"que establecen" - Translation from Spanish to Arabic

    • المنشئة
        
    • التي تحدد
        
    • التي تنص
        
    • التي تنشئ
        
    • التي تضع
        
    • التي أنشئت بموجبها
        
    • التي تعتمد
        
    • التي تفرض
        
    • التي أنشأت
        
    • التي تقيم
        
    • التي تبين
        
    • التي ترسي
        
    • التي تقرر
        
    • اللتين تنصان
        
    • التي تضعها
        
    Análogamente, las disposiciones que establecen mecanismos de supervisión no pueden estar sujetas a aplicación provisional. UN وبصورة مماثلة فإن الأحكام المنشئة لآليات رصد لا يمكن أن تخضع لتطبيق مؤقت.
    Por su propia naturaleza, los acuerdos que establecen fronteras pertenecen a la categoría de tratados que crean un régimen o una situación permanente. UN إن معاهدة ما معينة للحدود تنتمي بطبيعتها إلى فئة المعاهدات المنشئة لنظام أو مركز دائم.
    Los documentos que establecen el plan de acción conexo son un paso importante en la aplicación coordinada del Programa de Hábitat en el plano nacional. UN وقالت إن الوثائق التي تحدد خطة العمل ذات الصلة تعد خطوة هامة في التنفيذ المنسق لجدول أعمال الموئل على المستوى القطري.
    Subrayando la necesidad de que se respeten estrictamente las resoluciones y los reglamentos que establecen el régimen lingüístico de los diferentes órganos y entidades de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على ضرورة التقيد الصارم بالقرارات واﻷنظمة التي تحدد النظام اللغوي في مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها،
    Algunos autores se han fundado en la supuesta naturaleza de jus cogens de las normas que establecen tales crímenes. UN واستند بعض المؤلفين إلى كون القواعد التي تنص على هذه الجرائم يُدَّعى بأنها بطبيعتها قواعد آمرة.
    Estos son tratados que establecen organizaciones internacionales para los fines anteriormente mencionados. UN وهذه هي المعاهدات التي تنشئ المنظمات الدولية للأغراض المذكورة أعلاه.
    El artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos numera una serie de condiciones que establecen límites concretos a la utilización por el Estado de las cláusulas de suspensión. UN فالمادة ٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية تتضمن عددا من الشروط التي تضع حدوداً معيﱠنة لا ينبغي أن تتجاوزها الدول لدى استخدامها أحكام التقييد.
    Los mandatos legislativos de las Dependencias Especiales de Investigaciones en las misiones figuran en las resoluciones de la Asamblea General que establecen las misiones y sus estructuras. UN والولايات التشريعية لوحدات التحقيق الخاصة في البعثات مكرسة في قرارات الجمعية العامة المنشئة للبعثات وهياكل البعثات.
    El orador acoge con agrado la firma y la ratificación por los Estados poseedores de armas nucleares de los protocolos pertinentes de los tratados que establecen dichas zonas. UN ورحب بتوقيع الدول الحائزة للأسلحة النووية وتصديقها على البروتوكولات ذات الصلة الملحقة بالمعاهدات المنشئة لهذه المناطق.
    Dicha referencia hubiera aclarado que los tratados que establecen fronteras o crean un régimen territorial constituyen excepciones. UN إذ كانت هذه إشارة ستوضح بأن المعاهدات المنشئة لحدود ونظم إقليمية تشكل استثناءات.
    Poniendo de relieve la necesidad de que se respeten estrictamente las resoluciones y los reglamentos que establecen el régimen lingüístico de los diferentes órganos e instancias de las Naciones Unidas, UN وإذ تشدد على ضرورة التقيد الدقيق بالقرارات والقواعد التي تحدد الترتيبات اللغوية لمختلف أجهزة اﻷمم المتحدة وهيئاتها،
    El proyecto de resolución que examina hoy la Asamblea encarna los principios que establecen lo mínimo que debe lograr la comunidad internacional para que haya una paz justa y duradera en Bosnia y Herzegovina. UN ويتضمــن مشـــروع القرار المعروض على الجمعية اليوم المبادئ التي تحدد الحد اﻷدنى الذي يجب أن ينجزه المجتمع الدولي إذا أريد التوصل إلى تسوية سلمية عادلة ودائمة في البوسنة والهرسك.
    La situación no difiere en las reuniones y conferencias de expertos que establecen metas, programas y prioridades internacionales de carácter global. UN وتسود الحالة نفسها في اجتماعات مؤتمرات الخبراء التي تحدد اﻷهداف والخطط واﻷولويات الدولية والعالمية.
