"que la alegación de" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن ادعاء
        
    • أن الادعاء
        
    • وأن زعم
        
    • الادعاء بحدوث
        
    • أن زعم
        
    Dado que la alegación de los autores en relación con el artículo 3 no alcanza el nivel mínimo exigible de fundamentación, la comunicación debe declararse inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN وبالنظر إلى أن ادعاء أصحاب الشكوى بموجب المادة 3 لا يتضمّن الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة، فإنه ينبغي إعلان عدم مقبولية البلاغ لافتقاره إلى أسس وجيهة.
    Dado que la alegación de los autores en relación con el artículo 3 no alcanza el nivel mínimo exigible de fundamentación, la comunicación debe declararse inadmisible por ser manifiestamente infundada. UN وبالنظر إلى أن ادعاء أصحاب الشكوى بموجب المادة 3 يتضمّن الحد الأدنى من الأدلة المطلوبة، فإنه ينبغي الإعلان عن عدم مقبولية البلاغ لافتقاره إلى أسس وجيهة.
    198. El Grupo considera que la alegación de Ingra de que habría obtenido beneficios carece de pruebas. UN 198- يرى الفريق أن ادعاء Ingra بأن كسباً كان سيتحقق لها هو ادعاء لا سند له.
    Por último, el Gobierno declaró que la alegación de que esas personas habían sido detenidas a la fuerza, torturadas o maltratadas no se sustentaba en pruebas concluyentes. UN وأخيرا، ذكرت الحكومة أن الادعاء القائل إن هؤلاء الأشخاص احتُجزوا قسرا أو تعرضوا للتعذيب أو سوء المعاملة هو ادعاء لا تؤيده أدلة دامغة.
    Por consiguiente, Australia sostiene que la alegación de vulneración del artículo 7 debe declararse inadmisible por ser incompatible con el artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN ولذلك، تؤكد أستراليا أن الادعاء بحدوث خرق للمادة 7 ينبغي اعتباره غير مقبول لعدم اتساقه مع المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    Además, el Estado parte no rebatió en ningún momento la afirmación de la autora de que el 7 de octubre de 2007 no se celebró en realidad acto alguno en la plaza Gorky y que la alegación de la administración municipal de que se iba a celebrar un acto relacionado con el Día del Maestro era en realidad un mero pretexto para denegar la petición de la autora. UN علاوة على ذلك، لم تفنّد الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ أن ميدان جوركي لم يشهد أي حدث يوم 7 تشرين الأول/ أكتوبر 2007، وأن زعم إدارة المدينة تنظيم حدث آخر بمناسبة يوم المعلمين لم يكن في الواقع إلا ذريعة لرفض طلب صاحبة البلاغ.
    Su predecesor en el cargo, el anterior Secretario General de las Naciones Unidas, Boutros-Boutros Ghali, afirmó en su momento que la alegación de los Estados Unidos de América de que la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad autoriza la imposición de zonas de exclusión aérea carece de fundamento. UN وأكد سلفكم الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له.
    El anterior Secretario General de las Naciones Unidas, Sr. Boutros Boutros Ghali, afirmó en su momento que la alegación de los Estados Unidos de que la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad autorizaba la imposición de zonas de exclusión aérea carece de fundamento. UN وأكد الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له.
    Su predecesor en el cargo, el anterior Secretario General de las Naciones Unidas, Boutros Boutros Ghali, afirmó en su momento que la alegación de los Estados Unidos de América de que la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad autorizaba la imposición de zonas de exclusión aérea carece de fundamento. UN وقد أكد سلفكم الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالي أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخول فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له.
    El anterior Secretario General de las Naciones Unidas, Boutros-Boutros Ghali, afirmó en su momento que la alegación de los Estados Unidos de que la resolución 688 (1991) del Consejo de Seguridad autorizaba la imposición de zonas de exclusión aérea carecía de fundamento. UN وأكد الأمين العام السابق الدكتور بطرس بطرس غالى أن ادعاء الولايات المتحدة بأن قرار مجلس الأمن 688 يخوِّل فرض مناطق حظر الطيران هو ادعاء لا أساس له.
