"que están saliendo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخارجة
        
    • التي خرجت لتوها
        
    • في طور الخروج
        
    La rehabilitación de la infraestructura de los países que están saliendo de los enfrentamientos armados debería formar parte de la prestación de socorro después de los conflictos. UN وينبغي اعتبار إصلاح الهياكل الأساسية للبلدان الخارجة من النزاعات جزءا من أعمال الإغاثة بعد انتهاء النزاع.
    En nuestros esfuerzos por contribuir a un mundo más seguro y más próspero debemos dedicarle una atención especial a los países que están saliendo de un conflicto. UN وفي جهودنا للإسهام في عالم أكثر أمنا وازدهارا، ينبغي أن يكرس اهتمامنا الخاص للبلدان الخارجة من صراعات.
    En este sentido, quisiera hacer hincapié en la necesidad de fortalecer dichos programas en el marco de las operaciones de mantenimiento de la paz en los países que están saliendo de un conflicto. UN وفي هذا الصدد، أود أن أؤكد ضرورة تعزيز هذه البرامج في سياق عمليات حفظ السلام في البلدان الخارجة من الصراع.
    :: Creación por parte del Consejo Económico y Social de un grupo consultivo sobre países que están saliendo de conflictos, lo cual sería acogido con agrado. UN :: الترحيب بقيام المجلس الاقتصادي والاجتماعي بإنشاء فريق استشاري يعنى بالبلدان الخارجة من الصراعات.
    Los países en situaciones de conflicto o que están saliendo de ellas también necesitan mecanismos específicos para disminuir la carga de sus deudas. UN والبلدان التي تشهد حالات نزاع أو الخارجة من تلك الحالات تحتاج أيضا إلى آليات محددة لتخفيف أعباء ديونها.
    Las Naciones Unidas están prestando asistencia a los países que están saliendo de un conflicto, como Burundi y Sierra Leona. UN إن الأمم المتحدة تساعد البلدان الخارجة من الصراع، مثل بوروندي وسيراليون.
    Por otro lado, debe prestarse especial atención a los países que están saliendo de situaciones de conflicto. UN وأكد وجوب أن تخطي البلدان الخارجة من الصراعات باعتبار خاص.
    Por primera vez, las Naciones Unidas cuentan con un mecanismo para garantizar que los países que están saliendo de un conflicto cuenten con una oportunidad mejor de alcanzar la paz duradera. UN ولأول مرة يكون لدى الأمم المتحدة آلية تكفل للبلدان الخارجة من صراع فرصة أفضل لتحقيق السلام المستدام.
    La microfinanciación es obviamente parte de la solución para países como Sierra Leona, que están saliendo de un conflicto. UN والواضح أن تمويل المشاريع الصغرى هو جزء من الحل بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراعات كسيراليون.
    La microfinanciación es obviamente parte de la solución para países como Sierra Leona, que están saliendo de un conflicto. UN والواضح أن تمويل المشاريع الصغرى هو جزء من الحل بالنسبة للبلدان الخارجة من الصراعات كسيراليون.
    La situación es más difícil para los países que se encuentran en situaciones de conflicto, que están saliendo de ellas o que han sufrido desastres naturales. UN وتكون الحالة أسوأ في البلدان التي تدور فيها نزاعات أو البلدان الخارجة من فترة نزاعات، أو تلك التي ضربتها كارثة طبيعية.
    Están revisando todos los autos que están saliendo de la ciudad. Open Subtitles إنهم يتفحصون جميع السيارات الخارجة من المدينة
    Están revisando todos los autos que están saliendo de la ciudad. Open Subtitles إنهم يتفحصون جميع السيارات الخارجة من المدينة
    En algunos casos, sobre todo a fin de impulsar la rehabilitación de los países que están saliendo de complejas situaciones de emergencia, esa asistencia puede servir incluso para que las autoridades nacionales establezcan y pongan en funcionamiento las instituciones propias de la democracia. UN وفي حالات معينة، خاصة لصالح تشجيع إنعاش البلدان الخارجة من حالات طوارئ معقدة، فإن هذه المساعدة يمكن أن تشتمل كذلك على اجراءات مساعدة السلطات الوطنية على إنشاء المؤسسات المسيرة للديمقراطية.
