| En el futuro, el CELADE conjugará la prestación gratuita de servicios y la ampliación gradual de las actividades que generan ingresos. | UN | وسيعمد المعهد في المستقبل الى الجمع بين الخدمات المجانية واﻷنشطة المدرة للدخل التي يتوسع نطاقها تدريجيا. |
| Además, la formulación y ejecución de políticas debe garantizar la igualdad en el empleo y aumentar el acceso de la mujer a las actividades que generan ingresos. | UN | وفضلا عن ذلك ينبغي أن يكفل اعداد وتنفيذ سياسات المساواة في الوظائف وزيادة فرص وصول المرأة الى اﻷنشطة المدرة للدخل. |
| En su lugar, los tres países afectados deberían abordar ellos mismos las cuestiones fundamentales que generan actividad y crecimiento económico. | UN | وباﻷحرى، ينبغي للبلدان الثلاثة المتضررة نفسها أن تتناول بطريقة أكثر جذرية المسائل التي تولد نشاطا ونموا اقتصاديين. |
| En el proyecto se combinan técnicas de alfabetización y apoyo a actividades que generan ingresos. | UN | وتجمع المبادرة بين مهارات تعليم القراءة والكتابة وتقديم الدعم لﻷنشطة المولدة للدخل. |
| A menudo se alude a la posibilidad de desarrollar actividades que generan ingresos pero también hay que tener en cuenta otras actividades no comerciales que generan bienestar. | UN | فكثيرلا ما يُلجأ الى القيام بأنشطة مدرة للدخل، ولكن هناك أنشطة أخرى مدرة للرفاه وغير مرتبطة بالسوق ينبغي النظر في القيام بها أيضا. |
| Algunas de las iniciativas consisten en prestar asistencia para la rehabilitación de refugiadas y para trabajos que generan ingresos. | UN | وتشمل المبادرات تقديم المساعدة لتأهيل اللاجئات ولﻷعمال المدرة للدخل. |
| El programa abarca la educación de los jóvenes y la promoción de actividades que generan ingresos por medio de créditos concedidos a grupos de mujeres. | UN | فهذا البرنامج يشمل تعليم الشباب وتشجيع اﻷنشطة المدرة للدخل عن طريق تقديم الائتمانات للمجموعات النسائية. |
| ∙ Actividades que generan ingresos: Este fondo se mantiene con ingresos provenientes de ventas externas y los gastos reflejan la compra de mercaderías para reventa. | UN | ● اﻷنشطة المدرة لﻹيرادات: يجري تشغيل هذا الصندوق عن طريق اﻹيرادات المتحققة من المبيعات الخارجية؛ وتعكس النفقات شراء سلع ﻹعادة بيعها. |
| • Reformar las normas que rigen las inversiones y otras leyes para diversificar las opciones económicas, los empleos y las actividades que generan ingresos. | UN | إصلاح مدونات الاستثمار والقوانين اﻷخرى من أجل تنويع الخيارات الاقتصادية والتشغيل واﻷنشطة المدرة للدخل. |
| - La mujer sigue relegada principalmente a los trabajos peor remunerados y a las actividades que generan menos ingreso; | UN | - ما زالت المرأة العاملة توجد بصفة رئيسية في اﻷعمال المتدنية اﻷجر واﻷنشطة المدرة لدخول منخفضة. |
| :: Programa de apoyo a las asociaciones de mujeres rurales y otras iniciativas que generan ingresos | UN | :: برنامج لدعم رابطات الريفيات وغيرها من المبادرات المدرة للدخل |
| Al formular declaraciones hacemos bien en poner de relieve nuestro compromiso de erradicar las causas profundas que generan tanta miseria, tanta angustia y tanto dolor. | UN | ويجمل بنا عند إصدار البيانات أن نؤكد على التزامنا بالقضاء على اﻷسباب الجذرية التي تولد كل هذا البؤس والكرب واﻷلم. |
