"que han prestado" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قدمت
        
    • الذين خدموا
        
    • لما قدمته
        
    • التي منحت
        
    • الذين قدموا
        
    • لما قدموه
        
    • التي قدموها
        
    • ما قدموه
        
    • ما قدمته
        
    • الذين عملوا
        
    • الذي قدموه
        
    • التي أولت
        
    • الذين أدوا
        
    • التي وفرت
        
    • التي قدّمت
        
    Rendimos homenaje a aquellos Estados que han hecho tales contribuciones así como a sus ciudadanos que han prestado servicios y se han sacrificado. UN ونحن نشيد بالدول التي قدمت هذه اﻹسهامات وبمواطنيها الذين قدموا خدماتهم وتضحياتهم.
    Estamos muy agradecidos a todos los países y organizaciones que han prestado asistencia técnica y humanitaria. UN ونحن ممتنون كل الامتنان لجميع البلدان والمنظمات التي قدمت لنا المساعدات التقنية واﻹنسانية.
    La Comisión expresa su reconocimiento a los Estados Miembros que han prestado apoyo al Programa en 1996 en la realización de cursos prácticos, cursos de capacitación y seminarios. UN وتعرب اللجنة عن الامتنان للدول اﻷعضاء التي قدمت للبرنامج، في عام ١٩٩٦، الدعم لعقد حلقات عمل ودورات وحلقات دراسية.
    Se lo debemos a los miles que han prestado servicio, y siguen haciéndolo, en las operaciones de las Naciones Unidas en el mundo entero. UN فنحن مدينون بذلك لﻵلاف الذين خدموا ويخدمون في عمليات اﻷمم المتحدة على نطاق العالم.
    Encomiamos a todos los países que han prestado plena cooperación y asistencia al Tribunal. UN ونحن نشيد بجميع البلدان التي قدمت للمحكمة كامل تعاونها ومساعدتها.
    Para concluir, expresa el agradecimiento de su delegación a los donantes y bilaterales e institucionales que han prestado asistencia para el proceso de reconstrucción de Croacia. UN وفي الختام، أعرب عن امتنان وفده للمانحين الثنائيين والمؤسسات المانحة التي قدمت معونة لعملية إعادة بناء كرواتيا.
    Deseo encomiar a los Estados Miembros que han prestado una asistencia fundamental que puede ayudar a atender las necesidades de mantenimiento de la paz de África. UN وأود أن أثني على الدول اﻷعضاء التي قدمت مساعدة هامة من شأنها أن تساعد على تلبية احتياجات حفظ السلام اﻷفريقية.
    Por ello, el Gobierno de Haití agradece a los Estados que proporcionaron policías para la Misión y a las Naciones Unidas la ayuda que han prestado al país. UN وقال إن حكومته تعبر عن امتنانها للدول التي قدمت ضباطا من الشرطة للبعثة وللأمم المتحدة للمساعدة التي قدمتها للبلد.
    Agradecemos y aplaudimos a los Estados que han prestado su rotundo apoyo a nuestros derechos colectivos. UN ونحن إنما نحيّي ونثني على الدول التي قدمت تأيـيدها المطلق لما لنا من حقوق جماعية.
    Agradecemos a los países donantes y a las organizaciones internacionales que han prestado asistencia para estudiar y superar esas consecuencias del desastre. UN ونحن نشعر بالامتنان للبلدان المانحة وللمنظمات الدولية التي قدمت المساعدة لدراسة آثار الكارثة والتغلب عليها.
    Encomiando a los Estados que han prestado asistencia a la Comisión en el desempeño de sus funciones, UN وإذ يثني على الدول التي قدمت المساعدة للجنة في الاضطلاع بمهامها،
    Encomiando a los Estados que han prestado asistencia a la Comisión en el desempeño de sus funciones, UN وإذ يثني على الدول التي قدمت المساعدة للجنة في الاضطلاع بمهامها،
    La CARICOM expresa su agradecimiento a los países que han prestado asistencia en estas esferas. UN وتعرب الجماعة الكاريبية عن تقديرها للبلدان التي قدمت المساعدة في هذين الميدانين.
    Rindamos nuestro homenaje a los centenares de miles de personas buenas y dedicadas que han prestado servicios a las Naciones Unidas. UN وبالنسبة لمئات اﻵلاف من الخيرين والمتفانين الذين خدموا اﻷمم المتحدة، دعونا نعرب عن إشادتنا بهم.
    Para terminar, quiero dar las gracias a las Naciones Unidas y a sus organismos especializados por el apoyo que han prestado a mi país. UN في الختام أود أن أشكر اﻷمم المتحدة ووكالاتها المتخصصة لما قدمته من دعم لبلدي.