    Al mismo tiempo, hay numerosos acuerdos bilaterales y regionales que establecen normas adicionales para el comercio y las inversiones internacionales. UN وفي الوقت نفسه، ثمة العديد من الاتفاقات الثنائية والإقليمية التي تنص على قواعد إضافية للتجارة والاستثمار الدولي.
    La investigación fue iniciada porque el Dr. Chee había violado las normas de la Esquina de los oradores, que establecen que en los discursos no se debe hacer referencia a ninguna cuestión que: UN فلقد تم التحقيق بسبب مخالفة الدكتور شي لقواعد ركن المتحدثين التي تنص على أنه لا يجوز أن يتناول الحديث أي مسألة :
    Para la ratificación de los tratados internacionales que establecen los derechos y obligaciones de las personas se requiere la aprobación de ambas Cámaras del Parlamento. UN ولا بد من موافقة كلا مجلسي البرلمان للتصديق على المعاهدات الدولية التي تنص على حقوق الأشخاص وواجباتهم.
    Número de países que establecen instituciones encargadas de combatir el blanqueo de dinero y la financiación del terrorismo UN ● عدد البلدان التي تنشئ مؤسسات لمكافحة غسل الأموال والتصدي لتمويل الارهاب
    En primer lugar, es necesario modificar las normas y reglas que establecen normas de competencia, reglamentos financieros y expectativas de sostenibilidad iguales entre asociados desiguales. UN أولا، يجب تسوية الفروق بين المعايير والقواعد التي تضع معايير متساوية لشركاء غير متكافئين في مجالات التنافس، والأنظمة المالية، وتوقعات الاستدامة.
    Además, suele ocurrir que las leyes que establecen las estructuras de coordinación no se apliquen a través de la adopción de normas y reglamentos. UN وعلاوة على ذلك، فإن القوانين التي أنشئت بموجبها هياكل التنسيق كثيراً ما لم يجر تفعيلها من خلال اعتماد قواعد ولوائح.
    iv) Aumento del número de gobiernos y autoridades locales que establecen disposiciones y políticas para reducir los desalojos forzosos UN ' 4` تزايد عدد الحكومات والسلطات المحلية التي تعتمد تدابير وسياسات للحد من حالات الإخلاء القسرية
    Esos documentos completan las normas existentes en materia de derechos humanos y trabajo que establecen a su vez obligaciones vinculantes para los Estados. UN وتكمل هذه الوثائق المعايير الراهنة لحقوق الإنسان والعمل التي تفرض على الدول التزامات ملزمة قانوناً.
    Número de países que establecen centros y oficinas de promoción de inversiones y tecnología. UN ● عدد البلدان التي أنشأت مراكز ومكاتب لترويج الاستثمار والتكنولوجيا.
    ii) Aumento del número de países que establecen vínculos interregionales de transporte UN ' 2` زيادة عدد البلدان التي تقيم روابط أقاليمية للنقل
    Además, muchos de los instrumentos, que establecen el régimen aplicable han sido objeto de ratificación por una elevada proporción de los países. UN وعلاوة على ذلك، جرى التصديق على نطاق واسع على العديد من الصكوك التي تبين النظام القانوني الساري.
    Hay evidentemente necesidad urgente de dar más apoyo político a tales convenciones, que establecen los principios básicos para las disposiciones de cooperación entre los países sin litoral y sus vecinos de tránsito. UN فثمة بوضوح حاجة ملحة إلى توافر دعم سياسي أكبر لهذه الاتفاقيات التي ترسي مبادئ أساسية لوضع تريبات تعاونية بين البلدان غير الساحلية وبلدان المرور العابر المجاورة لها.
    Además, las normas relativas al mercado laboral, como las que establecen los salarios mínimos y las contribuciones a la seguridad social, pueden tener efectos adversos en las empresas pequeñas. UN ٥١ - وإضافة الى ذلك، فإن اﻷنظمة المؤثرة على أسواق العمل، التي من قبيل اﻷنظمة التي تقرر الحدود الدنيا لﻷجور واشتراكات الضمان الاجتماعي، يمكن أن تكون ضد مصلحة المشاريع الصغيرة.
    10. Con relación al debido respeto del principio de finalidad, la revelación de datos personales, sin justa razón, está penalizado a través de los artículos 301 y 302 del Código Penal, que establecen: UN ٠١- وفيما يتعلق بالتقيﱡد الواجب بمبدأ الغاية، يُعاقب على الكشف عن البيانات الشخصية بدون سبب وجيه، بمقتضى المادتين ١٠٣ و٢٠٣ من قانون العقوبات اللتين تنصان على ما يلي:
    Para la definición de las categorías especiales de países que merecen una atención especial, Suiza toma en cuenta la lista de países que establecen las Naciones Unidas periódicamente. UN وبالنسبة لتعيين فئات خاصة من البلدان يمكن أن تستحق اهتماما خاصا، تأخذ سويسرا في الاعتبار، قائمة البلدان التي تضعها اﻷمــم المتحــدة من وقــت إلى آخــر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more