"que han salido" - Translation from Spanish to Arabic

    • الخارجة
        
    • مرحلة ما بعد
        
    • التي تمر بمرحلة ما بعد
        
    • التي خرجت
        
    • الذين غادروا
        
    • الذين تركوا
        
    • الذين أخلي سبيلهم
        
    • التي تخرج
        
    • بلدان خارجة
        
    • انتهت فيها
        
    • المارة بمرحلة ما
        
    • التي تمر بحالات ما
        
    Programación pertinente para los países menos adelantados, incluidos los que han salido de un conflicto UN البرمجة ذات الصلة المتعلقة بأقل البلدان نموا، بما فيها تلك الخارجة من النزاع
    Programación pertinente para los países menos adelantados, incluidos los que han salido de un conflicto UN البرمجة ذات الصلة بأقل البلدان نمواًّ، بما فيها تلك البلدان الخارجة من نزاع
    Al mismo tiempo, los países que han salido de conflictos necesitan recibir algún apoyo moral y material para que puedan volver a levantarse. UN وفي نفس الوقت تحتاج البلدان الخارجة من الصراعات إلى نوع من الدعم المعنوي والمادي لتمكينها من الوقوف على قدميها.
    Dichas iniciativas deben reforzarse para conseguir que la paz y la seguridad se mantengan en los países que han salido de situaciones de conflicto. UN واختتم قائلا إنه ينبغي تعزيز هذه الجهود لكفالة استدامة السلام والأمن في البلدان التي هي في مرحلة ما بعد النزاع.
    iii) Aumento del número de países que han salido de un conflicto y de los países en transición que utilizan instrumentos, manuales y material de capacitación para mejorar los procedimientos y las prácticas de la justicia penal UN `3` زيادة في عدد البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النـزاع والبلدان التي تمر بمرحلة انتقالية التي تستعمل أدوات وأدلة ومواد تدريبية لتحسين إجراءات العدالة الجنائية وممارساتها
    Talleres y cursos de formación para funcionarios en regiones que han salido de un conflicto UN حلقات عمل وتدريب للموظفين في المناطق الخارجة من الصراع.
    La Comisión de Consolidación de la Paz se creó principalmente para garantizar que los países que han salido de conflictos no vuelvan a recaer en ellos. UN لقد أنشئت لجنة بناء السلام في الأساس لضمان أن البلدان الخارجة من الصراع لا تنتكس إلى وضعها السابق.
    Ampliación del alcance geográfico para abarcar a más PMA, incluso PMA que han salido de un conflicto UN التوسع جغرافيا لتغطية المزيد من أقل البلدان نموا، بما فيها أقل البلدان نموا الخارجة من صراعات
    PMA que han salido de un conflicto y en los cuales ejecuta programas el FNUDC UN أقل البلدان نموا الخارجة من صراعات التي توجد فيها برامج للصندوق
    Esas acciones revisten una importancia decisiva para realizar una labor eficaz de creación de capacidad en los parlamentos y para el desarrollo de instituciones en los países que han salido de situaciones de conflicto. UN وهذا أمر له أهمية حيوية لضمان فعالية بناء قدرات البرلمانيين وإقامة المؤسسات في البلدان الخارجة من الصراع.
    Ejerce su poder de convocatoria para garantizar que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto responde de forma coherente a las actividades de consolidación de la paz llevadas a cabo en países que han salido de un conflicto. UN ويضطلع بدور جامع في كفالة استجابة منظومة الأمم المتحدة ككل استجابة منسقة لجهود بناء السلام في البلدان الخارجة من صراع.
    Ampliación del alcance geográfico para abarcar a más países menos adelantados (PMA), con inclusión de los que han salido de un conflicto UN التعلم والنمو التوسع جغرافيا لتغطية المزيد من أقل البلدان نموا، بما فيها أقل البلدان نموا الخارجة من نزاعات
    PMA que han salido de un conflicto y en los cuales ejecuta programas el FNUDC UN أقل البلدان نموا الخارجة من نزاعات التي توجد فيها برامج للصندوق
    Además, ejerce su poder de convocatoria para garantizar que el sistema de las Naciones Unidas en su conjunto responde de forma coherente a las actividades de consolidación de la paz llevadas a cabo en países que han salido de un conflicto. UN ويضطلع بدور جامع في كفالة استجابة منظومة الأمم المتحدة ككل استجابة منسقة لجهود بناء السلام في البلدان الخارجة من صراع.
