"que habrán de" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي يتعين
        
    • التي سيتم
        
    • التي سيجري
        
    • المراد
        
    • التي يجب أن
        
    • التي سوف
        
    • الذين ينبغي
        
    • التي تريد
        
    • التي سيتعين
        
    • التي ستدرج
        
    • التي من المقرر
        
    • التي سيُنظر
        
    • التي ستكون موضوع
        
    • التي يُراد
        
    • بواسطة الماسحات لكي
        
    Las actividades correspondientes, que habrán de llevarse a cabo de forma coordinada, deberán concentrarse en lo siguiente: UN وينبغي أن تركز اﻷنشطة ذات الصلة، التي يتعين تنفيذها على نحو منسق، على ما يلي:
    Lista de cuestiones que habrán de abordarse en relación con el examen de los informes presentados por los Estados Partes con arreglo al artículo 40 del Pacto UN قوائــم المسائل التي يتعين تناولها فيما يتصــل بالنظر في التقاريــر المقدمة من الدول اﻷطراف بموجب المادة ٤٠ من العهد
    La ley regula el diagnóstico de invalidez y la asistencia médica y social que habrán de recibir los inválidos. UN وينظم القانون تشخيص المرض والمساعدة الطبية والاجتماعية التي يتعين تقديمها الى المرضى.
    Se debería prestar más atención a los objetivos señalados y éstos deberían relacionarse con medidas específicas que habrán de adoptarse en la Sede y a nivel regional. UN وينبغي أن تحظى اﻷهداف المبينة بمزيد من الاهتمام وأن ترتبط باﻹجراءات المحددة التي سيتم اتخاذها في المقر وعلى المستوى اﻹقليمي.
    En vista de las funciones que habrán de desempeñarse, la Comisión Consultiva considera elevado el número de puestos de contratación local. UN ونظرا للمهام التي سيجري الاضطلاع بها، ترى اللجنة الاستشارية أن عدد الوظائف المحلية يبدو مرتفعا.
    El Plan de Distribución incluye una lista por categorías de los suministros y mercancías que habrán de adquirirse e importarse conforme al Plan. UN وتتضمن خطة التوزيع قائمة مصنفة باﻹمدادات والسلع المراد شراؤها واستيرادها في إطار الخطة.
    Ello obedece al hecho de que un Estado no puede legislar sobre las reglas de derecho internacional privado que habrán de aplicarse en otro Estado. UN والسبب في ذلك أن أي دولة لا يمكنها أن تشرّع بشأن قواعد تنازع القوانين التي يجب أن تنطبق في دولة أخرى.
    iii) El Centro deberá determinar las cuestiones intersectoriales que habrán de reflejarse en subprogramas; UN `٣` ينبغي أن يحدد المركز القضايا المتداخلة القطاعات التي يتعين إبرازها في البرامج الفرعية؛
    Las actividades correspondientes, que habrán de llevarse a cabo de forma coordinada, deberán concentrarse en lo siguiente: UN وينبغي أن تركز اﻷنشطة ذات الصلة، التي يتعين تنفيذها على نحو منسق، على ما يلي:
    Sin embargo, dada la esencia de las obligaciones que habrán de asumir los Estados, está justificado que el tema de la responsabilidad se examine en una conferencia diplomática. UN بيد أن جوهر الالتزامات التي يتعين على الدول أن تضطلع بها هو المبرر لتناول موضوع المسؤولية في سياق مؤتمر دبلوماسي.
    Entre las numerosas cuestiones que habrán de ser objeto de mayor atención a nivel internacional figuran las siguientes: UN وتشمل مجالات الشواغل العديدة التي يتعين إيلاؤها مزيد من الاهتمام على الصعيد الدولي ما يلي :
    Las medidas que habrán de adoptarse urgentemente consistirán, entre otras cosas, en: UN وتشمل التدابير التي يتعين اتخاذها بصفة عاجلة:
    La sustancia de la Ley fija a continuación los procedimientos que habrán de seguirse y recoge los criterios jurídicos necesarios para poder llevar a cabo un aborto. UN وبعد ذلك يورد جوهر القانون الإجراءات التي يتعين اتباعها ويشير إلى المعايير القانونية للقيام بالإجهاض.
    i) Basándose en las recomendaciones del grupo redactor de protocolos, la Comisión Especial adoptará decisiones sobre los juegos concretos de sensores que se instalarán en los predios que habrán de vigilarse. UN `١` استنادا الى توصيات فريق وضع بروتوكولات، سوف تتخذ اللجنة الخاصة قرارات بشأن مجموعات أجهزة الاستشعار المحددة التي سيتم نصبها في المرافق المقرر رصدها.
    En vista de las funciones que habrán de desempeñarse, la Comisión Consultiva considera elevado el número de puestos de contratación local. UN ونظرا للمهام التي سيجري الاضطلاع بها، ترى اللجنة أن عدد الوظائف المحلية يبدو مرتفعا.
    Se analizarán también las medidas que habrán de adoptar la UNODC y los gobiernos. UN وسوف يُناقش أيضاً موضوع التدابير المراد أن يتخذها المكتب والحكومات كذلك.
    No obstante, es indispensable analizar detenidamente los puestos que habrán de quedar vacantes, a fin de evitar que se malogre la ejecución de los programas y las actividades previstas. UN غير أنه لابد من إجراء تحليل متعمق للوظائف التي يجب أن تظل شاغرة لكي لا يتعرض تنفيذ البرامج واﻷنشطة المقررة ﻷي تأثير.
