"que haga todo" - Translation from Spanish to Arabic

    • بذل كل
        
    • أن يبذل كل
        
    • أن تبذل كل
        
    • بذل كافة
        
    • ألا يدخر أي
        
    • بذل أقصى
        
    • بذل جميع
        
    • ببذل كل
        
    • بأن يبذل كل
        
    • أن يبذل أقصى
        
    • أن يبذل كافة
        
    • أن تفعل كل
        
    • أن يفعل كل
        
    • أن تبذل أقصى
        
    • لبذل كل
        
    Exhorta al Gobierno del Chad a que haga todo lo posible por proteger a su población civil. UN ويدعو حكومة تشاد إلى بذل كل ما في وسعها لحماية سكانها المدنيين.
    Instamos a la Asamblea General a que haga todo lo posible por llegar a un acuerdo en cuanto a un convenio general sobre el terrorismo internacional lo antes posible. UN وندعو الجمعية العامة إلى بذل كل جهد للتوصل في وقت مبكر إلى اتفاق بشأن اتفاقية شاملة بخصوص الإرهاب الدولي.
    Insta también al Secretario General a que haga todo lo posible para apoyar esas gestiones, en particular por conducto de su Representante Especial. Español Página UN كما يدعو اﻷمين العام إلى أن يبذل كل ما في وسعه للمساعدة في هذه الجهود، بما في ذلك عن طريق ممثله الخاص.
    El orador hace un llamamiento del Secretario General para que haga todo posible para que haya un aumento importante en la financiación con cargo al presupuesto ordinario para los dos organismos. UN وناشد الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لزيادة تمويل الميزانية العادية لهاتين الهيئتين بشكل ملموس.
    5. Pide a la Presidenta del Equipo de Tareas del Comité Administrativo de Coordinación sobre servicios básicos para todos que haga todo lo posible por obtener los recursos extrapresupuestarios necesarios para preparar y celebrar el simposio técnico; UN ٥ - تطلب إلى رئيسة فرقة العمل المعنية بتوفير الخدمات الاجتماعية اﻷساسية للجميع التابعة للجنة التنسيق اﻹدارية أن تبذل كل جهد ممكن لزيادة الموارد الخارجة عن الميزانية اللازمة ﻹعداد وعقد الندوة التقنية؛
    Por ello, la delegación de Lesotho hace un llamamiento a la comunidad internacional para que haga todo lo posible por incrementar sus actividades en pro del cumplimiento de los objetivos de ayuda para los países menos adelantados. UN ولذلك فإن وفده يدعو المجتمع الدولي إلى بذل كافة الجهود لتحسين أدائه فيما يتعلق بأهداف المعونة ﻷقل البلدان نموا.
    Animamos al Gobierno del Afganistán a que haga todo lo que pueda para investigar y enjuiciar los casos de autoinmolación, violencia contra los niños, matrimonios forzados y asesinatos por cuestiones de honor. UN ونشجع حكومة أفغانستان على بذل كل ما في وسعها للتحقيق في قضايا التضحية بالنفس والعنف ضد الأطفال والزواج بالإكراه وأعمال القتل المتعلقة بالشرف، وتقديم هذه القضايا للمحاكمة.
    El Grupo insta al Secretario General a que haga todo lo posible por que los costos asociados del plan maestro de mejoras de infraestructura se absorban dentro del presupuesto aprobado. UN وحثت المجموعة الأمين العام على بذل كل الجهود لكي تستوعب الميزانية المعتمدة التكاليف المرتبطة بالمخطط العام.
    La oradora insta al Secretario General a que haga todo lo posible por lograr ese objetivo. UN وحثت الأمين العام على بذل كل جهد لتحقيق هذا الهدف.
    La delegación de Haití ve con preocupación la alta tasa de vacantes de personal de contratación nacional y pide a la Secretaría que haga todo lo posible por remediar la situación. UN وأعرب عن قلق وفده إزاء ارتفاع معدل الشغور للموظفين الوطنيين ودعا الأمانة العامة إلى بذل كل جهد ممكن لتصحيح هذا الوضع.
    Partiendo de esos esfuerzos, exhorto a la comunidad internacional a que haga todo lo posible por evitar una tragedia aún mayor en la República Centroafricana. UN واستنادا إلى هذه الجهود، أناشد المجتمع الدولي بذل كل جهد ممكن للحيلولة دون حدوث مأساة أكبر في جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Insto al Gobierno del Iraq a que haga todo lo posible por garantizar la seguridad de los residentes del Campamento Hurriya antes de que finalice por completo el proceso de reubicación. UN وأحث حكومة العراق على بذل كل ما في وسعها لضمان سلامة سكان مخيم الحرية وأمنهم قبل إتمام عملية النقل.
    Pide a la Oficina del Alto Comisionado que haga todo lo que esté a su alcance para resolver esa cuestión sin demora. UN وطلب من مكتب المفوض السامي أن يبذل كل جهد ممكن لمعالجة هذه المسألة على وجه السرعة.
    El Grupo también pide al Secretario General que haga todo lo posible para lograr una distribución geográfica equitativa en las Naciones Unidas. UN وتطلب المجموعة أيضا إلى الأمين العام أن يبذل كل جهد ممكن لتحقيق التوزيع الجغرافي العادل داخل الأمم المتحدة.
    La Comisión Consultiva observa que el objetivo del 35% es una estimación conservadora habida cuenta de los resultados de los bienios anteriores y alienta al Secretario General a que haga todo lo posible para mejorar los resultados anteriores en este sentido. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية أن هدف 35 في المائة تقدير متحفظ في ضوء نتائج فترات السنتين السابقة، وتشجع الأمين العام على أن يبذل كل جهد ممكن لتحسين الأداء في هذا الصدد عما كان عليه في الماضي.
