"que he recibido" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي تلقيتها
        
    • بأنني تلقيت
        
    • أنني تلقيت
        
    • والتي تلقيتها
        
    • التي وردت إلي
        
    • التي وردتني
        
    • التي وصلتني
        
    • بأني تلقيت
        
    • الواردة إليﱠ
        
    • تلقيتها في حياتي
        
    • حصلت عليه على
        
    • اليﱠ
        
    • بأنني قد تلقيت
        
    • اللتين تلقيتهما
        
    • الذي تلقيته
        
    La información que he recibido de la MONUT indica que la lucha continúa. UN والمعلومات التي تلقيتها من البعثة توضح أن القتال ما زال مستمرا.
    El presente informe se basa en las recomendaciones que he recibido del Embajador Brunner y del equipo de planificación. UN وهذا التقرير مبني على التوصيات التي تلقيتها من كل من السفير برونر وفريق التخطيط.
    Tengo el honor de transmitirle la comunicación adjunta que he recibido hoy del Sr. Robert R. Fowler, Representante Permanente del Canadá ante las Naciones Unidas. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة التي تلقيتها اليوم من السيد روبرت ر. فاولر، الممثل الدائم لكندا لدى اﻷمم المتحدة.
    " Me permito poner en conocimiento del Gobierno de Su Excelencia que he recibido los siguientes datos que requieren confirmación: UN " اسمحوا لــي أن أحيط حكومــة سعادتكـم علمــا بأنني تلقيت البيانات التالية التي تحتاج الى تأكيد:
    Tengo el placer de informar a la Comisión de que he recibido correspondencia de los grupos regionales en la que proponen a sus respectivos candidatos para esos cargos. UN ويسرّني أن أُبلغ اللجنة أنني تلقيت مراسلات من مجموعات إقليمية تسمي كلٌّ منها مُرشَّحيها لهذه المواقع.
    A mi juicio, y a pesar de las seguridades de flexibilidad y moderación que he recibido de todas partes, las posiciones de las delegaciones aún siguen estando muy alejadas para poder conciliarlas incluso por medio de la más ingeniosa redacción. UN وفي رأيي، وعلى الرغم من تأكيدات المرونة والاعتدال التي تلقيتها من جميع الجهات، ما زالت مواقف الوفود متباعدة بدرجة يصعب معها التقريب بينها وحتى من خلال توخي أكثر ما يمكن من اﻹبداع في الصياغة.
    La información que he recibido de la MONUC en atención a la petición del Consejo figura adjunta a la presente carta. UN وتجدون طيه المعلومات التي تلقيتها من بعثة منظمة الأمم المتحدة استجابة لطلب المجلس.
    Tras celebrar las consultas necesarias, deseo comunicar a la Asamblea que he recibido la siguiente información de los Presidentes de los Grupos de Estados respectivos. UN وبعد إجراء المشاورات الضرورية، أود أن أبلغ الجمعية العامة بالمعلومات التي تلقيتها من رؤساء مجموعات الدول كل على حدة.
    Agradezco su carta de fecha 17 de marzo de 2004 que he recibido hoy. UN أود أن أشكركم على رسالتكم المؤرخة 17 آذار/مارس 2004 التي تلقيتها اليوم.
    De ser cierta la información que he recibido, culmina su misión. UN فإن كانت المعلومات التي تلقيتها صحيحة، فإن مهمته قد بلغت نهايتها.
    Tomemos como ejemplo este e-mail que he recibido de un bombero aquí en California. TED فلنأخذ على سبيل المثال هذه الرسالة الإلكترونية التي تلقيتها من رجل إطفاءٍ هنا بكالفورنيا.
    La más extraña carta de rechazo que he recibido vino de Walt Disney World, un lugar aparentemente inocuo. TED والغريب ، النوع أكثر ابرزاً هي رسالة رفض التي تلقيتها من عالم والت ديزني ، الذي يبدو كموقع حميد.
    Juntando todas las informaciones... que he recibido de Londres... se extraen algunas deducciones desagradables. Open Subtitles بعد تجميع كل المعلومات التي تلقيتها من لندن، تبين أن هنالك بعض الاستنتاجات غير السارة
    También la factura que he recibido esta mañana de los bodegueros, por la compra de alcohol. Open Subtitles مثل الفاتورة التي تلقيتها هذا الصباح من محل النبيذ لإهدارها
    Éste es uno de los regalos más apropiados que he recibido. Open Subtitles هذه إحدى أجمل الهدايا التي تلقيتها أبداً
    El Presidente (habla en árabe): Deseo informar al Consejo de que he recibido sendas cartas de los representantes del Líbano y de la República Árabe Siria en las que solicitan que se les invite a participar en el debate sobre el tema que figura en el orden del día del Consejo. UN الرئيس: أود أن أبلغ المجلس بأنني تلقيت رسالتين من ممثلَي الجمهورية العربية السورية ولبنان يطلبان فيهما دعوتهما إلى الاشتراك في النظر في البند المدرج في جدول أعمال المجلس.