    También deberían celebrarse deliberaciones sobre las responsabilidades que habrán de asumir en el futuro las organizaciones regionales a fin de reservar tiempo suficiente para los preparativos. UN كما يتعين أن تبدأ المناقشات أيضا بشأن المسؤوليات التي سوف تتحملها المنظمات الإقليمية في المستقبل لإتاحة الوقت الكافي من أجل الاستعداد لذلك.
    La Oficina del Fiscal comunicará al Secretario los nombres de los funcionarios que habrán de ser designados Oficiales Certificadores en los ámbitos de competencia del Fiscal, en virtud del párrafo 2 del artículo 42 del Estatuto de Roma. UN ويُرسل مكتب المدعي العام إلى المسجل أسماء الموظفين الذين ينبغي تسميتهم كموظفي تصديق في المجالات التي تندرج ضمن سلطة المدعي العام، بمقتضى الفقرة 2 من المادة 42 من نظام روما الأساسي.
    4. Al seleccionar la información que habrán de incluir en sus informes, los Estados Partes deberán tener en cuenta la definición del término " discriminación racial " que figura en el párrafo 1 del artículo 1 de la Convención, así como las disposiciones de los párrafos 2, 3 y 4 del artículo 1 que se refieren a situaciones que no se consideran discriminación racial. UN 4- وينبغي للدول الأطراف أن تضع في اعتبارها عند اختيار المعلومات التي تريد إدراجها في تقاريرها تعريف مصطلح " التمييز العنصري " كما جاء في الفقرة 1 من المادة 1 من الاتفاقية وكذلك أحكام الفقرات 2 و3 و4 من المادة 1 التي تشير إلى الحالات التي لا تعتبر من حالات التمييز العنصري.
    Además, el Grupo observó que el número de las reclamaciones por bienes personales de la primera serie era relativamente reducido en comparación con la cantidad total de reclamaciones de ese tipo que habrán de examinarse en series ulteriores. UN كما لاحظ الفريق أن عدد المطالبات المتعلقة بالممتلكات الشخصية المقدمة في الدفعة الأولى صغير نسبياً إذا ما قارناه بالعدد الكلي لمثل هذه المطالبات التي سيتعين استعراضها في الدفعات المقبلة.
    CUESTIONES que habrán de INCLUIRSE EN EL PROGRAMA DE TRABAJO DEL CONSEJO PARA 1998 Y LA LISTA DE LOS DOCUMENTOS CORRESPONDIENTES A CADA TEMA DEL PROGRAMA UN المسائل التي ستدرج في برنامج عمل المجلس لعام ١٩٩٨ وقائمة بوثائق كل بند من بنود جدول اﻷعمال
    Es la primera víctima de este conflicto, en particular por las consecuencias del embargo y la violencia; tiene importante gravitación en la sociedad y su exclusión disminuiría la posibilidad de que se acepten los acuerdos que habrán de concertarse. UN إذ أنه أولى ضحايا هذا النزاع، وذلك بصورة خاصة بسبب الحظر وأعمال العنف؛ وله وزن هام في المجتمع ومن شأن استبعاده أن يعرقل قبول الاتفاقات التي من المقرر التوصل إليها.
    El programa de reuniones aparecerá en el Diario de las Naciones Unidas; en él figurarán los detalles de las actividades del día, así como información sobre cargos, sobre la hora y el lugar de celebración de las reuniones, sobre los temas del programa que habrán de examinarse y sobre la documentación pertinente. UN 9 - وسيرد برنامج الاجتماعات في يومية الأمم المتحدة متضمنا تفاصيل حول الأنشطة اليومية ومعلومات من قبيل مسميات الاجتماعات وأوقاتها ومواقعها، وبنود جدول الأعمال التي سيُنظر فيها وما يتصل بذلك من وثائق.
    c) Promover un examen y un debate constructivos de los temas principales que habrán de negociarse en una etapa posterior con el objeto de promover un arreglo definitivo basado en la legitimidad internacional, de conformidad con las resoluciones 242 (1967) y 338 (1973) del Consejo de Seguridad y otras resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas. UN )ج( تشجيع البحث والنقاش البناءين للمسائل الرئيسية التي ستكون موضوع مفاوضات في مرحلة لاحقة، بقصد تيسير التوصل إلى تسوية نهائية تقوم على الشرعية الدولية وفقا لقراري مجلس اﻷمن ٢٤٢ )١٩٦٧( و ٣٣٨ )١٩٧٣( وغيرهما من قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة.
    Los principales elementos que habrán de considerar los Estados al promulgar legislación espacial nacional deberían tener las mismas categorías normativas que figuran en el anexo I del informe sobre la labor del Grupo de Trabajo (véase el párrafo 21 supra). UN وذُكر أنه ينبغي أن تتضمّن العناصر الرئيسية التي يُراد أن تنظر فيها الدول لدى سنّ تشريعاتها الفضائية الوطنية نفس الفئات التنظيمية الواردة في المرفق الأول للتقرير عن أعمال الفريق العامل (انظر الفقرة 21 أعلاه).
    Es preciso usar sistemas de recuperación de la información que permitan el acceso a miles de discos flexibles y a discos ópticos con documentos digitalizados procedentes de las misiones sobre el terreno, que habrán de utilizar posteriormente los equipos encargados de gestionar las solicitudes de reembolso y la liquidación de misiones. UN وتلزم نظم للاسترجاع من أجل الوصول الى آلاف اﻷقراص المرنة واﻷقراص الضوئية التي تحتوي على وثائق يتم إدخالها في الميدان بواسطة الماسحات لكي تستخدمها فيما بعد، أفرقة المطالبات وتصفية البعثات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more