"que figuran en el programa" - Translation from Spanish to Arabic

    • الواردة في برنامج
        
    • المدرجة في جدول الأعمال
        
    • المدرجة في جدول أعمال
        
    • المدرجة في برنامج
        
    • المدرجة على جدول الأعمال
        
    • الواردة في جدول أعمال القرن
        
    • والواردة في جدول أعمال القرن
        
    • الواردة في البرنامج
        
    • الواردة في جدول الأعمال
        
    • وقت إلى آخر في إطار برنامج
        
    • المدرجة في جدول أعمالها
        
    • المدرجة على جدول أعمال
        
    • مدرجة على جدول الأعمال
        
    • النحو الوارد في برنامج
        
    • المدرجة في جدول أعمالنا
        
    Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    Las cuestiones clave que figuran en el Programa de Acción propuesto abarcan algunos aspectos que afectan directamente a África. UN وتشمل المسائل الرئيسية الواردة في برنامج العمل المقترح عددا من المجالات التي تمس أفريقيا بصورة مباشرة.
    Se han realizado algunos progresos, pero queda aún mucho camino por recorrer si queremos concretar plenamente los objetivos que figuran en el Programa de Acción. UN وقد أحرز بعض التقدم، ولكن لا يزال أمامنا شوط طويل إذا أردنا أن نحقق تحقيقا كاملا الأهداف الواردة في برنامج العمل.
    Nepal expresó su posición respecto de las cuestiones que figuran en el Programa durante el debate del año pasado. UN وقد أعربت نيبال عن موقفها بشأن القضايا المدرجة في جدول الأعمال خلال المناقشة في العام الماضي.
    Basta con decir que el número de los conflictos que figuran en el Programa de las Naciones Unidas es muy inferior al número de los que aún nos aguardan. UN ويكفي القول إن عدد النزاعات المدرجة في جدول أعمال اﻷمم المتحدة، هو أقل من تلك النزاعات القائمة التي تنتظر دورها.
    Esa práctica debería continuarse y desarrollarse a fin de ayudar a los países que figuran en el Programa de la Comisión. UN وهذه الممارسة تنبغي مواصلتها وزيادة تطويرها ابتغاء مساعدة البلدان المدرجة في برنامج اللجنة.
    A nivel regional e interno, Portugal se ha esforzado por poner en práctica las medidas que figuran en el Programa Mundial de Acción, cuyo nivel de ejecución se intenta evaluar. UN وتجاهد البرتغال في سبيل تنفيذ التدابير الواردة في برنامج العمل العالمي على الصعيدين اﻹقليمي والداخلي، ونحن نحاول اﻵن تقييم مدى التنفيذ الذي تم في هذا الصدد.
    Recordando las recomendaciones relativas a la migración internacional y el desarrollo que figuran en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, UN وإذ تشير إلى التوصيات الخاصة بموضوع الهجرة الدولية والتنمية، الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية،
    Esperamos que se preparen estudios similares para que puedan adoptarse medidas eficaces, con miras a aplicar las decisiones que figuran en el Programa de Acción. UN ونحن على ثقة من أن دراسات مماثلة سوف تعد حتى يتسنى اتخاذ إجراءات فعالة لتنفيذ القرارات الواردة في برنامج العمل.
    Recordando las recomendaciones relativas a la migración internacional y el desarrollo que figuran en el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, UN وإذ تشير إلى التوصيات الخاصة بموضوع الهجرة الدولية والتنمية، الواردة في برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية،
    La Comisión observa que sus recomendaciones son complementarias de las que figuran en el Programa de Acción. UN وتلاحظ اللجنة أن توصياتها مكملة للتوصيات الواردة في برنامج العمل.
    Las recomendaciones para la adopción de medidas que figuran en el presente informe, si se pusieran en práctica, incrementarían la eficacia de las que figuran en el Programa de Acción. UN وإذا نُفذ ما ورد في هذا التقرير من توصيات باتخاذ إجراءات، فإن ذلك سيزيد من إعمال التوصيات الواردة في برنامج العمل.
    Voy a hacer un recuento breve del trabajo que ha hecho el Commonwealth en lo que respecta a cada uno de los siete compromisos que figuran en el Programa de Acción de Bruselas. UN وسوف أصف بإيجاز العمل الذي أنجزه الكومنولث فيما يتعلق بكل التزام من الالتزامات السبعة الواردة في برنامج عمل بروكسل.
    En otras ocasiones hemos examinado las cuestiones que figuran en el Programa. UN وقد ناقشنا المواضيع المدرجة في جدول الأعمال في مناسبات سابقة.
    Este tema no tiene ninguna relación directa con los otros aspectos de la cuestión del Iraq que figuran en el Programa. UN وهذا الجزء لا تربطه أي علاقة مباشرة مع الأجزاء الأخرى من قضية العراق المدرجة في جدول الأعمال.
