"que incluyera en" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن يدرج في
        
    • أن تدرج في
        
    • بأن يدرج في
        
    • أن يضمّن
        
    • أن يضمِّن
        
    • أن يُدرج في
        
    • أن تُدرج في
        
    • وأن تدرج في
        
    • أن تضمّن
        
    • أن تضمِّن
        
    • أن يُضمِّن
        
    • أن تضمﱢن
        
    • بأن يدرج خلال
        
    • بأن تُدرج في
        
    • أن تُضمِّن
        
    También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión. UN كما طلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط رأس المال وفقا لشروط اﻹصدار.
    También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión. UN كما طلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ وفقا لشروط اﻹصدار.
    También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión . UN كما طُلب إليه أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ وفقا لشروط اﻹصدار.
    La Asamblea pidió al Comité Especial que incluyera en el examen los principios que debían regir el establecimiento de las escalas de sueldos y otras condiciones de servicio para los diversos cuadros. UN وطلبت الجمعية العامة من اللجنة الخاصة أن تدرج في الاستعراض المبادئ التي ينبغي أن تنظم وضع جداول المرتبات وشروط الخدمة اﻷخرى للفئات المختلفة.
    El Comité pidió al Gobierno de la Argentina que incluyera en su próximo informe datos jurídicos y sociológicos relacionados con el artículo 6 de la Convención. UN ٣١١ - وطلبت اللجنة من حكومة اﻷرجنتين أن تدرج في تقريرها القادم معلومات قانونية وسوسيولوجية بشأن المادة ٦ من الاتفاقية.
    Como conclusión, el representante reiteró su llamamiento a la Reunión de los Estados Partes para que incluyera en su programa, como asuntos prioritarios, la protección de la gente de mar y un estudio sobre la forma en que los Estados partes aplicaban las disposiciones pertinentes de la Convención. UN 87 - وختاما، كرر النداء الذي وجهه سابقا إلى اجتماع الدول الأطراف بأن يدرج في جدول أعماله على سبيل الأولوية مسألة حماية البحارة واستعراض كيفية تنفيذ الدول الأطراف لأحكام الاتفاقية ذات الصلة.
    También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión. UN كما طُلب إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ، وفقا لشروط الإصدار.
    También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión. UN وطُلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ، وفقا لشروط الإصدار.
    También se le pidió que incluyera en el presupuesto ordinario una suma que permitiera pagar intereses y cuotas del principal, de conformidad con las condiciones de la emisión. UN وطُلب أيضا إلى الأمين العام أن يدرج في الميزانية العادية مبلغا كافيا لدفع فوائد وأقساط أصل المبلغ، وفقا لشروط الإصدار.
    La Asamblea pidió al Secretario General que incluyera en el sistema de obligaciones y rendición de cuentas los siguientes elementos, teniendo presentes las experiencias pertinentes recogidas dentro y fuera del sistema de las Naciones Unidas: UN وطلبت الى اﻷمين العام أن يدرج في نظام المساءلة والمسؤولية العناصر التالية آخذا في اعتباره الخبرات ذات الصلة المكتسبة داخل منظومة اﻷمم المتحدة وخارجها:
    En la misma resolución, la Asamblea General también pidió al Alto Comisionado que incluyera en su informe anual a la Asamblea una sección sobre las medidas adoptadas y los progresos realizados para la plena aplicación de la Declaración y Programa de Acción de Viena. UN وفي القرار ذاته، طلبت الجمعية العامة أيضا إلى المفوض السامي أن يدرج في تقريره السنوي إلى الجمعية العامة فرعا عن التدابير المتخذة والتقدم المحرز في تنفيذ إعلان وبرنامج عمل فيينا تنفيذا شاملا.