    6. Solicita al Secretario General que haga todo lo posible para absorber las necesidades adicionales derivadas de la aprobación de la presente resolución; UN 6 - تطلب إلى الأمين العام أن يبذل كل ما في وسعه لاستيعاب الاحتياجات الإضافية الناشئة عن اتخاذ هذا القرار؛
    El Consejo insta enérgicamente al Gobierno de la República Centroafricana a que haga todo cuanto esté a su alcance para consolidar las instituciones democráticas y ampliar el ámbito de la reconciliación nacional. UN ويشجع المجلس بقوة حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى على أن تبذل كل ما بوسعها من أجل تعزيز المؤسسات الديمقراطية وتوسيع نطاق المصالحة الوطنية.
    :: Pide con insistencia al Consejo de Seguridad que haga todo lo posible para llevar a los grupos armados a negociar la cesación del fuego sin más dilación. UN :: تطلب بإصرار إلى مجلس الأمن إلى بذل كافة الجهود الممكنة لحمل الجماعات المسلحة على التفاوض بشأن وقف لإطلاق النار دون مزيد من التأخير.
    71. Observa que la capacidad de radiodifusión internacional de las Naciones Unidas se ha convertido en parte integral de las actividades del Departamento y pide al Secretario General que haga todo lo posible para asegurar su éxito y que presente un informe sobre esas actividades al Comité de Información en su 27° período de sesiones; UN 71 - تلاحظ أن قدرة البث الإذاعي الدولي للأمم المتحدة أدمجت كجزء لا يتجزأ في أنشطة إدارة شؤون الإعلام، وتطلب إلى الأمين العام ألا يدخر أي جهد من أجل ضمان نجاحها، وأن يقدم تقريرا عن أنشطتها إلى لجنة الإعلام في دورتها السابعة والعشرين؛
    El Grupo exhorta al facilitador a que intensifique las consultas con todas las capitales de la región y a que haga todo lo posible para lograr este objetivo. UN وتدعو المجموعة الميسر إلى تكثيف المشاورات التي يجريها في جميع العواصم في المنطقة وإلى بذل أقصى جهده لتحقيق تلك الغاية.
    Por tanto, exhortamos a toda la comunidad internacional a que haga todo lo posible para alcanzar este objetivo. UN ولذلك، ندعو المجتمع الدولي بأسره إلى بذل جميع الجهود اللازمة لتحقيق هذا الهدف.
    El Comité recomienda al Estado Parte que haga todo lo posible por promulgar o, según el caso, revocar la legislación civil y penal para prohibir tal discriminación. UN وتوصي الدولة الطرف ببذل كل ما في وسعها من جهود لسن أو إبطال تشريعات مدنية وجنائية، حسب الاقتضاء، بهدف منع حدوث أي تمييز من هذا القبيل.
    Por otra parte, la oradora reitera la petición hecha al Secretario General de que haga todo lo que esté a su alcance para conseguir los recursos necesarios que permitan a los países poner en práctica la Plataforma de Acción. UN كما أشارت الى تأكيد اﻷمين العام بأن يبذل كل ما في وسعه للحصول على الموارد اللازمة لكي تتمكن البلدان من تنفيذ منهاج العمل.
    La Comisión Consultiva solicita al Secretario General que haga todo lo posible por colocar rápidamente al personal del Instituto dentro del sistema de las Naciones Unidas, para no tener gastos adicionales. UN وتطلب اللجنة الى اﻷمين العام أن يبذل أقصى جهد لتنسيب الموظفين المعنيين بسرعة داخل منظومة اﻷمم المتحدة، وبذلك لن يجري تكبد تكاليف إضافية.
    13. Pide también al Secretario General que haga todo lo posible por lograr que la información que se haya de presentar a los medios de información se ponga a disposición de las delegaciones en el momento oportuno y en versiones completas; UN ٣١ - تطلب أيضا إلى اﻷمين العام أن يبذل كافة الجهود التي تكفل أن تكون المعلومات التي ستقدم إلى وسائط اﻹعلام متوفرة للوفود بصورة كاملة في التوقيت المناسب؛
    Insto al Gobierno a que haga todo lo posible por llevar a los responsables de esos secuestros ante la justicia y por que no se vuelvan a repetir incidentes de ese tipo. UN وأحث الحكومة على أن تفعل كل ما في وسعها لتقديم المسؤولين إلى العدالة وأن تكفل عدم تكرار مثل هذه الحوادث.
    Por lo tanto, Etiopía insta al Consejo de Seguridad a que haga todo lo posible por asegurar el cabal cumplimiento de dichas resoluciones. UN وبالتالي، فإن إثيوبيا تهيب بمجلس الأمن أن يفعل كل ما في وسعه لكفالة التنفيذ التام لتلك القرارات.
    Cuento con el Gobierno de Malí para que haga todo lo posible por investigar rápidamente esos ataques y llevar a los perpetradores ante la justicia. UN وإنني أعوِّل على حكومة مالي أن تبذل أقصى ما في وسعها للتحقيق في هذه الهجمات بسرعة وتقديم مرتكبيها إلى العدالة.
    6. Nombrar al Embajador ... como coordinador especial para que haga todo lo posible para lograr una solución urgente a la cuestión de la ampliación de la composición de la Conferencia. UN " ٦- تعيين السفير ... كمنسق خاص لبذل كل جهد في سبيل التوصل الى حل لمسألة توسيع عضوية المؤتمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more