Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron a la Administración. | UN | وتم ابلاغ ملاحظات المجلس بشأن جميع المسائل الواردة في هذا التقرير إلى الادارة. |
Las observaciones de la Junta sobre todos los asuntos que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. | UN | وملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير قد أبلغت الى مفوضية اللاجئين. |
La situación se examinará en mayor profundidad a la luz de las recomendaciones que figuran en el presente informe. | UN | وسيواصل المجلس استعراض الوضع في ضوء التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Las propuestas que figuran en el presente documento se prepararon teniendo en cuenta la resolución mencionada. | UN | وقد أعدت الاقتراحات الواردة في هذه المذكرة بناء على القرار المذكور أعلاه. |
La situación se examinará en mayor profundidad a la luz de las recomendaciones que figuran en el presente informe. | UN | وسيواصل المجلس استعراض الوضع في ضوء التوصيات الواردة في هذا التقرير. |
La aplicación efectiva de las recomendaciones que figuran en el presente informe exigirá determinación y una acción concertada. | UN | إن التنفيذ الفعال للتوصيات الواردة في هذا التقرير سيتطلب التزاما وعملا متضافراً. |
Muchos de esos grupos han contribuido a elaborar los temas y las recomendaciones que figuran en el presente informe. | UN | وقد أسهم العديد من تلك الجماعات في صوغ القضايا والتوصيات الواردة في هذا التقرير. |
Las conclusiones y recomendaciones que figuran en el presente informe tienen por objeto que el CCI pueda desempeñar mejor sus funciones. | UN | وقد أعدت النتائج والتوصيات الواردة في هذا التقرير بحيث تمكن مركز التجارة الدولية من الاضطلاع بمسؤولياته على نحو أفضل. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe se comunicaron al ACNUR. | UN | وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Así pues, en las recomendaciones que figuran en el presente capítulo se pretende encontrar formas en que el Consejo puede aumentar la protección física de los civiles mediante diversas medidas, que pueden introducirse en distintas etapas de un conflicto. | UN | لذلك فإن الهدف من التوصيات الواردة في هذا الفصل هو تحديد الأساليب التي يستطيع بها المجلس تعزيز الحماية المادية للمدنيين من خلال مجموعة كبيرة من التدابير التي يمكن تنفيذها في مختلف مراحل النـزاع. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. | UN | وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. | UN | وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. | UN | وقد أُبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. | UN | وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير. |
Las observaciones de la Junta sobre todas las cuestiones que figuran en el presente informe fueron comunicadas al ACNUR. | UN | وقد أبلغت المفوضية بملاحظات المجلس بشأن كافة المسائل الواردة في هذا التقرير. |
En las recomendaciones que formuló y que figuran en el presente informe anual, el Grupo de Trabajo presta una especial atención a las siguientes cuestiones: | UN | ويعلق الفريق العامل في توصياته الواردة في هذا التقرير السنوي أهمية خاصة على المسائل التالية: |
De ahí que, para algunos países, se estén examinando las cifras que figuran en el presente informe para comprobar su exactitud. | UN | لذا يجري مراجعة الأرقام المتعلقة ببعض البلدان، الواردة في هذا التقرير، للتأكد من دقّتها. |
2. Está abierta la inscripción en la lista de oradores para los temas que figuran en el presente documento. | UN | ٢ - الباب مفتوح ﻹدراج اﻷسماء في قائمة المتكلمين في صدد البنود الواردة في هذه الوثيقة. |
Se proyecta establecer un mecanismo de financiación basado en la decisión de la Asamblea General con respecto a las propuestas de las Naciones Unidas que figuran en el presente informe. | UN | وهو يخطط لوضع آلية تمويلية تستند إلى قرار الجمعية العامة المتعلق بمقترحات الأمم المتحدة المدرجة في هذا التقرير. |
