La definición de discriminación que figura en la Ley sobre la lucha contra la discriminación se ajusta a la definición de discriminación de la Convención, pero es una norma específica que se aplica únicamente en determinadas esferas, como el empleo, las cuestiones sociales y la cultura, incluida la vivienda y la educación. | UN | ويتوافق تعريف التمييز الوارد في قانون مكافحة التمييز مع تعريف التمييز الوارد في الاتفاقية، |
La definición del término " bienes " que figura en la Ley de Competencia Leal debería armonizarse con la que figura en la Ley de Protección del Consumidor. | UN | ينبغي مواءمة تعريف مصطلح `السلع` في قانون المنافسة النزيهة مع التعريف الوارد في قانون حماية المستهلك. |
355. Sigue preocupando al Comité la definición restrictiva de minorías nacionales que figura en la Ley de la autonomía cultural de las minorías nacionales de 1993. | UN | 355- ولا تزال اللجنة تشعر بالقلق إزاء التعريف التقييدي لمفهوم الأقليات القومية الوارد في قانون الاستقلال الثقافي الذاتي للأقليات القومية لعام 1993. |
La definición de violencia que figura en la Ley se asemeja mucho a la definición de violencia utilizada en la Declaración sobre la eliminación de la violencia contra la mujer. | UN | وتعريف العنف الوارد في القانون يتماثل بدرجة وثيقة مع التعريف الوارد في إعلان القضاء على التمييز ضد المرأة. |
El modo de llevar a cabo dichas operaciones no está detallado de manera pormenorizada en instrumentos, puesto que sólo se cuenta con la disposición general que figura en la Ley orgánica. | UN | فوسائل الاضطلاع بهذه العمليات لم تفصَّل بصورة شاملة في صكوك، ولم تكن هناك سوى الأحكام العامة الواردة في القانون الأساسي. |
Nota: Los gastos que se presentan se basan en el presupuesto de la rama de defensa nacional, que figura en la Ley del Presupuesto General de El Salvador. | UN | ملاحظة: تستند النفقات المبيّنة إلى الميزانية المخصصة لفرع الدفاع الوطني، الواردة في قانون الميزانية العامة للسلفادور. |
Sírvanse aportar información sobre las medidas adoptadas para modificar la legislación sobre el aborto que figura en la Ley Penal de 1961, como recomendó el Comité de Supervisión del Aborto. | UN | يُرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتُخذت لاستعراض التشريعات المتعلقة بالإجهاض، والواردة في قانون الجريمة لعام 1961، على النحو الذي أوصت به لجنة الإشراف المعنية بالإجهاض. |
En relación con los derechos de tenencia de la tierra, el orador dice que, con arreglo al concepto de propiedad única que figura en la Ley relacionada con la tierra, no se plantea la cuestión de los derechos de tenencia respecto de los hombres ni de las mujeres. | UN | وفيما يتعلق بحقوق الحيازة، قال إن هذه المسألة غير مطروحة للرجل أو المرأة، وفقا لمفهوم الملكية الوحيدة الوارد في قانون الأراضي الحالي. |
Referida a la cuestión del qisas (talión) corporal, que figura en la Ley de prisiones | UN | القصاص البدني الوارد في قانون السجون |
La oradora pregunta si se ha explicado a los ciudadanos de Liberia la definición de violación que figura en la Ley de 2003, así como el hecho de que la legislación establece que toda relación sexual no consensuada dentro del matrimonio se considera una violación. | UN | وسألت إذا كان قد تم إطلاع الليبريين على تعريف الاغتصاب الوارد في قانون عام 2003 وعلى أنه يمكن أن تعتبر اغتصابا العلاقات التي تتم بدون رضا أحد الطرفين داخل الزواج. |
La definición del término " servicios " que figura en la Ley de Competencia Leal debería armonizarse con la que figura en la Ley de Protección del Consumidor, pero con la inclusión del adjetivo " financieros " . | UN | ينبغي مواءمة تعريف مصطلح `الخدمات` في قانون المنافسة النزيهة مع التعريف الوارد في قانون حماية المستهلك، على أن تضاف له كلمة `المالية`. |
La nota de pie de página del artículo 1 se basa en la definición amplia del término " comercial " que figura en la Ley Modelo de la CNUDMI sobre Arbitraje Comercial Internacional. | UN | والحاشية المدرجة تحت المادة ١ تستند إلى التعريف الواسع النطاق لمصطلح " المجال التجاري " الوارد في قانون اﻷونسيترال النموذجي للتحكيم التجاري الدولي. |
