Además, era correcta la distinción que se hacía entre los procedimientos que formaban parte del tratado propiamente dicho y los establecidos fuera de él. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فإن التمييز بين الإجراءات التي تشكل جزءا من المعاهدة نفسها وتلك التي لا تشكل جزءا منها صحيح. |
Esto creaba un papel para las instituciones privadas como las cámaras de comercio y los centros mundiales de comercio, que formaban una red mundial facilitadora de la cooperación internacional. | UN | وهنا يوجد دور للمؤسسات الخاصة مثل الغرف التجارية ومراكز التجارة العالمية التي تشكل شبكة عالمية تيسر التعاون الدولي. |
Era evidente que se necesitaban esfuerzos más intensos, que formaban parte de una política global de contratación. | UN | ومن الواضح أن هناك حاجة إلى مضاعفة الجهود التي تشكل جزءا من سياسة توظيف شاملة. |
Los Códigos de todas las Repúblicas que formaban parte de la Unión Soviética contenían disposiciones de ese tipo. | UN | وتتضمن قوانين جميع الجمهوريات التي كانت تشكل جزءاً من الاتحاد السوفياتي أحكاماً من هذا القبيل. |
Por esa razón, Egipto fue objeto de las declaraciones generales de hostilidad formuladas por el Gobierno del Iraq contra todos los países que formaban parte de la Coalición. | UN | وبالتالي فإن مصر كانت عرضة للموقف العدائي العام الذي أبداه العراق إزاء تلك البلدان التي شكلت جزءاً من قوات التحالف. |
Se heredaron vehículos y se asignaron de la UNAMID y los demás elementos que formaban la UNOAU en Addis Abeba, de conformidad con las normas del Comité del Parque Automotor | UN | وُرثت المركبات وجرى تخصيصها من العملية المختلفة ومن سائر العناصر التي شكَّلت مكتب الأمم المتحدة لدى الاتحاد الأفريقي في أديس أبابا، طبقا لمعايير لجنة تخصيص المركبات |
El Coordinador explicó que se seguirían negociando diversas cuestiones conexas que formaban parte de la continuación del proceso de aplicación del Acuerdo sobre la Sede. | UN | وأوضح أن المفاوضات ستستمر بشأن عدد من المسائل ذات الصلة التي تشكل جزءاً من العملية المستمرة لتنفيذ اتفاق المقر. |
Los bienes que formaban parte de la dote estaban administrados exclusivamente por el marido durante el matrimonio. | UN | وكانت الأملاك التي تشكل جزءا من المهر تدار عن طريق الإدارة المنفردة للزوج أثناء الزواج. |
En Etiopía, el PNUD prestó apoyo a proyectos que formaban parte de la revisión del Código de la Familia de Etiopía para incluir disposiciones que otorgan a las mujeres derechos iguales a los de los hombres. | UN | وفي إثيوبيا، قدم برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الدعم للمشاريع التي تشكل جزءا لا يتجزأ من عملية بدء مراجعة قانون الأسرة في إثيوبيا لكي يشمل أحكاما تتيح للمرأة حقوقا متساوية مع الرجل. |
Una delegación pidió información sobre las organizaciones que formaban parte del centro conjunto de servicios. | UN | وطلب وفد الحصول على معلومات عن المنظمات التي تشكل جزءا من مركز الخدمات المشتركة. |
A raíz de esas recomendaciones, el programa antes descrito, se ha prorrogado, y en el presupuesto de 1997 se han anunciado una serie de iniciativas que formaban parte de la respuesta del Gobierno federal al mencionado Grupo de Trabajo. | UN | ونتيجة لذلك، تم تمديد برنامج اعادة التأهيل المهني لﻷشخاص المعوقين المشروح آنفاً، وأعلن في الميزانية الاتحادية لعام ١٩٩٧ عن عدد من المبادرات التي تشكل جزءا من رد كندا على تقرير فرقة العمل. |
El PNUMA señaló también que se habían completado los programas de capacitación de los funcionarios de aduanas y los técnicos de refrigeración, que formaban parte de la actualización del plan de gestión de refrigerantes ejecutado por el PNUMA en el país. | UN | كما أشار برنامج الأمم المتحدة للبيئة إلى الانتهاء من برامج التدريب لموظفي الجمارك وفنيي التبريد وهي البرامج التي تشكل مكونات ضمن خطة إدارة المبردات التي نفذها برنامج الأمم المتحدة للبيئة في النيجر. |