    La Asamblea pidió al Secretario General que incluyera en su informe sobre la aplicación de esa resolución estadísticas sobre el número y el porcentaje de mujeres empleadas en todas las dependencias orgánicas y en todas las categorías en todo el sistema de las Naciones Unidas y sobre el cumplimiento de los planes de acción en materia de género. UN وطلبت الجمعية العامة إلى اﻷمين العام أن يدرج في تقريره من تنفيذ هذا القرار إحصاءات عن عدد النساء ونسبتهن المئوية في جميع الوحدات التنظيمية وفي جميع الرتب بمنظومة اﻷمم المتحدة بأسرها.
    La Asamblea también pidió al Comité de Seguridad Marítima que incluyera en su programa de trabajo estudios sobre los riesgos y posibles consecuencias correspondientes a distintos tipos de buques existentes y operaciones. UN وطلبت الجمعية أيضا من لجنة السلامة البحرية أن تدرج في برنامج عملها دراسات عن المخاطر واﻵثار المحتمل وقوعها على مختلف أنواع السفن والعمليات.
    Por consiguiente, el Sr. Caruana instó una vez más a la Cuarta Comisión a que incluyera en su decisión anual un llamamiento para iniciar un diálogo constructivo con la participación de los representantes del pueblo de Gibraltar. UN ولذلك جدد المتكلم مناشدته للجنة الرابعة أن تدرج في القرار الذي تتخذه سنويا الدعوة إلى إقامة حوار بناء يشارك فيه ممثلو شعب جبل طارق.
    La Comisión dijo que agradecería al Gobierno que incluyera en su próximo informe una evaluación de los resultados de esos programas. UN وأعربت اللجنة عن تقديرها للحكومة فيما لو تمكنت من أن تدرج في تقريرها التالي تقييما عن النتائج التي توصلت إليها هذه البرامج.
    El Consejo acogió con satisfacción los progresos realizados por el Secretario General en la elaboración de un marco conceptual y de herramientas operativas para la aplicación de la protección de los mandatos civiles y reiteró su petición al Secretario General de que incluyera en sus informes sobre situaciones particulares de los país información más amplia y detallada con respecto a la protección de los civiles en los conflictos armados. UN وأعرب المجلس عن ترحيبه بالتقدم الذي أحرزه الأمين العام في صياغة إطار مفاهيمي وأدوات تنفيذية لأغراض تنفيذ ولايات حماية المدنيين، وكرر طلبه إلى الأمين العام بأن يدرج في تقاريره، عن حالات قطرية محددة، معلومات أكثر شمولا وتفصيلا في ما يخص حماية المدنيين في النزاعات المسلحة.
    En el párrafo 46 de esa resolución, la Asamblea pidió al Secretario General que incluyera en su informe una sección en que esbozara los riesgos relacionados con las actividades pesqueras que actualmente afronta la biodiversidad marina de los ecosistemas marinos vulnerables. UN وفي الفقرة 46 من ذلك القرار، طلبت الجمعية إلى الأمين العام أن يضمّن تقريره القادم فرعا يجمل المخاطر التي تحدق حاليا بالتنوع البيولوجي البحري في النظم الإيكولوجية البحرية الهشة المتصلة بأنشطة الصيد.
    También pidió al Secretario General que incluyera en su informe las opiniones de los Estados Miembros y los organismos competentes de las Naciones Unidas, entre ellos el Comité para la Eliminación de la Discriminación contra la Mujer y la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH). UN كما طلبت إلى الأمين العام أن يضمِّن تقريره وجهات نظر الدول الأعضاء وهيئات الأمم المتحدة المختصة، ومنها لجنة القضاء على التمييز ضد المرأة ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان.
    Le solicitó asimismo que incluyera en ese resumen los puntos de vista expuestos en los talleres celebrados como parte del programa de trabajo. UN وطلب أيضاً من الرئيس أن يُدرج في ذلك الموجز الآراء التي أُعرِب عنها في حلقات العمل المعقودة كجزء من برنامج عمله().