    Además, el Comité considera que la alegación de que el autor y sus hijos están sometidos a la servidumbre del Estado, en las circunstancias prácticas del caso no entra en el ámbito de aplicación del artículo 8 del Pacto. UN وعلاوة على ذلك، ترى اللجنة، بالنظر إلى الملابسات الوقائعية للقضية، أن ادعاء صاحب البلاغ بأنه وطفليه خضعوا لعبودية الدولة، لا يندرج ضمن نطاق تطبيق المادة 8 من العهد.
    Los autores aclaran que la alegación de una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto se refiere únicamente al Sr. Madafferi. UN 6-6 ويوضح صاحبا البلاغ أن ادعاء انتهاك الفقرة 1 من المادة 10 من العهد لا يتعلق إلا بالسيد مادافيري.
    El Comité considera que la alegación de la autora en este sentido carece de fundamento y por tanto es inadmisible con arreglo al artículo 2 del Protocolo Facultativo. UN وترى اللجنة أن ادعاء صاحبة البلاغ في هذا الصدد لا يمكن قبوله ومن ثمّ فهو غير مقبول بموجب المادة 2 من البروتوكول الاختياري.
    El Gobierno afirmó también que la alegación de que el Sr. Hosni no tenía derecho de apelación carecía de fundamento, ya que, con arreglo al sistema penal judicial de Túnez, podía presentarse un recurso de revisión ante el Tribunal de Casación. UN كذلك ذكرت الحكومة أن ادعاء السيد حسني بأنه لم يُمنح الحق في استئناف الحكم ادعاء لا أساس له من الصحة بما أن القرارات في نظام القضاء الجنائي التونسي قابلة للطعن بموجب طلب المادة نظر من جانب محكمة النقض.
    b) que la alegación de falta de asistencia de intérpretes rusos no se ha justificado como es debido. UN (ب) أن ادعاء عدم الحصول على مساعدة مترجمين شفويين روس غير مدعم بأدلة كافية.
    Por otro lado, el Estado parte considera que la alegación de que los documentos presentados por la policía estaban falsificados no es defendible porque esos documentos habían sido examinados minuciosamente por los peritos correspondientes aplicando un procedimiento regular de verificación. UN وترى الدولة الطرف من جانب آخر أن الادعاء القائل بأن الوثائق التي قدمتها الشرطة مزورة لا يمكن الدفاع عنه لأن هذه الوثائق خضعت لفحص دقيق من جانب الخبراء ذوي الصلة، تبعاً لإجراءات التحقق المتبعة.
    El Estado parte también indica que la alegación de que no había tinta es falsa. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الادعاء أنه لم يكن هناك حبر ادعاء كاذب.
    El Estado parte también indica que la alegación de que no había tinta es falsa. UN وتشير الدولة الطرف أيضاً إلى أن الادعاء أنه لم يكن هناك حبر ادعاء كاذب.
    Deseo hacer saber a los partidos que la alegación de que uno o varios miembros de ellos puedan actuar descontroladamente no servirá de excusa para sus dirigentes, ni me hará abstenerme de tratar con severidad a los partidos en conjunto. UN وأود أن أحذر اﻷحزاب من أن الادعاء بأن أحد اﻷعضاء يعمل بصورة منفردة لن يعفي القيادة من المسؤولية ولن يمنعني من التعامل بصرامة مع اﻷحزاب ككل.
    Además, el Estado parte no rebatió en ningún momento la afirmación de la autora de que el 7 de octubre de 2007 no se celebró en realidad acto alguno en la plaza Gorky y que la alegación de la administración municipal de que se iba a celebrar un acto relacionado con el Día del Maestro era en realidad un mero pretexto para denegar la petición de la autora. UN علاوة على ذلك، لم تفنّد الدولة الطرف ادعاء صاحبة البلاغ أن ميدان جوركي لم يشهد أي حدث يوم 7 تشرين الأول/ أكتوبر 2007، وأن زعم إدارة المدينة تنظيم حدث آخر بمناسبة يوم المعلمين لم يكن في الواقع إلا ذريعة لرفض طلب صاحبة البلاغ.
    Además, el Estado parte puntualiza que la alegación de una violación del artículo 14 en razón de que la declaración del autor fue anulada por el protonotario en 2000 carece totalmente de fundamento. UN وإضافة إلى ذلك، تؤكد الدولة الطرف أن زعم انتهاك المادة 14 بسبب شطب شكوى صاحب البلاغ من قِبل كبير كُتّاب المحكمة في عام 2000 يفتقر تماماً إلى أسس موضوعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more