    En este período de sesiones existe una gran oportunidad para ampliar y fortalecer su aplicación a través de diversos temas que figuran en el Programa de la Comisión. UN وهناك فرصة كبيرة لتوسيع نطاق تطبيقه وتعزيزه في هذه الدورة عن طريق مختلف البنود المدرجة في جدول أعمال اللجنة.
    También recomendé una mayor participación del sistema de las Naciones Unidas en las cuestiones y proyectos que figuran en el Programa prioritario de paz, y que se fortaleciera la capacidad de las instituciones nacionales de forma que éstas pudieran asumir las funciones decisivas después del cierre de la Misión. UN ودعـوتُ أيضا إلى زيادة دور منظومة الأمم المتحدة في القضايا والمشاريع المدرجة في برنامج السلام ذي الأولوية، وإلـى تعزيز قدرات المؤسسات الوطنية، وتمكينها من تولـِّـي الوظائف الرئيسية بعد انتهاء البعثة.
    El Consejo también publicó un análisis de los temas que figuran en el Programa actual de la Comisión, que se presentó en una reunión pública del Consejo. UN كما أصدر المجلس منشورا قدم في جلسة عامة للمجلس يتضمن تحليلا للموضوعات المدرجة على جدول الأعمال الحالي للجنة.
    Asimismo, el Comité trataría las cuestiones que figuran en el Programa 21 en relación con la energía y los programas y actividades conexos. UN وباﻹضافة إلى ذلك ستتناول اللجنة القضايا الواردة في جدول أعمال القرن ١٢ فيما يتعلق بالطاقة والبرامج واﻷنشطة المتصلة بها.
    Seminario preparatorio sobre la aplicación de las recomendaciones relativas a los pueblos indígenas que figuran en el Programa 21 de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo: proyecto de decisión UN عقد حلقة عمل تحضيرية بشأن تنفيذ التوصيات المتعلقة بالشعوب الأصلية والواردة في جدول أعمال القرن الحادي والعشرين لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية: مشروع مقرر
    En la reunión se formularon varias recomendaciones como complemento de las que figuran en el Programa. UN وقد أصدر الاجتماع عدة توصيات يستكمل بها التوصيات اﻷخرى الواردة في البرنامج.
    Me resulta imposible abarcar todas las cuestiones que figuran en el Programa, como tampoco puedo hacerlo con todas las cuestiones que no están en el programa pero deberían estarlo. UN ومن المستحيل عليّ أن أغطي جميع المسائل الواردة في جدول الأعمال، ناهيك عن المسائل غير الواردة في جدول الأعمال التي ينبغي أن ترد فيه.
    d) Facilitar medicamentos esenciales, según las definiciones periódicas que figuran en el Programa de Acción sobre Medicamentos Esenciales de la OMS; UN (د) توفير العقاقير الأساسية، على نحو ما تم تحديده من وقت إلى آخر في إطار برنامج عمل منظمة الصحة العالمية المتعلق بالعقاقير الأساسية؛
    Las decisiones de la Conferencia han de servir a la Comisión de Desarme como directrices útiles en la búsqueda de soluciones para muchas cuestiones que figuran en el Programa. UN وستشكل مقررات المؤتمر مبادئ توجيهية مفيدة للهيئة في سعيها إلى إيجاد حلول للقضايا العديدة المدرجة في جدول أعمالها.
    Por último, la red comprendería todos los temas que figuran en el Programa de la comunidad internacional en la esfera de la ciencia y la tecnología. UN وفي نهاية المطاف، ستشمل الشبكة جميع المواضيع المدرجة على جدول أعمال المجتمع الدولي في ميدان العلم والتكنولوجيا.
    La reunión, dirigida por el Presidente Mahmoud Abbas, examinó muchos asuntos importantes relativos a cuestiones que figuran en el Programa nacional e internacional de la Organización de Liberación de Palestina y la Autoridad Nacional Palestina. UN وقد نظر الاجتماع، الذي ترأسه الرئيس محمود عباس، في العديد من المواضيع الهامة المتعلقة بمسائل مدرجة على جدول الأعمال الوطني والدولي لمنظمة التحرير الفلسطينية والسلطة الوطنية الفلسطينية.
    :: Los compromisos relativos a los objetivos de asistencia oficial para el desarrollo que figuran en el Programa de Acción de Bruselas no se han cumplido íntegramente; UN :: عدم الوفاء بالكامل بالالتزامات المتعلقة بأهداف المساعدة الإنمائية الرسمية، على النحو الوارد في برنامج عمل بروكسل؛
    Las cuestiones de proceso nos distraen del propósito real de la Comisión de Consolidación de la Paz, que es asistir a los países que figuran en el Programa ofreciendo asesoramiento concreto y de actualidad y consiguiendo recursos. UN فالمسائل الإجرائية تصرفنا عن الغرض الحقيقي للجنة بناء السلام، وهو مساعدة البلدان المدرجة في جدول أعمالنا بتقديم المشورة ذات التركيز والمواضيع المحددة من خلال حشد الموارد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more