"que forma" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تشكل
        
    • الذي يشكل
        
    • التي هي
        
    • الذي هو
        
    • التي يشكل
        
    • والذي يشكل
        
    • التي يعقدانها
        
    • الذي يعد
        
    • المدرج
        
    • والتي تشكل
        
    • وهي تشكل
        
    • والتي هي
        
    • المندرج
        
    • الذي يشكِّل
        
    • الذي تشكل
        
    Documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes UN التذييل 3: الوثيقة الأساسية التي تشكل جزءا من تقارير الدول الأطراف
    Estás encerrado con miembros de cada grupo que forma Omni... así que estás más conectado ahora de lo que estabas afuera. Open Subtitles أنت فعلا يحبس مع أعضاء من كل مجموعة من المجموعات الفردية التي تشكل أومني، ذلك في كل واقع،
    Por último, la definición más lata lo extiende también a la propiedad que forma parte del patrimonio cultural. UN وأخيرا فإن التعريف اﻷوسع يمتد أيضا الى الملكية التي تشكل جزءا من التراث الثقافي.
    Sus actividades se rigen por la Carta y por su Estatuto, que forma parte integral de la Carta. UN ويحكم أنشطتها ميثاق الأمم المتحدة والنظام الأساسي للمحكمة الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من الميثاق.
    Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءاً من برنامج العمل.
    Nepal, que forma parte de estos países, acoge con beneplácito esa iniciativa. UN وإن نيبال التي هي أحد هذه البلدان ترحب بهذه المبادرة.
    La comunidad internacional no aplica realmente el sistema de seguridad colectiva de las Naciones Unidas, que forma parte del orden de la posguerra, en el caso del conflicto en la ex Yugoslavia. UN إن نظام اﻷمم المتحدة لﻷمن الجماعي الذي هو جزء من نظام فترة ما بعد الحرب لم يطبقه المجتمع الدولي حقا في حالة الصراع الجاري في يوغوسلافيا السابقة.
    Para una mayor ilustración sobre el perfil del país se debe recurrir al documento básico que forma parte integrante de los informes de los Estados Partes. UN وللحصول على مزيد من المعلومات المتعلقة بخصائص البلد يمكن الرجوع الى الوثيقة اﻷساسية التي تشكل جزءاً لا يتجزأ من تقارير الدول اﻷطراف.
    El código de conducta, que forma parte del Reglamento y del Estatuto del Personal, abarca cuatro partes, en las cuales: UN وتشمل مدونة قواعد السلوك، التي تشكل جزءا لا يتجزأ من النظام اﻷساسي للموظفين والنظام اﻹداري للموظفين، أربعة أجزاء وهي:
    Los detalles concretos del acuerdo figuran en el mandato, que forma parte del acuerdo. UN وترد التفاصيل الخاصة بالاتفاق في الاختصاصات التي تشكل جزءا من الاتفاق.
    Tengo instrucciones de mi Gobierno de señalar a su atención el acto de vandalismo cometido recentísimamente por extremistas de etnia albanesa en Kosovo y Metohija, provincia autónoma de la República de Serbia, que forma parte de Yugoslavia. UN لقد كلفتني حكومتي بأن أوجه انتباهكم إلى آخر أعمال التخريب التي ارتكبها المتطرفون من أصل ألباني في كوسوفو وميتوهيا، المقاطعة المتمتعة بالحكم الذاتي في جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا.
    Sólo se suministran fondos para los salarios y el apoyo técnico de la secretaría de la Ministra que preside la Comisión, que forma parte de la Oficina del Primer Ministro. UN ولا تقدم الأموال إلا للرواتب والدعم التقني لأمانة الوزير الذي يرأس اللجنة التي تشكل جزءا من مكتب رئيس الوزراء.
    También toma nota de que la región del Transdniester, que forma parte del territorio del Estado Parte, se encuentra efectivamente fuera de su control. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن منطقة ترانسنستريا التي تشكل جزءاً من إقليم الدولة الطرف لا تخضع لسيطرة الدولة من الناحية الفعلية.
    Estas modalidades se pormenorizan en el apéndice B, que forma parte del programa de trabajo. UN وترد تفاصيل هذه الترتيبات في التذييل باء الذي يشكل جزءا من برنامج العمل.
    Este Protocolo, que forma parte integral del Tratado Antártico, establece un régimen amplio y jurídicamente vinculante para la protección del medio ambiente. UN وهذا البروتوكول الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من معاهدة انتاركتيكا ينشئ لحماية البيئة نظاما شاملا ملزما قانونا.
    2. Convenimos con los principios del Estatuto Provisional de la Ciudad de Mostar, tal como se definen en el anexo que forma parte integrante del presente acuerdo. UN ٢ - نحن متفقون على مبادئ النظام اﻷساسي المؤقت لمدينة موستار كما تحدد في المرفق الذي يشكل جزءا لا يتجزأ من هذا الاتفاق.
