"que figuran en el documento" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في الوثيقة
        
    • النحو الوارد في الوثيقة
        
    • والواردة في الوثيقة
        
    • الواردين في الوثيقة
        
    • الواردة أسماؤهم في الوثيقة
        
    • الواردة في ورقة
        
    • كما وردت في الوثيقة
        
    • الواردة في الورقة
        
    • المدرجة أسماؤهم في الوثيقة
        
    • والتي ترد في الوثيقة
        
    • الواردة في وثيقة
        
    • المذكورين في الوثيقة
        
    • المدرجة في الوثيقة
        
    • كما ترد في الوثيقة
        
    • المدرجين في الوثيقة
        
    El propio tiempo, mi delegación aprovecha esta oportunidad para manifestar nuevamente que los Estados Unidos no se considerarán obligados por las declaraciones que figuran en el documento final de la Conferencia Internacional. UN وفـــي الوقت ذاته يغتنم وفدي هذه الفرصة لكي يصرح مرة أخرى بأن الولايات المتحدة لا ترى ولن ترى نفسها ملتزمة بالاعلانات الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الدولي.
    Además de los patrocinadores que figuran en el documento, Guatemala se suma a los patrocinadores del proyecto de resolución. UN وانضمت غواتيمالا إلى قائمة مقدمي مشروع القرار الواردة في الوثيقة.
    La Unión Europea estudiará con atención las diferentes propuestas que figuran en el documento que acaban de presentarnos. UN إن الاتحاد اﻷوروبي سيدرس بعناية المقترحات المتعددة الواردة في الوثيقة التي قدمت إلينا اليوم.
    En consecuencia, todas las estimaciones que figuran en el documento A/49/563/Add.1 fueron revisadas. UN ولهذا، تم تنقيح جميع التقديرات، على النحو الوارد في الوثيقة A/49/563/Add.1.
    Quizá el OSE también desee examinar las propuestas sobre la organización del período de sesiones que figuran en el documento señalado a continuación, y proporcionar orientación adicional. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تنظر في الاقتراحات المتعلقة بتنظيم الدورة والواردة في الوثيقة المذكورة أدناه، وتقديم مزيد من الإرشادات بشأنها.
    Al hacerlo, el Gobierno del Sudán continuará aplicando las recomendaciones que figuran en el documento de conformidad con el párrafo 5, que dice lo siguiente: UN وبذلك، ستواصل حكومة السودان تنفيذ التوصيات الواردة في الوثيقة تمشيا مع الفقرة ٥، التي تقول:
    Las iniciativas que figuran en el documento final del período extraordinario de sesiones permitirán reforzar los programas y políticas dirigidos a poner fin a la violencia contra la mujer. UN وتنطوي المبادرات الواردة في الوثيقة الختامية للدورة الاستثنائية على إمكانيات لدعم برامج وسياسات لإنهاء العنف ضد المرأة.
    En el proyecto de resolución de este año hemos intentado rendir homenaje a las ideas y consideraciones que figuran en el documento al que acabo de referirme. UN لقد حاولنا، في مشروع قرار هذه السنة، أن نشيد بالأفكار والاعتبارات الواردة في الوثيقة التي ذكرتها لتوي.
    El Presidente anuncia que se ha solicitado una votación registrada para cada una de las modificaciones que figuran en el documento. UN 50 - الرئيس: أعلن أنه قد طُلِب إجراء تصويت مسجل على كل تعديل من التعديلات الواردة في الوثيقة.
    La oradora pide a los Estados Miembros que apliquen de inmediato las recomendaciones que figuran en el documento. UN وتطلب نائبة الرئيس إلى الدول الأعضاء أن تطبق على الفور التوصيات الواردة في الوثيقة.
    La representante de Finlandia formula una declaración y pide que se sometan a votación por separado los párrafos que figuran en el documento. UN وأدلت ممثلة فنلندا ببيان طلبت فيه إجراء تصويت مستقل على كل فقرة من الفقرات الواردة في الوثيقة.
    Apoyamos las recomendaciones que figuran en el documento final relativas a nuevos acuerdos de compromiso contingente y la financiación para las emergencias en África. UN ونحن ندعم التوصيات الواردة في الوثيقة الختامية بشأن الترتيبات الاحتياطية الجديدة وتمويل برامج الطوارئ في أفريقيا.