    También ha intensificado su cooperación con el PNUD para la ejecución de programas de desarrollo humano en países que están saliendo de crisis y conflictos, como Bosnia y Herzegovina, Haití, Malí y Mozambique. UN كما أن التعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في مجال تقديم المساعدة في وضع برامج التنمية البشرية في البلدان الخارجة من أزمات وصراعات، قد ازداد في البوسنة والهرسك، ومالي، وموزامبيق، وهايتي.
    La consolidación de la paz no sustituye a estos programas en los países amenazados por conflictos o que están saliendo de esas situaciones; sino que, por el contrario, los complementa introduciendo programas que, aparte de su valor intrínseco humanitario o de desarrollo, tienen un valor político porque reducen el riesgo de conflicto. UN وبناء السلام لا يحل محل هذه البرامج في البلدان المهددة بحدوث نزاع أو الخارجة من نزاع. وعلى النقيض من ذلك، فإن بناء السلام يكمل هذه البرامج ببرامج أخرى تحمل باﻹضافة إلى قيمتها اﻹنسانية أو اﻹنمائية اﻷصلية قيمة سياسية ﻷنها تقلل من احتمال نشوب النزاع.
    Con la colaboración del FIDA y el Banco Mundial, en los países y zonas que están saliendo de situaciones posteriores a conflictos, el ACNUR ha iniciado actividades de rehabilitación, reconstrucción y reintegración. UN وقد باشرت مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين، بالتعاون مع الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والبنك الدولي، أنشطة اﻹنعاش والتعمير وإعادة اﻹدماج، في البلدان الخارجة من حالات ما بعد النزاع.
    Se deberían utilizar las inversiones en infraestructura para generar empleo y, en los países que están saliendo de conflictos, se deberían aprovechar los proyectos de ese tipo para crear puestos de trabajo para excombatientes. UN وينبغي أن تستخدم الحكومات استثمارات في الهياكل الأساسية لتحسين العمالة، وينبغي أن تستفيد البلدان الخارجة من نزاعات من مشاريع الهياكل الأساسية هذه لإيجاد وظائف للمقاتلين السابقين.
    Para ello se requieren medidas a corto y a largo plazo encaminadas a atender a las necesidades particulares de las sociedades que se ven envueltas en un conflicto o que están saliendo de un conflicto. UN وهو ما يتطلب اتخاذ إجراءات على الصعيدين القصير الأجل والطويل الأجل تخصص لتلبية الاحتياجات الخاصة للمجتمعات التي تنزلق في طريق الصراعات أو الخارجة لتوها منها.
    El Consejo reitera su exhortación a los Estados Miembros a que actúen con el mayor grado de responsabilidad posible a fin de desalentar las corrientes de armas a los países y las regiones que están saliendo de conflictos armados. UN ويشجع المجلس مرة أخرى الدول الأعضاء على التحلي بأعلى قدر من المسؤولية في الحض على وقف تدفق الأسلحة إلى البلدان والمناطق الخارجة من الصراعات المسلحة.
    20. Los problemas socioeconómicos a los que se enfrentan los PMA que están afectados por disturbios políticos, la contienda civil o prolongados conflictos armados o que están saliendo de ellos son de enormes proporciones. UN 20- وهناك صعوبات اجتماعية - اقتصادية بالغة تواجهها أقل البلدان نمواً التي تعاني من الاضطرابات السياسية أو القلاقل المدنية أو النزاعات المسلحة الطويلة، أو التي خرجت لتوها من هذه الأوضاع.
    En los países de origen que están saliendo de conflictos armados de larga data, la repatriación voluntaria suele verse obstaculizada por problemas de seguridad nuevos o residuales, la falta de servicios básicos, una reconstrucción de ritmo lento y posibilidades insuficientes de generación de ingresos. UN وفي الحالات التي تكون فيها البلدان الأصلية في طور الخروج من نزاعات مسلحة دامت ردحا طويلا، كثيرا ما تقف في طريق الإعادة الطوعية إلى الوطن الشواغلُ الأمنية المتبقية أو الجديدة،ونقص الخدمات الأساسية، وبطء وتيرة إعادة البناء، وعدم كفاية الإمكانيات المتاحة لكسب الرزق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more