    La Argentina está convencida de que la región de que forma parte puede convertirse en una zona libre de minas antipersonal. UN كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    La Argentina está convencida de que la región de que forma parte puede convertirse en una zona libre de minas antipersonal. UN كما أن الأرجنتين مقتنعة بإمكان تحويل المنطقة التي هي جزء منها إلى منطقة خالية من الألغام المضادة للأفراد.
    La Guardia Nacional (GN), que forma parte del ejército y está autorizada para realizar investigaciones en determinadas zonas, también fue objeto de denuncias por emplear la tortura. UN وادعي أن الحرس الوطني، الذي هو جزء من الجيش والمسموح له بالقيام بتحقيقات في بعض الحالات، يستخدم التعذيب أيضا.
    Un ejemplo de ello es la gran civilización nómada de la estepa euroasiática de la que forma parte mi país. UN ومثال على ذلك الحضارة البدوية العظيمة لمنطقة السهوب الأوروبية الآسيوية، التي يشكل بلدي جزءا منها.
    El intercambio de bienes, que forma parte del servicio tradicional, es decisivo para establecer un amplio sistema social. UN فتبادل السلع، والذي يشكل جزءاً من مراسم الزواج التقليدية، هو أمر حيوي في إنشاء نظام اجتماعي واسع.
    El Instituto de las Naciones Unidas para Formación Profesional e Investigaciones y la Facultad de Diplomacia y Relaciones Internacionales de la Universidad Seton Hall organizan conjuntamente un seminario que forma parte de su Serie sobre el arte de la oratoria, destinado a los miembros de las misiones permanentes en Nueva York. UN ينظم معهد الأمم المتحدة للتدريب والبحث (اليونيتار)، بالاشتراك مع كلية الدبلوماسية والعلاقات الدولية بجامعة سيتون هول، حلقة عمل بشأن فن مخاطبة الجماهير ضمن مجموعة الحلقات التي يعقدانها وذلك لصالح أعضاء البعثات الدائمة في نيويورك.
    Funciona de conformidad a su Estatuto, que forma una parte integral de la Carta de las Naciones Unidas. UN وهي تؤدي مهامها وفقا لنظامها الأساسي الذي يعد جزءا لا يتجزأ من الميثاق.
    Ha formulado declaraciones verbales sobre el tema de la objeción de conciencia que forma parte del programa de la Comisión. UN وأدلى ببيانات شفوية بشأن موضوع الاستنكاف الضميري، المدرج في جدول أعمال اللجنة.
    - La Convención, así como cualquier otro instrumento debidamente ratificado y que forma por lo tanto parte del ámbito jurídico nacional, pueden invocarse ante las jurisdicciones, los tribunales haitianos y las instancias administrativas; UN :: أن الاتفاقيات وكذلك الصكوك المصدق عليها بصورة نظامية والتي تشكل بالتالي جزءا لا يتجزأ من الأنظمة القضائية الوطنية، يمكن الدفع بها أمام السلطات القضائية والمحاكم الهايتية وأمام السلطات الإدارية.
    Teniendo en cuenta las peticiones en el sentido de que nuestras intervenciones sean más cortas, ponemos a disposición de las delegaciones un documento sobre la reforma del servicio público de Malta, que forma parte de nuestra declaración y que solicitamos se incluya en las actas de esta reanudación del período de sesiones. UN ونظرا لنداءاتكم إلينا أن نتوخى اﻹيجاز في بياناتنا، سيدي الرئيس، وضعنا في متناول الوفود ورقة عن إصلاح الخدمــة الحكومية في مالطة، وهي تشكل جزءا لا يتجزأ من بياننا ونطلب إدراجها في سجلات هذه الدورة المستأنفة.
    Oye, ¿sabes... que aquí hay un material genial que forma parte del curso? Open Subtitles أتعلمين؟ هناك دائماً تلك الأغراض والتي هي جزء من الدورة
    Su delegación tiene dudas con respecto a las complejas propuestas referentes a sistemas de arreglo de controversias, tanto el régimen general que forma parte del proyecto de artículos sobre la responsabilidad de los Estados como el régimen de arreglo de controversias en los casos de delitos internacionales y adopción de contramedidas. UN ٥٩ - وأعرب عما يساور وفده من شكوك بشأن الاقتراحات المفصلة لنظام تسوية النزاعات، سواء منها النظام العام المندرج في المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أو نظام تسوية المنازعات المتعلقة بالجرائم الدولية والتدابير المضادة المتخذة ردا عليها.
    36. La Federación de Rusia continúa atribuyendo importancia primordial al sistema de garantías negativas de seguridad, que forma parte integrante de su propia doctrina militar. UN 36- وأشار إلى أن الاتحاد الروسي ما زال يولي أهمية كبيرة لنظام الضمانات الأمنية السلبية الذي يشكِّل جزءاً من فلسفته العسكرية.
    La base de derechos humanos de la Convención la asienta directamente en el marco más amplio de los instrumentos de derechos humanos, de los que forma parte integrante, aunque con un planteamiento muy particular. UN وإن أساس الاتفاقية الذي يرتكز على حقوق الإنسان يثبت مكانتها مباشرة في الإطار الأشمل لصكوك حقوق الإنسان، الذي تشكل جزءاً لا يتجزأ منه، رغم تركزها على مسألة محددة للغاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more