    Suiza acoge con agrado una serie de elementos innovadores que figuran en el documento Final de la Conferencia de Examen. UN وترحب سويسرا بعدد من العناصر المبتكرة الواردة في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي.
    En votación registrada, por 54 votos contra 19 y 70 abstenciones, se rechazan las enmiendas que figuran en el documento A/C.1/65/L.61. UN ورُفضت التعديلات الواردة في الوثيقة A/C.1/65/L.61 بتصويت مسجَّل بـأغلبية 54 مقابل 19 صوتا، وامتناع 70 عضواً عن التصويت.
    Adopción de medidas respecto del proyecto de resolución A/C.3/58/L.23/Rev.1 (y las enmiendas que figuran en el documento A/C.3/58/L.83) UN البت في مشروع القرار A/C.3/58L.23/Rev.1 والتعديلات التي أُدخلت عليه، على النحو الوارد في الوثيقة A/C.3/58/L.83
    Quizá el OSE también desee examinar las propuestas sobre la organización del período de sesiones que figuran en el documento indicado a continuación, y proporcionar orientación adicional. UN وقد تود الهيئة الفرعية للتنفيذ أيضاً أن تنظر في الاقتراحات المتعلقة بتنظيم الدورة والواردة في الوثيقة المذكورة أدناه، وتقديم مزيد من الإرشادات بشأنها.
    El Presidente entiende que la Comisión desea aprobar el programa de trabajo y el calendario que figuran en el documento A/C.4/61/L.1. UN 11 - وقال إنه سيعتبر أن اللجنة ترغب في إقرار برنامج العمل والجدول الزمني الواردين في الوثيقة A/C.4/61/L.1.
    El representante de Irlanda presenta el proyecto de resolución en nombre de la Unión Europea y de los patrocinadores que figuran en el documento. UN عرض مشروع القرار ممثل ايرلندا نيابة عن الاتحاد الاوروبي وكذلك عن المشتركين في تقديم مشروع القرار الواردة أسماؤهم في الوثيقة.
    Los hechos y cifras que figuran en el documento de trabajo son la información más actualizada disponible. UN وتمثل اﻷرقام والحقائق الواردة في ورقة العمل أحدث المعلومات المتاحة.
    La Presidenta propone que la Junta apruebe las enmiendas que figuran en el documento. UN واقترحت أن يعتمد المجلس التعديلات كما وردت في الوثيقة.
    Nigeria encomia las propuestas que figuran en el documento oficioso que usted presentó para las consultas oficiosas de la Asamblea General. UN وتثني نيجيريا على الاقتراحات الواردة في الورقة غير الرسمية التي قدمتموها لمشاورات الجمعية العامة غير الرسمية.
    El representante de Chile presenta el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores que figuran en el documento. UN عرض ممثل شيلي مشروع القرار باسم مقدمي المشروع المدرجة أسماؤهم في الوثيقة.
    1. La Secretaría se remite a las listas de Estados que el Depositario ha incluido en el Anexo I de la Constitución de la ONUDI y que figuran en el documento GC.1/3 de la ONUDI. UN 1- يشار فيما يلي إلى قوائم الدول التي أدرجها الوديع في المرفق الأول لدستور اليونيدو، والتي ترد في الوثيقة UNIDO/GC.1/3.
    La Junta tal vez desee examinar y adoptar las recomendaciones que figuran en el documento de análisis normativo. UN وقد يرغب المجلس في النظر في التوصيات الواردة في وثيقة استعراض السياسة العامة واعتمادها.
    El representante del Sudán, en nombre de los patrocinadores que figuran en el documento, y de Jordania, presenta el proyecto de resolución. UN قدم ممثل السودان مشروع القرار باسم مقدميه المذكورين في الوثيقة والأردن.
    Quisiera recordar a los miembros que están abiertas las listas de oradores para los temas que figuran en el documento A/INF/61/4/Rev.2. UN وأود أن أُذكر الأعضاء بأن الباب مفتوح الآن للتسجيل في قوائم المتكلمين بشأن البنود المدرجة في الوثيقة A/INF/61/4/Rev.2.
    Adopción de medidas en relación con el proyecto de resolución A/C.2/69/L.4/Rev.1 y las consecuencias para el presupuesto por programas que figuran en el documento A/C.2/69/L.59 UN البتّ في مشروع القرار A/C.2/69/L.4/Rev.1 والآثار المترتبة عليه في الميزانية البرنامجية كما ترد في الوثيقة A/C.2/69/L.59
    El representante del Pakistán presenta el proyecto de resolución en nombre de los patrocinadores que figuran en el documento, así como de Djibouti. UN قدم ممثل باكستان مشروع القرار باسم مقدميه المدرجين في الوثيقة وكذلك باسم جيبوتي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more