| Ello exige el desarrollo de mecanismos eficaces de respuesta rápida, para enfrentar los problemas de zonas que generan inestabilidad. | UN | فهذا التوازن يتطلب تطوير آليات الاستجابة السريعة الفعالة لتناول المجالات اﻹشكالية التي تولد عدم الاستقرار. |
| Esta segunda aportación tendría particular importancia en vista de la cantidad de residuos que generan las mercancías transportadas por vía marítima. | UN | ويعتبر الاسهام الاخير على جانب من اﻷهمية الخاصة نظرا لكمية البضائع التي تولد النفايات. |
| :: La mayoría de los ministerios o departamentos que generan ingresos disponen de cuentas propias y no tienen relación con el Ministerio de Finanzas | UN | :: لمعظم الوزارات أو الإدارات المولدة للإيرادات حساباتها الخاصة وليس لها علاقة بوزارة المالية؛ |
| Ambos organismos administran también importantes programas de publicaciones que generan ingresos, y que incluyen publicaciones electrónicas. | UN | وتدير الوكالتان أيضا برامج نشر رئيسية مدرة للدخل، بما في ذلك النشر الالكتروني. |
| Esta modificación permitirá que la RFASP centre los recursos en las oportunidades que generan el mayor rendimiento de las inversiones. | UN | وهذا التحول سيمكن الشعبة من تركيز الموارد على فرص إدرار الإيرادات التي تدر أعلى عائد على الاستثمار. |
| En la migración, las personas y sus conocimientos son los bienes que generan un beneficio productivo. | UN | وبالنسبة للهجرة، يشكل البشر ومهاراتهم الأصول التي تنتج مكاسب مثمرة. |
| El interés universal por los niños ofrece nuevas oportunidades para encarar los problemas que generan su sufrimiento. | UN | والاهتمام العالمي باﻷطفال يتيح فرصا جديدة لمواجهة المشاكل التي تسبب معاناتهم. |
| Al mismo tiempo, debemos abordar las desigualdades políticas, sociales y económicas que generan alienación y desesperanza, a fin de poder hacer frente de manera adecuada a este reto. | UN | وفي الوقت نفسه، لا بد لنا من معالجة الاختلالات السياسية والاجتماعية والاقتصادية التي تؤدي إلى الإبعاد واليأس بغية التصدي لهذا التحدي على نحو سليم. |
| Opinamos que el empleo de minas autodestructivas y autodesactivantes puede reducir de manera espectacular la amenaza para los civiles inocentes que entraña el peligro duradero que generan las minas persistentes. | UN | ونعتقد أن الألغام البرية ذاتية التدمير والتعطيل يمكن أن تقلص أيما تقليص الخطر الذي تشكله على المدنيين الأبرياء من استمرار المخاطر التي تولدها الألغام البرية المُعمِرة. |
| No puede permitir que su importante función en la gestión de conflictos relegue a un segundo plano la tarea aún mayor de controlar las condiciones que generan esos conflictos. | UN | ولا يسعها أن تسمح لدورها الهام في إدارة الصراعات بأن يحجب المهمة الأكبر ألا وهي إدارة الظروف التي تتسبب بتلك الصراعات. |
| A tal efecto, recurre a centros de conocimientos que generan, adaptan, distribuyen e intercambian conocimientos y experiencias mediante la capacitación y la asistencia técnica. | UN | وتقوم بذلك عن طريق ' محاور المعرفة` التي تولّد وتكيّف وتتبادل المعارف والخبرات من خلال التدريب وتقديم المساعدة التقنية. |
| Subtotal de actividades que generan ingresos | UN | المجموع الفرعي للأنشطة المدرّة للإيرادات |
| Los organismos internacionales no deben invertir en proyectos que generan nuevos obstáculos para las personas con discapacidad. | UN | ويتعين على الوكالات الدولية ألا تستثمر في المشاريع التي تضع عقبات جديدة أمام الأشخاص ذوي الإعاقة. |