    24. En el párrafo 10 de la misma decisión se pidió al CCT que incluyera en el programa de cada uno de sus períodos de sesiones una exposición sobre el estado de preparación de la siguiente conferencia científica. UN 24- وطُلب إلى لجنة العلم والتكنولوجيا، في الفقرة 10 من المقرر نفسه، أن تُدرج في جدول أعمال كل دورة من دوراتها عرضاً بشأن حالة التحضير للمؤتمر العلمي التالي.
    55. En su resolución 60/258, la Asamblea General pidió a la DCI que reforzara el seguimiento de la aplicación de sus recomendaciones y que incluyera en sus futuros informes anuales más información sobre las repercusiones de la plena aplicación de sus recomendaciones. UN 55- طلبت الجمعية العامة، في قرارها 60/258، من وحدة التفتيش المشتركة أن تعزز متابعة تنفيذ توصياتها، وأن تدرج في تقاريرها في المستقبل مزيدا من المعلومات بشأن أثر تنفيذ توصياتها تنفيذا كاملا.
    La Comisión de Derechos Humanos pidió a la Alta Comisionada que incluyera en su estrategia para informar a la opinión pública internacional sobre la Conferencia Mundial una invitación al mundo de los deportes a que cooperara activamente como asociado. UN 50 - طلبت لجنة حقوق الإنسان من المفوضة السامية أن تضمّن استراتيجيتها دعوة المنظمات الرياضية المتعلقة بتوعية الرأي العام الدولي بالمؤتمر للتعاون بفعالية.
    El 4 de abril de 2001, el Bundestag pidió al Gobierno federal que incluyera en sus informes sobre derechos humanos las políticas nacionales en mayor grado que en el pasado. UN وقد طلب البوندستاغ في 4 نيسان/أبريل 2001، من الحكومة الاتحادية أن تضمِّن تقاريرها عن حقوق الإنسان قدراً أكبر من السياسات المحلية مما كانت تفعله في السابق.
    Le solicitó asimismo que incluyera en ese resumen los puntos de vista expuestos en los talleres celebrados como parte del programa de trabajo. UN كما طلب إلى الرئيس أن يُضمِّن ذلك الموجز الآراء التي أُعرب عنها في حلقات العمل المعقودة كجزء من برنامج عمله().
    Además, la Comisión solicitó al Gobierno que incluyera en su próximo informe comentarios sobre las observaciones relativas a la Ley nacional de empleo formuladas por el Congreso de Trabajadores Argentinos en 1993. UN وفضلاً عن ذلك طلبت اللجنة الى الحكومة أن تضمﱢن تقريرها القادم تعليقات على الملاحظات المتعلقة بقانون التوظيف الوطني الذي وضعه مؤتمر عمال اﻷرجنتين في عام ٣٩٩١.
    147. En este contexto, con respecto a la oferta de los recursos financieros necesarios, un número importante de Partes recomendaron al Consejo del Fondo para el Medio Ambiente Mundial que incluyera en su siguiente reposición una ventanilla de financiación para la lucha contra la desertificación con objeto de tener acceso a los recursos de dicho Fondo para asegurar y facilitar la aplicación de la Convención, incluidas las actividades de apoyo. UN 147- وفي هذا السياق، أوصى عدد لا يستهان به من الأطراف - على صعيد العرض المتعلق بتوفير التمويل اللازم - مجلس مرفق البيئة العالمية بأن يدرج خلال العملية القادمة لتجديد الموارد نافذة لتمويل الأنشطة المتعلقة بمكافحة التصحر من موارد مرفق البيئة العالمية وذلك من أجل كفالة وتيسير تنفيذ الاتفاقية، بما في ذلك الأنشطة التمكينية.
    El ACNUR estuvo de acuerdo con la recomendación de la Junta de que incluyera en su Manual disposiciones que vincularan al plan de mediano plazo y el marco estratégico de las Naciones Unidas con su proceso interno de planificación. UN 208- ووافقت المفوضية على التوصية الصادرة عن المجلس بأن تُدرج في دليلها أحكاما تربط عملية التخطيط الداخلي لديها بالخطة المتوسطة الأجل والإطار الاستراتيجي للأمم المتحدة.
    Además, le pidió que incluyera en sus futuros informes anuales más información sobre las repercusiones de la plena aplicación de sus recomendaciones. UN وطلبت إليها أيضا أن تُضمِّن تقاريرها السنوية في المستقبل مزيدا من المعلومات عن أثر التنفيذ الكامل لتوصياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more