    En el contexto de África, debe prestarse atención a las necesidades especiales de los países que han salido de un conflicto. UN وفي الظروف الأفريقية، هناك حاجة إلى تكريس الاهتمام للاحتياجات الخاصة للبلدان الخارجة من النزاع.
    Consideración de las cuestiones de género: análisis de las estrategias de reducción de la pobreza en algunos países africanos que han salido de situaciones de conflicto UN معالجة الشواغل الجنسانية: تحليل لاستراتيجيات الحد من الفقر في نخبة من البلدان الأفريقية الخارجة من صراعات
    En diversos países que han salido de conflictos se han establecido más de 30 comisiones de la verdad. UN وقد أنشئت أكثر من 30 لجنة لاستجلاء الحقائق في بلدان مختلفة في مرحلة ما بعد النـزاعات.
    En los países que han salido de una crisis, el fomento de la capacidad de los gobiernos locales abordó la planificación y ordenación urbanas, así como una gama de cuestiones como el medio ambiente, el cambio climático, el género y la gobernanza local. UN وفي البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد الأزمات، غطت برامج بناء قدرات الحكومات المحلية التخطيط والإدارة الحضريين، فضلا عن مجموعة من المسائل مثل البيئة وتغير المناخ والشؤون الجنسانية والحوكمة المحلية.
    ¿Alguna de las cosas que han salido de la boca de la señora Crane significan algo para Uds., alguna canción infantil o algo...? Open Subtitles و هل تلك الكلمات التي خرجت من فمها كانت ذو معنى بالنسبة لك، تلك الهتافات ؟
    La segunda es la suerte de los niños que han salido del país sin autorización y, posteriormente, son repatriados. UN والشاغل الثاني هو مصير الأطفال الذين غادروا البلد بدون إذن فأعيدوا إليه لاحقاً.
    Además, las personas que han salido del país sin un visado de salida pueden ser castigadas al regresar. UN وعلاوة على ذلك، قد يعاقب الأشخاص الذين تركوا البلد بدون تأشيرة خروج عند عودتهم.
    h) las personas que han salido de instituciones de detención o de rehabilitación social; UN (ح) الأشخاص الذين أخلي سبيلهم من الاحتجاز ومن مؤسسات التأهيل الاجتماعية؛
    Una de las principales críticas esgrimidas contra la Iniciativa en favor de los PPME es la incapacidad de los países en desarrollo que han salido del ámbito de aplicación de la Iniciativa para mantenerse libres de las presiones de la deuda. UN ومن أهم الانتقادات للمبادرة عجز البلدان النامية التي تخرج من الديون في إطار المبادرة عن البقاء خالية من محنة القروض.
    Diez de los países menos adelantados que reciben apoyo en la actualidad son países que han salido de un conflicto. UN وعشرة من أقل البلدان نموا التي تحظى حاليا بهذا الدعم هي بلدان خارجة من النزاع.
    El ACNUR concluyó 12 informes de evaluación de países que han salido de situaciones de conflictos y emprendió la preparación de un informe amplio panafricano sobre recuperación y reconstrucción después de conflictos. UN وأعدت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين 12تقريرا تقييميا عن بلدان انتهت فيها النزاعات وبدأت تعد تقريرا شاملا عن أفريقيا ككل تناول مسألتي التعمير والتنمية بعد انتهاء النزاعات.
    Mediante esa labor se presta apoyo a los esfuerzos de la OIT para el avance de la planificación de las políticas y la formulación de programas de intervención para combatir el trabajo infantil en los países que han salido de situaciones de conflicto. UN وهذا العمل يدعم جهود منظمة العمل الدولية الجارية للنهوض بتخطيط السياسات العامة وتصميم الأنشطة لمناهضة عمالة الأطفال في البلدان المارة بمرحلة ما بعد النزاع.
    No obstante, la mayoría de estos ingresos provendrá de carteras de proyectos en países que han salido de un conflicto o han sufrido una catástrofe natural. UN إلا أنه سيتم الحصول على معظم هذه الإيرادات، من حافظات البلدان التي تمر بحالات ما بعد الصراع والكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more