Las medidas y propuestas que figuran en el presente informe se refieren al programa de reforma que ha llevado adelante el Secretario General en los seis primeros meses de su mandato. | UN | تشمل التدابير والمقترحات المبينة في هذا التقرير برنامج اﻹصلاح الذي اضطلع به اﻷمين العام في أثناء اﻷشهر الستة اﻷولى بعد توليه منصبه. |
Así pues, toda la información y todos los datos que figuran en el presente informe se refieren a las zonas controladas por el Gobierno. | UN | لذلك، فجميع المعلومات والبيانات المقدمة في هذا التقرير تخص المناطق الواقعة تحت سيطرة الحكومة. |
382. Todas las cifras sobre reclamaciones que figuran en el presente informe se han analizado sin tener en cuenta las reclamaciones por intereses presentadas por el reclamante. | UN | 382- جميع مبالغ المطالبات الواردة في متن هذا التقرير لا تشمل أي مطالبات فردية مقدمة بشأن الفوائد. |
Esta declaración contradice de pleno los numerosos datos obtenidos por la Comisión y que figuran en el presente informe. | UN | ويتناقض هذا الإعلان بشكل سافر مع العناصر العديدة التي حصلت عليها اللجنة والواردة في هذا التقرير. |
Se propone establecer todos los nuevos puestos que figuran en el presente informe a partir del 1 de enero de 2011. | UN | 243 - ويُقترح إنشاء جميع الوظائف الجديدة المذكورة في هذا التقرير اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2011. |
Está abierta la inscripción en la lista de oradores sobre los temas que figuran en el presente documento. Para inscribirse, sírvase llamar al 963-5063. | UN | ٢ - يفتح باب التسجيل في قوائم المتحدثين بشأن البنود المدرجة في هذه الوثيقة وللتسجيل، يرجى الاتصال برقم الهاتف 963-5063. |
11. Tras examinar las reclamaciones, las pruebas presentadas con ellas, las respuestas de los reclamantes a las notificaciones del artículo 34 y los interrogatorios, así como las respuestas escritas del Iraq a las reclamaciones, el Grupo formuló las recomendaciones que figuran en el presente informe. | UN | 11- وبعد استعراض المطالبات والأدلة المقدمة معها، وردود أصحاب المطالبات على الإخطارات بموجب المادة 34 والاستجوابات، وردود العراق الخطية على المطالبات، قدم الفريق التوصيات الملخصة في هذا التقرير. |
* Las zonas de la República de Azerbaiyán que figuran en el presente anexo se hallan bajo la ocupación de la República de Armenia o situadas cerca de zonas en que se abrió fuego. | UN | * تقع المستوطنات التابعة لجمهورية أذربيجان الوارد ذكرها ضمن هذه المعلومات في مناطق تحتلها جمهورية أرمينيا أو بالقرب من مناطق إطلاق النار. |
55. El OSACT deberá considerar si las opciones que figuran en el presente documento merecen atención y cómo desea actuar. | UN | ٥٥- سيتعين على الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية النظر فيما إذا كانت الخيارات الوارد ذكرها في هذه الوثيقة جديرة بالاعتبار أم لا وكيف ترغب في المضي قدماً. |
7. Todos los datos estadísticos y cifras que figuran en el presente documento se basan en los indicadores enunciados en las directrices armonizadas para la presentación de informes. Únicamente se consignan los indicadores pertinentes para el Canadá para los cuales se dispone de datos. | UN | 7- وتستند جميع البيانات والأرقام الإحصائية المعروضة في هذه الوثيقة على المؤشرات الواردة في المبادئ التوجيهية المنسقة لتقديم التقارير، وهي تتضمن المؤشرات المتاحة وذات الصلة بكندا فقط. |
492. Todas las cifras sobre reclamaciones que figuran en el presente informe se han analizado sin tener en cuenta las reclamaciones correspondientes a intereses que hayan presentado los distintos reclamantes. | UN | 492- جرى تحليل جميع مبالغ المطالبات الواردة في صلب هذا التقرير صافية من أي مطالبات فردية مقدمة من أصحاب المطالبات فيما يتصل بمبلغ الفوائد. |
- que en este proceso de adecuación, se sirvan de los principios y las normas tipo elaborados por el Relator Especial a ese efecto, y que figuran en el presente estudio; y | UN | الاستعانة، في عملية التكييف هذه، بالمبادئ والقواعد النموذجية التي وضعها المقرر الخاص لهذا الغرض والواردة في هذه الدراسة؛ |