"que estudian" - Translation from Spanish to Arabic

    • الذين يدرسون
        
    • التي تدرس
        
    • الذين يتابعون دراستهم
        
    • الملتحقين
        
    • التي تنظر
        
    • الدارسين
        
    • الملتحقون
        
    • الذين يتعلمون
        
    • ويدرسون
        
    • اللاتي يدرسن
        
    • الذين يتابعون الدراسة
        
    • المسح التي أجرتها
        
    Estos fósiles también son significativos para los arqueólogos que estudian herramientas de piedra en Sudáfrica. TED أثر آخر لهذه الحفريات لعلماء الآثار الذين يدرسون الأدوات الحجرية في جنوب أفريقيا.
    Profesora de ruso para especialistas... que estudian agricultura en la Unión Soviética. Open Subtitles مدربة لغة روسية للمتخصصين الذين يدرسون الزراعة في الاتحاد السوفييتي
    El número de estudiantes que estudian en las universidades de la Ribera Occidental también se ha reducido. UN كما انخفض عدد الطلاب الذين يدرسون في الجامعات في الضفة الغربية.
    Las mismas autoridades que estudian la pertinencia de la expulsión del territorio canadiense se encargan de llevar a cabo la deportación. 4.1. UN وذلك لأن السلطات التي تدرس لزوم الإبعاد عن الأراضي الكندية هي نفسها التي تقوم بعملية الإبعاد.
    " los asalariados que estudian con éxito en las escuelas profesionales o técnicas nocturnas tienen derecho a vacaciones de 30 días laborables. UN " يحق للمأجورين، الذين يتابعون دراستهم بتفوق في المدارس الليلية المهنية - التقنية، في إجازة مدتها 30 يوم عمل.
    Las autoridades de ocupación han expulsado y deportado a estudiantes de ambos sexos procedentes de la Ribera Occidental y de la Faja de Gaza que estudian en la Universidad de Jerusalén. UN فقد طردت سلطات الاحتلال وأبعدت الطلاب والطالبات من الضفة الغربية وقطاع غزة الذين يدرسون في جامعة القدس.
    Las autoridades israelíes han impedido que los estudiantes de la Faja de Gaza que estudian en la Ribera Occidental lleguen a sus universidades. UN ومنعت السلطات اﻹسرائيلية الطلاب من قطاع غزة الذين يدرسون في الضفة الغربية من الوصول الى جامعاتهم.
    Esa medida ha afectado también a personas originarias de Jerusalén que estudian en el extranjero. UN وقد أثرت هذه التدابير أيضا على المقدسيين الذين يدرسون في الخارج.
    El segundo consiste en promover el intercambio y la formación de científicos latinoamericanos que estudian esa enfermedad. UN ويكمن الهدف اﻵخر في تعزيز التبادل بين علماء أمريكا اللاتينية الذين يدرسون هذا المرض وتدريبهم.
    Su aporte será particularmente útil para los especialistas que estudian las estrategias de reducción de la demanda y las causas de la toxicomanía. UN ذلك أن مساهمتهم ستكون ذات قيمة خاصة بالنسبة للخبراء الذين يدرسون استراتيجيات تخفيض الطلب وأسباب إساءة استعمال المخدرات.
    En el anexo 33 se enumeran los servicios de apoyo que se prestan a los niños discapacitados que estudian en escuelas comunes. UN ويحتوي المرفق 33 على قائمة بخدمات الدعم التي تقدم للأطفال المعوقين الذين يدرسون في مدارس عادية.
    La instrucción es gratuita para los que estudian para un título universitario. UN ويوفر التعليم مجاناً للطلاب الذين يدرسون من أجل الحصول على درجة جامعية.
    Mi Gobierno está especialmente consternado por el hecho de que algunos ciudadanos coreanos que estudian en esa institución de enseñanza superior resultaron gravemente heridos, junto con muchos otros. UN ومما يؤلم حكومتي بشكل خاص أن بعض المواطنين الكوريين الذين يدرسون في تلك المؤسسة للتعليم العالي قد أصيبوا بجروح خطيرة، إلى جانب آخرين كثيرين.
