Estos fósiles también son significativos para los arqueólogos que estudian herramientas de piedra en Sudáfrica. | TED | أثر آخر لهذه الحفريات لعلماء الآثار الذين يدرسون الأدوات الحجرية في جنوب أفريقيا. |
Profesora de ruso para especialistas... que estudian agricultura en la Unión Soviética. | Open Subtitles | مدربة لغة روسية للمتخصصين الذين يدرسون الزراعة في الاتحاد السوفييتي |
El número de estudiantes que estudian en las universidades de la Ribera Occidental también se ha reducido. | UN | كما انخفض عدد الطلاب الذين يدرسون في الجامعات في الضفة الغربية. |
Las mismas autoridades que estudian la pertinencia de la expulsión del territorio canadiense se encargan de llevar a cabo la deportación. 4.1. | UN | وذلك لأن السلطات التي تدرس لزوم الإبعاد عن الأراضي الكندية هي نفسها التي تقوم بعملية الإبعاد. |
" los asalariados que estudian con éxito en las escuelas profesionales o técnicas nocturnas tienen derecho a vacaciones de 30 días laborables. | UN | " يحق للمأجورين، الذين يتابعون دراستهم بتفوق في المدارس الليلية المهنية - التقنية، في إجازة مدتها 30 يوم عمل. |
Las autoridades de ocupación han expulsado y deportado a estudiantes de ambos sexos procedentes de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza que estudian en la Universidad de Jerusalén. | UN | فقد طردت سلطات الاحتلال وأبعدت الطلاب والطالبات من الضفة الغربية وقطاع غزة الذين يدرسون في جامعة القدس. |
Las autoridades israelíes han impedido que los estudiantes de la Faja de Gaza que estudian en la Ribera Occidental lleguen a sus universidades. | UN | ومنعت السلطات اﻹسرائيلية الطلاب من قطاع غزة الذين يدرسون في الضفة الغربية من الوصول الى جامعاتهم. |
Esa medida ha afectado también a personas originarias de Jerusalén que estudian en el extranjero. | UN | وقد أثرت هذه التدابير أيضا على المقدسيين الذين يدرسون في الخارج. |
El segundo consiste en promover el intercambio y la formación de científicos latinoamericanos que estudian esa enfermedad. | UN | ويكمن الهدف اﻵخر في تعزيز التبادل بين علماء أمريكا اللاتينية الذين يدرسون هذا المرض وتدريبهم. |
Su aporte será particularmente útil para los especialistas que estudian las estrategias de reducción de la demanda y las causas de la toxicomanía. | UN | ذلك أن مساهمتهم ستكون ذات قيمة خاصة بالنسبة للخبراء الذين يدرسون استراتيجيات تخفيض الطلب وأسباب إساءة استعمال المخدرات. |
En el anexo 33 se enumeran los servicios de apoyo que se prestan a los niños discapacitados que estudian en escuelas comunes. | UN | ويحتوي المرفق 33 على قائمة بخدمات الدعم التي تقدم للأطفال المعوقين الذين يدرسون في مدارس عادية. |
La instrucción es gratuita para los que estudian para un título universitario. | UN | ويوفر التعليم مجاناً للطلاب الذين يدرسون من أجل الحصول على درجة جامعية. |
Mi Gobierno está especialmente consternado por el hecho de que algunos ciudadanos coreanos que estudian en esa institución de enseñanza superior resultaron gravemente heridos, junto con muchos otros. | UN | ومما يؤلم حكومتي بشكل خاص أن بعض المواطنين الكوريين الذين يدرسون في تلك المؤسسة للتعليم العالي قد أصيبوا بجروح خطيرة، إلى جانب آخرين كثيرين. |
Personas que estudian en todo tipo de escuelas | UN | الأشخاص الذين يدرسون في جميع أنواع المدارس |
La nueva oficina también presta servicios como centro de coordinación de los estudiantes del Territorio que estudian en el Reino Unido. | UN | كما يعمل المكتب الجديد كمركز لطلاب الإقليم الذين يدرسون في المملكة المتحدة. |
A este respecto se ha puesto en contacto con gobiernos que estudian sus solicitudes de visita. | UN | وقد أجرت في هذا الصدد اتصالات مع بعض الحكومات، التي تدرس طلباتها زيارتها. |
d) el artículo 200 estipula el derecho a vacaciones anuales para las personas que estudian en las escuelas secundarias: | UN | (د) وتنص المادة 200 على حق المأجورين، الذين يتابعون دراستهم الثانوية، في الإجازة السنوية: |
Los alumnos invidentes que estudian en universidades egipcias reciben dinero de bolsillo. | UN | منح مصروف جيب للطلبة المكفوفين الملتحقين بالجامعات المصرية؛ |
Esos instrumentos son recursos importantes para los Estados Miembros que estudian formas de mejorar sus sistemas de justicia penal. | UN | وتمثل تلك الصكوك موارد هامة للدول الأعضاء التي تنظر في إيجاد سبل لتعزيز نظم العدالة الجنائية الخاصة بها. |
La mayoría de los refugiados que estudian en esos países proceden de Liberia, Somalia, Rwanda y Burundi. | UN | ومعظم اللاجئين الدارسين في هذه البلدان أصلهم من ليبيريا والصومال ورواندا وبوروندي. |
Los estudiantes de zonas rurales, los de zonas urbanas que estudian agricultura y los de familias pobres tampoco tienen que pagar tasas. | UN | ويُعفى جميع طلاب الريف والحضر الملتحقون بدورات دراسية زراعية والطلاب المنتمون للأسر الفقيرة من الرسوم الدراسية. |
Jóvenes de básicos y diversificado que estudian en institutos oficiales. 13,494 jóvenes de todo el país | UN | شباب العلوم الأساسية والمتنوعة الذين يتعلمون في مؤسسات رسمية: 494 13 شابا من جميع أنحاء البلد. |
Dos universidades nuevas acogen principalmente a estudiante de origen albanés, de los que el 45% son mujeres; y el 70% de los estudiantes de origen albanés que estudian para ser docentes de la escuela elemental y secundaria son mujeres. | UN | وهناك جامعتان جديدتان يحضرهما بصفة أساسية طلاب من أصل ألباني، و 45 في المائة من هؤلاء الطلاب هم من النساء، كما أن 70 في المائة من الطلاب الذين من أصل ألباني ويدرسون لكي يصبحوا مدرسين في المدارس الابتدائية والثانوية هم من النساء. |
Hombre Números totales El número de mujeres que estudian para ejercer la docencia pone de manifiesto que esta tendencia difícilmente habrá de cambiar en un futuro próximo. | UN | ويوضح عدد النساء اللاتي يدرسن حاليا ليصبحن معلمات حقيقة أنه من المستبعد أن يتغير هذا الاتجاه في المستقبل القريب. |
Un número cada vez mayor de alumnos de la enseñanza superior, que estudian fuera de su país de origen, permanecen en los países de destino. | UN | فالأعداد المتزايدة من الطلاب الجامعيين الذين يتابعون الدراسة خارج وطنهم يبقون في بلد المقصد. |
Además, en apéndices de esta ponencia se presentaron documentos sobre los resultados obtenidos en diversos países que estudian las actividades que se llevan a cabo en esta industria. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عُرضت في تذييلات هذه الورقة وثائق تتعلق بنتائج أنشطة المسح التي أجرتها مختلف البلدان لهذه الصناعة. |