق:
    El acceso a los mercados impone también que esos países revisen sus reglamentaciones de cambio. UN كما أن الوصول إلى اﻷسواق يقتضي أن تقوم هذه البلدان بمراجعة قوانينها الخاصة بالتبادل التجاري.
    Reconocemos asimismo que esos países, que están experimentando transformaciones fundamentales en lo político, en lo económico y en lo social, incluidos los que se encuentran en un proceso de consolidación de la paz y la democracia, requieren el apoyo de la comunidad internacional. UN ونقر أيضا بأن البلدان التي تمر بتحول سياسي واقتصادي واجتماعي أساسي، بما فيها البلدان التي تشهد عملية توطيد السلم والديمقراطية، تحتاج إلى دعم المجتمع الدولي.
    Tenemos la firme convicción de que esos países cuentan con la capacidad y el compromiso para contribuir al fortalecimiento del Consejo de Seguridad. UN ونحن على اقتناع شديد بأن تلك البلدان لديها القدرة والالتزام للإسهام في تعزيز مجلس الأمن.
    Creemos que esos países han prestado un importante servicio a la causa de la paz en nuestra región. UN ونحن نعتقد أن هذه الدول قد قدمت خدمة جليلة لقضية السلام في المنطقة.
    Sería conveniente que esos países presentaran información estadística sobre la medida en que se acepta la diya en vez de la ejecución. UN وسيكون من المفيد قيام هذه البلدان بتوفير معلومات إحصائية عن مدى القبول بالديّة بدلاً من تنفيذ حكم الإعدام.
    No podemos esperar que esos países sigan haciendo grandes contribuciones a la paz y la seguridad internacionales sin tener una opinión de peso en el proceso de toma de decisiones. UN ولا يمكن أن نتوقع من تلك البلدان أن تواصل إسهاماتها في السلم و الأمن الدوليين بدون أن يكون لها رأي رسمي في عملية صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more