79. Al Comité le preocupa que la definición de minorías nacionales que figura en la Ley de la autonomía cultural de las minorías nacionales de 1993 sólo se aplique a los ciudadanos de Estonia. | UN | 79- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تعريف الأقليات القومية الوارد في قانون الاستقلال الثقافي للأقليات القومية لعام 1993 الذي ينطبق على المواطنين الإستونيين دون سواهم. |
79. Al Comité le preocupa que la definición de minorías nacionales que figura en la Ley de la autonomía cultural de las minorías nacionales de 1993 sólo se aplique a los ciudadanos de Estonia. | UN | 79- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تعريف الأقليات القومية الوارد في قانون الاستقلال الثقافي للأقليات القومية لعام 1993 الذي ينطبق على المواطنين الإستونيين دون سواهم. |
18) Preocupa en particular al Comité la definición de " secretos de Estado y otros secretos " que figura en la Ley de protección de los secretos de Estado. | UN | 18) ويثير قلق اللجنة بوجه خاص تعريف " أسرار الدولة والأسرار الأخرى " ، الوارد في قانون حماية أسرار الدولة. |
52. La disposición relativa a igual remuneración por trabajo de igual valor que figura en la Ley sobre igualdad de género es una contribución vital para mejorar las condiciones de trabajo de la mujer. | UN | 52- كما أن الحكم المتعلق بتساوي الأجور عن العمل ذي القيمة المتساوية، الوارد في قانون المساواة بين الجنسين، يسهم إسهاماً حيوياً في الارتقاء بعمل المرأة. |
La definición de discriminación que figura en la Ley abarca tanto la discriminación directa como la indirecta. | UN | وتعريف التمييز الوارد في القانون هو تعريف مسهب ويشمل كلاً من التمييز المباشر وغير المباشر. |
La única excepción es la que figura en la Ley No. 90-11, relativa a las relaciones laborales, en la que se establece una diferencia en relación con los trabajadores del sexo masculino: se trata de la prohibición del trabajo nocturno para las mujeres, salvo derogación de la Inspección de Trabajo. | UN | والاستثناء الوحيد الوارد في القانون رقم 90-11 المنظم لعلاقات العمل الذي ينص على اختلاف بالمقارنة بالعاملين الذكور هو حظر العمل الليلي على المرأة إلا بناء على استثناء صادر من إدارة التفتيش على العمل. |
32. También se enmendó el artículo 340 del Código Penal para considerar circunstancia atenuante, y no eximente, sorprender y matar a una persona en flagrante delito de fornicación, modificándose también de forma similar el texto que figura en la Ley transitoria enmendada Nº 86/2001. | UN | 32- كما تم تعديل المادة 340 من قانون العقوبات بحيث تم الأخذ بالعذر المخفف بدلاً من العذر المحل في القتل في حالة التلبس بالزنا وبصيغة مماثلة للنص الوارد في القانون المؤقت المعدل رقم 86 لسنة 2001. |
El orador manifiesta que hay que reconocer que la lista de derechos y libertades humanos y civiles constitucionales que pueden restringirse temporalmente que figura en la Ley sobre el estado de emergencia (normas legales) de Ucrania del 16 de marzo de 2003 no coincide con la lista que figura en el Pacto. | UN | 8- وأضاف بقوله إن القائمة الواردة في القانون الأوكراني الخاص بحالة الطوارئ (القواعد القانونية) الصادر في 16 آذار/مارس 2003 المتعلقة بحقوق الإنسان والحقوق المدنية والحريات المدنية الدستورية التي يمكن تقييدها بصورة مؤقتة لا تتطابق بلا شك مع القائمة الواردة في العهد. |
El término " terrorista " que figura en la Ley de seguridad interna de 1984 incluye a los terroristas extranjeros. | UN | 16 - تشمل كلمة " إرهابي " الواردة في قانون الأمن الداخلي لعام 1984 الإرهابيين الأجانب. |
Sírvanse aportar información sobre las medidas adoptadas para modificar la legislación sobre el aborto que figura en la Ley Penal de 1961, como recomendó el Comité de Supervisión del Aborto. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الخطوات التي اتُخذت لاستعراض التشريعات المتعلقة بالإجهاض، والواردة في قانون الجرائم لعام 1961، على النحو الذي أوصت به لجنة الإشراف المعنية بالإجهاض. |