"que fomenten la" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تشجع على
        
    • التي تعزز تشجع على
        
    • أن تعمل على اعادة
        
    • التي تبني
        
    • التي تدعم القدرة
        
    • الداعمة للاعتماد على
        
    • توفر الدعم لعمليات
        
    • التي تعزِّز
        
    • ويشجع كذلك
        
    Los organismos deben promover políticas de empleo que fomenten la contratación y la retención activa de trabajadores pertenecientes a minorías. UN وينبغي للوكالات أن تسعى لتعزيز سياسات التوظيف التي تشجع على التشغيل الحثيث للموظفين من الأقليات والاحتفاظ بهم.
    Según un proyecto de ley que se halla en este momento en el Congreso, las empresas que fomenten la contratación de mujeres gozarán de prerrogativas fiscales. UN ويجري في الكونغرس حاليا النظر في مشروع قانون لمنح مزايا ضريبية للشركات التي تشجع على توظيف المرأة.
    personas, especialmente mujeres y niños Buenas prácticas para abordar la demanda de mano de obra, servicios o bienes que fomenten la explotación ajena UN أفضل الممارسات لمواجهة الطلب في صدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير
    5. El presente informe contiene un análisis de las respuestas recibidas de los Estados, centrado en las buenas prácticas concebidas específicamente para abordar, de conformidad con el Protocolo contra la trata de personas, la demanda de mano de obra, servicios o bienes que fomenten la explotación ajena. UN ويتضمن هذا التقرير تحليلا للردود الواردة من الدول، مع التركيز على الممارسات الجيدة المصممة خصيصا، وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص، لمواجهة لصدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الآخرينالغير.
    8. Pide a los Estados que fomenten la reeducación y la rehabilitación de los niños y jóvenes que hayan entrando en conflicto con la ley alentando, cuando proceda, la utilización de métodos de justicia restitutiva, mediación, resolución de conflictos, y conciliación de la víctima y el delincuente, como alternativa de las actuaciones judiciales, así como en el marco de sanciones basadas en la comunidad y en la privación de libertad; UN ٨ - يطلب الى الدول أن تعمل على اعادة تثقيف وتأهيل اﻷطفال والشباب الخارجين على القانون بالتشجيع ، عند الاقتضاء ، على اتباع أساليب العدالة التصالحية والوساطة وتسوية النزاعات ومصالحة الضحية مع الجاني ، كبدائل للاجراءات القضائية ، وكذلك ضمن اطار الجزاءات القائمة على المجتمع المحلي والجزاءات القائمة على الاحتجاز ؛
    Por ello, Visión Mundial insta a todos los Estados Miembros a tomar en serio los compromisos asumidos con las mujeres y las niñas, y a crear condiciones que fomenten la igualdad en las relaciones y la rendición de cuentas de los hombres y las mujeres. UN ولذلك تدعو المنظمة الدولية للرؤيـة العالمية جميع الدول الأعضاء إلى أن تأخذ التزاماتها السابقة نحو المرأة والفتاة بجدية وأن تعزز الظروف التي تبني العلاقات والمسؤوليات المتساوية بين الرجال والنساء.
    63. Los países en desarrollo necesitan promover políticas que fomenten la competitividad de sus empresas para poder lograr economías de escala y aprovechar las oportunidades de los mercados internacionales, incluida la capacidad de competir a nivel nacional, regional e internacional. UN 63- وتحتاج البلدان النامية إلى تشجيع السياسات التي تدعم القدرة التنافسية لمشاريعها من أجل تمكينها من تحقيق وفورات الحجم والاستفادة من الفرص المتاحة في الأسواق الدولية، بما في ذلك القدرة على التنافس على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    A este respecto, la Conferencia subraya la necesidad de seguir reforzando las actividades de cooperación técnica del OIEA, aumentar la eficacia y la eficiencia de los programas de cooperación técnica y promover actividades que fomenten la autosuficiencia y la sostenibilidad en los ámbitos mencionados, sobre todo en los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يشدد المؤتمر على ضرورة زيادة تعزيز أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتحسين فعالية وكفاءة برامج التعاون التقني وتشجيع الأنشطة الداعمة للاعتماد على الذات والاستدامة، وبخاصة في البلدان النامية وفي المجالات المذكورة.
