"que hicieron" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي قدمت
        
    • فعلوه
        
    • التي جعلت
        
    • الذين قدموا
        
    • التي أخذت
        
    • الذين فعلوا
        
    • التي أعلنت
        
    • التي أعطيت
        
    • الذين صنعوا
        
    • الذين أخذوا
        
    • الذين قاموا
        
    • فعلته
        
    • الذين أدلوا
        
    • التي تناولت
        
    • فعلتماه
        
    Les expresamos nuestro sincero agradecimiento por el espíritu con que hicieron su contribución. UN ونعرب عن خالص شكرنا لها علـــى الروح التي قدمت بها إسهامها.
    La información recibida provenía de varios gobiernos que hicieron presentaciones oficiales, así como de órganos intergubernamentales y no gubernamentales. UN وقد وردت المعلومات من عدد من الحكومات التي قدمت تقارير رسمية، وكذلك من هيئات حكومية دولية وغير حكومية.
    Así pues, lo que hicieron los israelíes fue promulgar un decreto militar. UN فما فعلوه إذن هو ما يلي: أصدر الاسرائيليون مرسوما عسكريا.
    Fueron las alianzas de ambos bandos las que hicieron que la guerra continuara. Open Subtitles لقد كانت التحالفات على كلا الجانبين هي التي جعلت الحرب تستمر.
    Los Coordinadores expresan su agradecimiento a los siguientes expertos que hicieron exposiciones: UN وأعرب المنسقان عن امتنانهما للخبراء التالية أسماؤهم الذين قدموا عروضاً:
    La mayoría de las delegaciones que hicieron uso de la palabra se declararon favorables a un tratado verificable a nivel internacional. UN وقد أعربت غالبية الوفود التي أخذت الكلمة عن تأييدها لمعاهدة يمكن التحقق منها دولياً.
    Puedo contar la cantidad de personas que hicieron eso con una mano. Open Subtitles أستطيع إحصاء الرجال الذين فعلوا ذلك على أصابع يدٍ واحدة
    En 1999, el Canadá fue uno de los primeros países que hicieron llegar una invitación abierta a los mecanismos especiales de la Comisión de Derechos Humanos. UN وفي عام 1999، كانت كندا واحدة من أول البلدان التي قدمت دعوة مفتوحة لآليات الإجراءات الخاصة للجنة حقوق الإنسان.
    * Número de países que hicieron contribuciones en 2006 75 UN :: عدد البلدان التي قدمت تبرعات في عام 2006 75
    De los 83 Estados Miembros que hicieron contribuciones, 9 nunca lo habían hecho anteriormente. UN ومن بين الدول الأعضاء التي قدمت تبرعات ويبلغ عددها 83 دولة هناك تسع دول لم يسبق لها أن قدمت تبرعات.
    Como la situación se deterioraba, los funcionarios que se habían declarado enfermos recibieron instrucciones de su sindicato de volver al trabajo, cosa que hicieron. UN وأمام تدهور الحالة، تلقى الموظفون الذين أبلغوا إدارة السجن بأنهم مرضى أمرا من نقاباتهم بالعودة إلى العمل، وهو ما فعلوه.
    Lo único que hicieron mal Jacob Wood y las otras 10 personas fue ir a trabajar ese lunes por la mañana. Open Subtitles جاكوب وود والعشرة الآخرين كل ما فعلوه من خطأ في صباح ذلك الاثنين كان بأن يذهبوا إلى العمل
    La gente está aquí porque quiere ver los cuadros que hicieron que hombres adultos pelearan. Open Subtitles الناس تأتي إلى هنا لأنهم يريدون رؤية اللوحات العصرية التي جعلت رجلين يتشاجران.
    Ha pedido una investigación de los delitos ocurridos en África occidental y de los fallos de nuestros sistemas que hicieron posibles tales sucesos. UN ودعا الأمين العام إلى إجراء تحقيق في الجرائم التي حدثت في غرب أفريقيا وفي إخفاقات أنظمتنا التي جعلت حدوث ذلك ممكنا.
    Los Coordinadores expresan su agradecimiento a los siguientes expertos que hicieron exposiciones: UN ويُعرب المنسقان عن امتنانهما للخبراء التالية أسماؤهم الذين قدموا عروضاً:
    Las delegaciones que hicieron uso de la palabra, así como el Presidente, expresaron su más profunda preocupación en cuanto a la seguridad del personal y pidieron que se las mantuviera informadas acerca de las medidas que se adoptaran para garantizar mejor la seguridad del personal. UN وأعربت الوفود التي أخذت الكلمة، وكذلك الرئيس، عن بالغ القلق إزاء سلامة الموظفين وطلبت إبقاءها على علم بالتدابير المتخذة لتأمين سلامة الموظفين على نحو أفضل.
    La historia está llena de curas que hicieron más. Open Subtitles التاريخ ممتلىء بالقساوسة الذين فعلوا أدنى من ذلك
    Más del 80% de los gobiernos que hicieron promesas de contribuciones en sus propias monedas mantuvieron el mismo nivel de contribución que en el año 2000 y 12 gobiernos aumentaron sus contribuciones en un 7% o más. UN وحافظت أكثر من 80 في المائة من الحكومات التي أعلنت عن تبرعها على مستويات مساهماتها على النحو الذي كانت عليه في عام 2000، في حين زادت 12 حكومة مساهماتها بنسبة 7 في المائة أو أكثر.
    Las delegaciones que hicieron uso de la palabra agradecieron a la secretaría por las presentaciones orales. UN ٤٠١ - وأعربت الوفود التي أعطيت الكلمة عن الشكر لﻷمانة على البيانات الشفوية.
    Ahora ven a conocer a los hombres que hicieron a esta ciudad. Open Subtitles والآن تعال وقابل الرجال الذين صنعوا هذه المدينة.
    Todos los representantes que hicieron uso de la palabra agradecieron al Canadá el haber iniciado un debate importante y oportuno. UN 164- وتوجه الممثلون الذين أخذوا الكلمة بالشكر إلى كندا لاستهلال هذا الحوار الهام الذي جاء في موعده.
    Sólo somos una gran y feliz fraternidad de personas que hicieron un gran trabajo juntas. Open Subtitles نحن فقط واحدة كبيرة سعيدة الأخوة من الناس الذين قاموا بعمل رائع معا.
    Cabe preguntarse por qué las Naciones Unidas no podrían hacer, en el Sáhara Occidental, lo mismo que hicieron en Timor Occidental. UN وهنا نتساءل عن سبب عدم قيام الأمم المتحدة بتكرار ما فعلته فى تيمور الشرقة، فى الصحراء الغربية.
    gubernamentales que hicieron declaraciones durante el debate general 41 UN وغير الحكومية الذين أدلوا ببيانات خلال المناقشة العامة ٠٤
    Las delegaciones que hicieron uso de la palabra subrayaron la importancia de contar con un sistema firme de rendición de cuentas. UN 65 - وأكدت الوفود التي تناولت الكلمة على أهمية توافر نظام قوي للمساءلة.
    Así que, todo lo que hicieron en esos años está saldado. Open Subtitles لذا.. كل ما فعلتماه طوال تلك السنوات، فقد سُوِّي

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more