    Personas que estudian en todo tipo de escuelas UN الأشخاص الذين يدرسون في جميع أنواع المدارس
    La nueva oficina también presta servicios como centro de coordinación de los estudiantes del Territorio que estudian en el Reino Unido. UN كما يعمل المكتب الجديد كمركز لطلاب الإقليم الذين يدرسون في المملكة المتحدة.
    A este respecto se ha puesto en contacto con gobiernos que estudian sus solicitudes de visita. UN وقد أجرت في هذا الصدد اتصالات مع بعض الحكومات، التي تدرس طلباتها زيارتها.
    d) el artículo 200 estipula el derecho a vacaciones anuales para las personas que estudian en las escuelas secundarias: UN (د) وتنص المادة 200 على حق المأجورين، الذين يتابعون دراستهم الثانوية، في الإجازة السنوية:
    Los alumnos invidentes que estudian en universidades egipcias reciben dinero de bolsillo. UN منح مصروف جيب للطلبة المكفوفين الملتحقين بالجامعات المصرية؛
    Esos instrumentos son recursos importantes para los Estados Miembros que estudian formas de mejorar sus sistemas de justicia penal. UN وتمثل تلك الصكوك موارد هامة للدول الأعضاء التي تنظر في إيجاد سبل لتعزيز نظم العدالة الجنائية الخاصة بها.
    La mayoría de los refugiados que estudian en esos países proceden de Liberia, Somalia, Rwanda y Burundi. UN ومعظم اللاجئين الدارسين في هذه البلدان أصلهم من ليبيريا والصومال ورواندا وبوروندي.
    Los estudiantes de zonas rurales, los de zonas urbanas que estudian agricultura y los de familias pobres tampoco tienen que pagar tasas. UN ويُعفى جميع طلاب الريف والحضر الملتحقون بدورات دراسية زراعية والطلاب المنتمون للأسر الفقيرة من الرسوم الدراسية.
    Jóvenes de básicos y diversificado que estudian en institutos oficiales. 13,494 jóvenes de todo el país UN شباب العلوم الأساسية والمتنوعة الذين يتعلمون في مؤسسات رسمية: 494 13 شابا من جميع أنحاء البلد.
    Dos universidades nuevas acogen principalmente a estudiante de origen albanés, de los que el 45% son mujeres; y el 70% de los estudiantes de origen albanés que estudian para ser docentes de la escuela elemental y secundaria son mujeres. UN وهناك جامعتان جديدتان يحضرهما بصفة أساسية طلاب من أصل ألباني، و 45 في المائة من هؤلاء الطلاب هم من النساء، كما أن 70 في المائة من الطلاب الذين من أصل ألباني ويدرسون لكي يصبحوا مدرسين في المدارس الابتدائية والثانوية هم من النساء.
    Hombre Números totales El número de mujeres que estudian para ejercer la docencia pone de manifiesto que esta tendencia difícilmente habrá de cambiar en un futuro próximo. UN ويوضح عدد النساء اللاتي يدرسن حاليا ليصبحن معلمات حقيقة أنه من المستبعد أن يتغير هذا الاتجاه في المستقبل القريب.
    Un número cada vez mayor de alumnos de la enseñanza superior, que estudian fuera de su país de origen, permanecen en los países de destino. UN فالأعداد المتزايدة من الطلاب الجامعيين الذين يتابعون الدراسة خارج وطنهم يبقون في بلد المقصد.
    Además, en apéndices de esta ponencia se presentaron documentos sobre los resultados obtenidos en diversos países que estudian las actividades que se llevan a cabo en esta industria. UN وبالإضافة إلى ذلك، عُرضت في تذييلات هذه الورقة وثائق تتعلق بنتائج أنشطة المسح التي أجرتها مختلف البلدان لهذه الصناعة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more