    Aumentar la cooperación internacional en aspectos como la distribución de la carga y la coordinación de la asistencia humanitaria a los países afectados por desastres naturales y otras situaciones de emergencia humanitaria y posteriores a los conflictos de modos que fomenten la recuperación y el desarrollo a largo plazo. (Acordado) UN تشجيع التعاون على الصعيد الدولي، ويشمل ذلك المشاركة في تحمل الأعباء وتنسيق تقديم المساعدات الإنسانية إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية وحالات ما بعد الصراع بطرق توفر الدعم لعمليات الإنعاش والتنمية على المدى الطويل. (متفق عليه)
    También se ha promulgado una disposición que prohíbe la importación de juegos o juguetes que fomenten la violencia entre los niños, pongan en peligro su salud o tengan efectos adversos sobre su comportamiento. UN كما شُرِع قانون يمنع استيراد ألعاب الأطفال التي تشجع على العنف والألعاب الخطرة التي تؤثر في صحة الطفل وسلوكه.
    El sistema tributario debe ser lo más sencillo posible a fin de evitar lagunas que fomenten la evasión fiscal. UN ٥٦ - وينبغي أن يكون النظام الضريبي بسيطا قدر اﻹمكان لتجنب الثغرات التي تشجع على التجنب والتهرب الضريبي.
    Otro tipo de cuentas nacionales, que permitieran medir la utilización total de recursos naturales que requiere la actividad económica nacional, apoyaría las políticas que fomenten la utilización eficaz de los recursos naturales y reduciría las necesidades de material y los efectos en el medio ambiente a lo largo del ciclo de utilización de los materiales. UN ومن شأن التقديرات الوطنية البديلة، التي بوسعها أن تقيم الاستخدام الكلي للموارد الطبيعية التي تتطلبها اﻷنشطة الاقتصادية الوطنية، أن تدعم السياسات التي تشجع على استخدام الموارد الطبيعية بكفاءة وأن تقلل من الاحتياجات من المواد وتحد من اﻵثار البيئية طوال دورة المواد.
    c) Promoviendo sistemas de reglamentación y otras políticas transparentes y eficaces que fomenten la inversión; UN (ج) تعزيز أنظمة تنظيمية شفافة وفعالة والسياسات الأخرى التي تشجع على الاستثمار؛
    La adaptación de las metas y los indicadores realzará la importancia de fortalecer los sistemas nacionales; promover normas sociales que fomenten la protección de los niños; y abordar las repercusiones inmediatas y de más largo plazo de los conflictos y los desastres naturales. UN وستركز التعديلات التي تطرأ على الأهداف والمؤشرات بصورة أكبر على تعزيز النظم الوطنية؛ وتعزيز المعايير الاجتماعية التي تشجع على حماية الطفل؛ ومعالجة الآثار الفورية والأطول أجلا المترتبة على الصراعات والكوارث الطبيعية.
    Está prohibida la difusión de programas que fomenten la desigualdad étnica, racial, religiosa, sexual o cualquier otra desigualdad, o la violencia y la guerra, o que inciten al odio étnico, racial, religioso, sexual o cualquier otro tipo de odio o intolerancia. UN ويُحظر نشر البرامج التي تشجع على التفاوتات الإثنية أو العرقية أو الدينية أو الجنسية أو غيرها من التفاوتات، أو على العنف والحرب، أو التي تحرض على الكراهية والتعصب الإثني أو العرقي أو الديني أو الجنسي أو غيره من أنواع الكراهية والتعصب.
    34. El presente informe destaca el hecho de que varios Estados han adoptado medidas importantes para luchar contra la trata de personas en general y para abordar la demanda de mano de obra, servicios o bienes que fomenten la explotación ajena, según se define en particular en el Protocolo contra la trata de personas. UN هذا التقرير يسلط الضوء على حقيقة ما اتخذته عدة دول اتخاذ من خطوات هامة من قبل عدد من الدول لمكافحة الاتجار بالأشخاص بصفة عامة، والتصدي للطلبوصدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير، حسب التعريف الوارد في بروتوكول الاتجار بالأشخاص، بصفة خاصة.
    36. Sobre la base de las buenas prácticas proporcionadas por los Estados a la Secretaría pueden elaborarse actividades eficaces para reducir la demanda de mano de obra, servicios o bienes que fomenten la explotación ajena de conformidad con el Protocolo contra la trata de persona. UN ويمكن تصميم إعداد أنشطة فعالة للحد، وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص، من الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو البضائع السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير بالاستفادة من الممارسات الجيدة التي تقدمها الدول إلى الأمانة.
    Ello suministra un marco positivo para que los países de origen, tránsito y destino sigan examinando la cuestión y las actividades para abordar la demanda de mano de obra, servicios o bienes que fomenten la explotación ajena, de conformidad con el Protocolo contra la trata de personas. UN ويوفر ويتيح ذلك إطارا إيجابيا لإجراء المزيد من المناقشات والأنشطة فيما بين بلدان البلدان الأصلية وبلدان المنشأ والعبور والمقصد لمواجهةللقيام، وفقا لبروتوكول الاتجار بالأشخاص، بصدّ الطلب على العمالة الأعمال أو الخدمات أو السلع التي تعزز تشجع على استغلال الغير.