Los partidos que formaban el Gobierno de coalición destacaron que era preciso recibir urgentemente apoyo considerable de la comunidad internacional para la celebración de las próximas elecciones. | UN | 35 - وأكدت أحزاب الائتلاف التي تشكل الحكومة على الطابع الملح لتلقي دعم كبير للانتخابات القادمة من المجتمع الدولي. |
Recomendó que Montenegro abordara la trata de personas, especialmente de mujeres y niños con fines de explotación sexual, con la plena cooperación de los países que formaban parte de la cadena de la trata. | UN | وأوصت بنغلاديش حكومة الجبل الأسود بأن تتعامل مع مسألة الاتجار بالأشخاص، وبخاصة النساء والأطفال لغرض الاستغلال الجنسي، بتعاون كامل مع البلدان التي تشكل سلسلة الاتجار. |
Al comienzo de la era colonial, las leyes y políticas de los Estados declararon los bosques propiedad estatal, lo cual hizo que con frecuencia los pueblos indígenas se consideraran transgresores de la ley por entrar en bosques que formaban parte de sus tierras ancestrales y utilizarlos. | UN | فاعتبارا من الحقب الاستعمارية، أعلنت قوانين الدول وسياساتها أن الغابات مِلك للدولة، مما أدى في كثير من الأحيان إلى تجريم الشعوب الأصلية لدخولها واستخدامها الغابات التي تشكل جزءا من أراضي أجدادها. |
7. Las cantidades cargadas en la Cuenta de Reserva del UNITAR, que formaban parte de la deuda contraída por el Instituto con el Fondo General de las Naciones Unidas, se cancelarán de conformidad con lo dispuesto en la resolución 47/227 de la Asamblea General. | UN | ٧ - إلغاء النفقات المحمﱠلة على الصندوق الاحتياطي للمعهد التي تشكل جزءا من دين المعهد المستحق للصندوق العام لﻷمم المتحدة وفقا ﻷحكام قرار الجمعية العامة ٤٧/٢٢٧. |
E. Aplicación del Pacto en nuevos Estados que formaban parte de ex Estados Partes en el Pacto | UN | تنفيذ العهد في الدول الجديدة التي كانت تشكل جزءا من دول سابقة أطراف في العهد |
E. Aplicación del Pacto en nuevos Estados que formaban parte | UN | هاء - تنفيذ العهد في الدول الجديدة التي كانت تشكل |
Había una gran coherencia entre los programas que formaban parte de la respuesta, y hay buenas perspectivas de que varias intervenciones fundamentales se sigan manteniendo. | UN | وكان هناك تماسك قوى بين البرامج التي شكلت جزءا من الاستجابة، وثمة فرص طيبة لاستدامة العديد من التدخلات الرئيسية. |
No obstante, a diferencia de estas últimas, que formaban parte del programa ordinario del OOPS, los proyectos especiales no formaban parte, por definición, de sus actividades básicas. | UN | إلا أنه خلافا لﻷنشطة المستمرة الممولة، التي شكلت جزءا من البرامج العادية لﻷونروا، لم تكن المشاريع الخاصة تحديدا، جزءا من اﻷنشطة الجوهرية. |
Tampoco se preveía que modificara ni contradijera los principios que formaban la base del Acuerdo Marco y las Modalidades. | UN | كما أنه لم يكن من المتوقع منها أن تعدل أو تنقض المبادئ التي شكَّلت الأساس الذي انبنى عليه الاتفاق الإطاري وطرائق التنفيذ. |
Había tantos periodistas que formaban... amistades rápidas y sencillas porque eran inteligentes, eran buenos escritores, eran educados, y podían contar una buena historia en un salón. | Open Subtitles | كان هناك الكثير من الصحافيين الذين شكلوا صداقات سريعة سهلة لأنهم كانوا أذكياء كانوا مؤلفين جيدين كانوا مثقفين، |
Esas recomendaciones, que formaban parte de la decisión 2000/109 de la Comisión, se incorporaron posteriormente en un proyecto de resolución titulado " Procedimiento para la tramitación de las comunicaciones relativas a los derechos humanos " . | UN | وأُدرجت هذه التوصيات فيما بعد في مشروع قرار معنون " الإجراء الخاص بمعالجة البلاغات المتعلقة بحقوق الإنسان " وهو مشروع القرار الذي شكل جزءا من مقرر اللجنة 2000/109. |