    Observando con reconocimiento la importante función que han desempeñado los Estados Miembros, incluidos los países en desarrollo, que han prestado la asistencia necesaria de forma continuada y generosa a los países y pueblos afectados por desastres naturales, UN وإذ تلاحظ مع التقدير الدور الهام الذي تؤديه الدول الأعضاء، بما في ذلك البلدان النامية التي منحت مساعدة سخية متواصلة وضرورية للبلدان والشعوب المتضررة بالكوارث الطبيعية،
    Extiendo mi especial agradecimiento también al Sr. Enrique Román Morey, Secretario General Adjunto, y a los otros miembros meritorios de la Secretaría, por el apoyo constante e inestimable que han prestado a la Conferencia. UN كما أقدم شكري الخاص للسيد أنريكيه رومان موريه، نائب الأمين العام، وللأعضاء المقتدرين الآخرين في الأمانة لما قدموه من دعم متواصل لا يقدر بثمن للمؤتمر.
    Agradezco a los escrutadores la asistencia que han prestado en la elección. UN وأشكر فارزي الأصوات على المساعدة التي قدموها في الانتخاب.
    También estoy muy agradecido a los asociados para el desarrollo de Sierra Leona por la asistencia crítica que han prestado en el proceso de consolidación de la paz en el país. UN كما أعرب عن امتناني لشركاء سيراليون الإنمائيين على ما قدموه من مساعدة بالغة الأهمية لعملية بناء السلام في البلد.
    53. Desearía valerme de esta oportunidad para expresar mi reconocimiento a los gobiernos que aportan contingentes y policía civil a la UNFICYP por el apoyo constante que han prestado a esta operación de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas. UN ٥٣ - إنني أنتهز هذه الفرصة ﻷعرب عن تقديري للحكومات المساهمة بقوات وشرطة مدنية في قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في قبرص، على ما قدمته من دعم متواصل لعملية حفظ السلم هذه التابعة لﻷمم المتحدة.
    En particular, debo manifestar mi agradecimiento a quienes trabajaron con gran diligencia, durante largas jornadas de trabajo, y que han prestado una asistencia inapreciable al Presidente. UN وبصورة خاصة، أود أن أوجه الشكر ﻷولئك الذين عملوا بجد واجتهاد ولساعات طويلة وقدموا للرئيس مساعدة لا تقدر بثمن.
    Queremos dar también las gracias a los amigos de Nairobi por el apoyo, financiero o de otra índole, que han prestado y siguen prestando a Kenya en sus preparativos para acoger la Conferencia. UN كما نقدم شكرنا لأصدقاء نيروبي على الدعم، المالي أو غير المالي، الذي قدموه وما زالوا يقدمونه لكينيا في الاستعدادات التي تقوم بها لاستضافة المؤتمر.
    El Secretario General acoge con agrado las respuestas presentadas por los Estados Miembros sobre distintos aspectos de las iniciativas y las medidas legislativas que han adoptado para proteger a los migrantes, y encomia particularmente a los Estados que han prestado especial atención a las cuestiones que plantea la migración facilitando información concreta en los anteriores períodos objeto de informes. UN 108 - يرحب الأمين العام بالردود المقدمة من الدول الأعضاء بشأن مختلف جوانب المبادرات والتشريعات التي اعتمدتها لحماية المهاجرين، ويُثني بوجه خاص على الدول التي أولت اهتماما خاصا لمسائل الهجرة لتقديم معلومات محددة في فترتي الإبلاغ السابقتين.
    El código disciplinario se aplica a todos los miembros del Cuerpo de Protección de Kosovo que han prestado juramento y proporciona una base jurídica para que el Comandante del Cuerpo adopte medidas disciplinarias contra los miembros que no lo cumplan. UN وتنطبق القواعد على جميع أفراد فرقة حماية كوسوفو الذين أدوا القسم وتشكل أساسا قانونيا يمكِّن قائد الفرقة من اتخاذ إجراءات تأديبيــة ضـــد الأفراد غير الممتثلين للقواعد.
    La Comisión desea dejar constancia una vez más de su agradecimiento a todos los Gobiernos que han prestado asistencia para la realización de sus operaciones. UN ٥٤ - تود اللجنة أن تسجل مرة أخرى شكرها لجميع الحكومات التي وفرت مساعدة فيما يتعلق بإجراء عملياتها.
    6. Expresa su reconocimiento a los gobiernos que han sido anfitriones de conferencias regionales y reuniones de grupos de expertos y a los gobiernos que han prestado apoyo financiero para hacer posibles esas conferencias y reuniones; UN 6- يعرب عن تقديره للحكومات التي استضافت المؤتمرات واجتماعات أفرقة الخبراء الإقليمية، وللحكومات التي قدّمت دعما ماليا ليتسنّى عقد تلك الاجتماعات؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more