    8. Pide a los Estados que fomenten la reeducación y la rehabilitación de los niños y jóvenes que hayan entrando en conflicto con la ley alentando, cuando proceda, la utilización de métodos de justicia restitutiva, mediación, resolución de conflictos, y conciliación de la víctima y el delincuente, como alternativa de las actuaciones judiciales, así como en el marco de sanciones basadas en la comunidad y en la privación de libertad; UN ٨ - يطلب إلى الدول أن تعمل على اعادة تثقيف وتأهيل اﻷطفال والشباب الخارجين على القانون بالتشجيع، عند الاقتضاء، على اتباع أساليب العدالة التصالحية والوساطة وتسوية النزاعات ومصالحة الضحية مع الجاني، كبدائل للاجراءات القضائية، وكذلك ضمن اطار الجزاءات القائمة على المجتمع المحلي والجزاءات القائمة على الاحتجاز؛
    Este Programa incluye el desarrollo de instrumentos mundiales y de proyectos a nivel de los países, centrándose en soluciones sostenibles y susceptibles de ampliación que fomenten la cooperación entre los gobiernos, las asociaciones de empleadores y de trabajadores y los compradores internacionales. UN ويشمل برنامج تحسين العمل وضع أدوات عالمية ومشاريع على الصعيد القطري، مع التركيز على الحلول التدرجية والمستدامة التي تبني التعاون بين الحكومات ومنظمات أرباب العمل والعمال، وجهات الشراء الدولية.
    107 (63). Los países en desarrollo necesitan promover políticas que fomenten la competitividad de sus empresas para poder lograr economías de escala y aprovechar las oportunidades de los mercados internacionales, incluida la capacidad de competir a nivel nacional, regional e internacional. UN 107 (63) وتحتاج البلدان النامية إلى تشجيع السياسات التي تدعم القدرة التنافسية لمشاريعها من أجل تمكينها من تحقيق وفورات الحجم والاستفادة من الفرص المتاحة في الأسواق الدولية، بما في ذلك القدرة على التنافس على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية.
    A este respecto, la Conferencia subraya la necesidad de seguir reforzando las actividades de cooperación técnica del OIEA, aumentar la eficacia y la eficiencia de los programas de cooperación técnica y promover actividades que fomenten la autosuficiencia y la sostenibilidad en los ámbitos mencionados, sobre todo en los países en desarrollo. UN وفي هذا الصدد، يشدد المؤتمر على ضرورة زيادة تعزيز أنشطة التعاون التقني التي تضطلع بها الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وتحسين فعالية وكفاءة برامج التعاون التقني وتشجيع الأنشطة الداعمة للاعتماد على الذات والاستدامة، وبخاصة في البلدان النامية وفي المجالات المذكورة.
    l) Aumentar la cooperación internacional en aspectos como la distribución de la carga y la coordinación de la asistencia humanitaria a los países afectados por desastres naturales y otras situaciones de emergencia humanitaria y posteriores a los conflictos de modos que fomenten la recuperación y el desarrollo a largo plazo. UN (ل) تشجيع التعاون على الصعيد الدولي، ويشمل ذلك المشاركة في تحمل الأعباء وتنسيق تقديم المساعدات الإنسانية إلى البلدان المتضررة من الكوارث الطبيعية وغيرها من حالات الطوارئ الإنسانية وحالات ما بعد الصراع بطرق توفر الدعم لعمليات الإنعاش والتنمية على المدى الطويل.
    29. Los Estados partes deberían examinar sus políticas y sus prácticas de adquisición y, según corresponda, adoptar medidas nuevas para prevenir la demanda de mano de obra, servicios o bienes que fomenten la explotación ajena. UN 29- ينبغي للدول الأطراف أن تُراجِع سياساتها وممارساتها الاشترائية، وأن تتخذ عند الاقتضاء تدابير جديدة لمنع الطلب على اليد العاملة أو الخدمات أو السلع التي تعزِّز استغلال الآخرين.
    Los Estados deben realizar sus derechos y sus deberes de modo que promuevan un nuevo orden económico internacional basado en la igualdad soberana, la interdependencia, el interés común y la cooperación entre todos los Estados, y que fomenten la observancia y el disfrute de los derechos humanos " (art. 3). UN بالاضافة إلى ذلك " ينبغي للدول أن تمارس حقوقها وتؤدي واجباتها على نحو يعزز عملية إقامة نظام اقتصادي دولي جديد على أساس المساواة في السيادة والترابط والمنفعة المتبادلة والتعاون فيما بين جميع الدول ويشجع كذلك مراعاة حقوق اﻹنسان والتمتع بها " )المادة ٣(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more