    El Presidente (habla en árabe): Deseo informar al Consejo de que he recibido sendas cartas de los representantes del Canadá, la República Democrática del Congo, Finlandia y Rwanda en las que solicitan que se les invite a participar en el debate sobre el tema que figura en el orden del día del Consejo. UN الرئيس: أود أن أحيط المجلس علماً بأنني تلقيت رسائل من ممثلي جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وفنلندا وكندا، يطلبون فيها دعوتهم إلى الاشتراك في النظر في البند المدرج في جدول أعمال المجلس.
    Deberías saber que he recibido numerosas llamadas telefónicas de padres y miembros de la junta escolar. Open Subtitles يجب أن تعلم أنني تلقيت العديد من المكالمات من أولياء أمورالطلاب وأعضاء مجلس المدرسة
    Tengo el honor de transmitirle la comunicación adjunta, de fecha 25 de febrero de 1997, que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN يشرفني أن أحيل إليكم الرسالة المرفقة، المؤرخة ٢٥ شباط/فبراير ١٩٩٧، والتي تلقيتها من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Tengo el honor de transmitir la comunicación adjunta, de fecha 22 de mayo de 1996, que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Norte. UN أتشرف بأن أحيل طيه الرسالة المؤرخة ٢٢ أيار/مايو ١٩٩٦، التي وردت إلي من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    - Esa era la llamada que he recibido. Open Subtitles -اليوم. أخبروني في المكالمة التي وردتني .
    Creo que el verdadero problema es la queja que he recibido de un caballero mayor diciendo que trataste de hacer que se diera prisa en una máquina, en claro incumplimiento de las normas del gimnasio. Open Subtitles أعتقد ان المشكلة الأكبر هي الشكوى التي وصلتني من رجل محترم كبير يقول أنك حاولت أن تسرعه في آلته
    El Presidente (habla en ruso): Quisiera informar al Consejo de que he recibido cartas de los representantes de Grecia y Serbia y Montenegro, en las que solicitan que se les invite a participar en el debate sobre el tema que figura en el orden del día del Consejo. UN الرئيس (تكلم بالروسية): أود أن أبلغ المجلس بأني تلقيت رسالتين من ممثلَيّ صربيا والجبل الأسود واليونان، يطلبان فيهما دعوتهما إلى المشاركة في مناقشة البند المدرج في جدول أعمال المجلس.
    Tengo el honor de transmitirle la carta adjunta, de fecha 2 de julio de 1997, que he recibido del Encargado de Negocios interino de la Misión Permanente de Italia ante las Naciones Unidas. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالة المرفقة المؤرخة ٢ تموز/يوليه ٧٩٩١، الواردة إليﱠ من القائم باﻷعمال في البعثة الدائمة ﻹيطاليا لدى اﻷمم المتحدة.
    Ese fue el mejor consejo que he recibido. Por lo que me fui a la escuela de arte, gracias a ella. TED و هذه كانت أفضل نصيحة تلقيتها في حياتي. و بسببها ذهبت إلى معهد الفنون.
    Que conste, Walt, que ha sido la peor disculpa que he recibido. Open Subtitles للعلم والت , كان هذا أسوأ إعتذار حصلت عليه على الإطلاق
    Tengo el honor de transmitir adjunta la comunicación, de fecha 23 de abril de 1996, que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN أتشرف بأن أحيل طيه الرسالة المؤرخة ٢٣ نيسان/أبريل ١٩٩٦، التي وردت الي من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Antes de formular mis observaciones finales, permítaseme que informe a la Conferencia que he recibido una carta del Embajador Amorim, del Brasil, en la que me notifica la triste noticia del fallecimiento de un antiguo y querido colega, Embajador Celso Antonio de Sousa e Silva. UN وسأنتقل الآن إلى الإدلاء بملاحظاتي الختامية، ولكن اسمحوا لي قبل ذلك أن أحيط المؤتمر علماً بأنني قد تلقيت رسالة من سفير البرازيل السيد أموريم، يبلغني فيها النبأ المحزن، نبأ وفاة زميل قديم وعزيز، هو السفير السيد شلسو أنطونيو دي سوزا إي سيلفا.
    Tengo el honor de transmitirle adjuntas las comunicaciones, ambas de fecha 26 de febrero de 1996, que he recibido del Secretario General de la Organización del Tratado del Atlántico del Norte. UN أتشرف بأن أحيل إليكم الرسالتين المرفقتين، المؤرختين ٢٦ شباط/فبراير ١٩٩٦، اللتين تلقيتهما من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    La acción de mis colegas no es la única amenaza de muerte que he recibido, pero si la más peligrosa. TED تصرف زملائي لم يكن التهديد الوحيد الذي تلقيته وإنما أكثرهم خطورة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more