"que la asamblea general aprobó" - Translation from Spanish to Arabic

    • التي اعتمدتها الجمعية العامة
        
    • الذي اعتمدته الجمعية العامة
        
    • اعتماد الجمعية العامة
        
    • التي أقرتها الجمعية العامة
        
    • اتخاذ الجمعية العامة
        
    • موافقة الجمعية العامة
        
    • الذي اتخذته الجمعية العامة
        
    • أن اتخذت الجمعية العامة
        
    • أن الجمعية العامة وافقت
        
    • أن وافقت الجمعية العامة
        
    • التي وافقت عليها الجمعية العامة
        
    • أن اعتمدت الجمعية العامة
        
    • بأن الجمعية العامة وافقت
        
    • أن الجمعية العامة اتخذت
        
    • أن الجمعية العامة اعتمدت
        
    Esas definiciones, que la Asamblea General aprobó posteriormente, son las siguientes: UN وفيما يلي هذه التعاريف التي اعتمدتها الجمعية العامة.
    Se basa en el proyecto de resolución que la Asamblea General aprobó el año pasado en relación con el mismo tema del programa. UN وهو يقوم على مشروع القرار الذي اعتمدته الجمعية العامة في العام الماضي في إطار نفس البند من جدول اﻷعمال.
    Desde que la Asamblea General aprobó el Protocolo Facultativo de la Convención en 1999, sólo tres países africanos lo han ratificado. UN ومنذ اعتماد الجمعية العامة البروتوكول الاختياري الملحق بالاتفاقية في عام 1999، صدقت ثلاثة بلدان أفريقية فقط عليه.
    En 1978, en el marco de la Comisión de Derechos Humanos de las Naciones Unidas, Polonia inició los trabajos relativos a la Convención sobre los Derechos del Niño, que la Asamblea General aprobó en 1989. UN ففي 1978، في لجنة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، بدأت بولندا العمل في الاتفاقية المتعلقة بحقوق الطفل، التي أقرتها الجمعية العامة في 1989.
    El año próximo, 20 años habrán pasado desde que la Asamblea General aprobó la resolución 46/182, que condujo a la creación de la OCAH. UN في العام القادم، سيكون قد مر 20 عاما منذ اتخاذ الجمعية العامة القرار 46/182، الذي أنشأ مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية.
    En consecuencia, sus consultas con la Comisión de Estupefacientes estuvieron encaminadas a elaborar una nueva estrategia internacional, que la Asamblea General aprobó en 1993. UN وفي أعقاب المشاورات مع لجنة المخدرات وضعت استراتيجية دولية جديدة نالت موافقة الجمعية العامة في عام ١٩٩٣.
    En efecto, ese hecho fue puesto de relieve por la resolución que la Asamblea General aprobó en su primer período de sesiones, por la cual se prohibieron las armas nucleares. UN ولقد أكد ذلك في واقع الحال القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في أول دورة لها والذي جرم الأسلحة النووية.
    Desde que la Asamblea General aprobó en abril de este año su resolución anterior sobre esta cuestión, se han producido avances en los esfuerzos por resolver el conflicto en Tayikistán. UN منذ أن اتخذت الجمعية العامة في نيسان/أبريل من هذا العام قرارها السابق بشأن هذه المسألة، حدث تقدم كبيــر في الجهــود الراميــة إلى تسوية الصراع في طاجيكستان.
    La Comisión toma nota de que la Asamblea General aprobó cuatro de las ocho propuestas incluidas en el informe. UN وتلاحظ اللجنة أن الجمعية العامة وافقت على أربعة مقترحات من المقترحات الثمانية المبينة في التقرير.
    Desde que la Asamblea General aprobó la creación de 36 puestos para la regularización de contratistas individuales, la Fuerza se ha abstenido de emplear contratistas individuales. UN منذ أن وافقت الجمعية العامة على إنشاء 36 وظيفة من أجل تسوية وضع المتعاقدين الأفراد رسمياً، امتنعت القوة عن ممارسة توظيف المتعاقدين الأفراد.
    La Junta siguió, especialmente, con la práctica que la Asamblea General aprobó en su resolución 47/211, de 23 de diciembre de 1992, de realizar estudios horizontales para el conjunto de las organizaciones cuyas cuentas comprueba. UN وواصل المجلس، على وجه الخصوص، ممارسته التي وافقت عليها الجمعية العامة في قرارها ٤٧/٢١١ المؤرخ ٢٣ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، المتمثلة في إجراء دراسات أفقية شاملة لجميع المنظمات التي تدقق حساباتها.
    Plan International apoyó la elaboración de las Directrices sobre las modalidades alternativas de cuidado de los niños, que la Asamblea General aprobó en 2009. UN وأيدت الرابطة وضع المبادئ التوجيهية للرعاية البديلة للأطفال، التي اعتمدتها الجمعية العامة في عام 2009.
    Sin embargo, en contraste con los textos previos, que la Asamblea General aprobó por consenso, el proyecto de resolución de este año se presentó con cambios drásticos en el texto. UN بيد أن مشروع قرار هذا العام، بخلاف النصوص السابقة التي اعتمدتها الجمعية العامة بتوافق الآراء، قدم وفيه تغييرات جذرية في النص.
    En este sentido, formulamos un llamamiento a todos los Estados para que ratifiquen y cumplan el Convenio internacional para la represión de los actos de terrorismo nuclear que la Asamblea General aprobó el año pasado. UN ونطلب إلى جميع الدول، في هذا الصدد، أن تصدق وتنفذ الاتفاقية الدولية لقمع أعمال الإرهاب النووي، التي اعتمدتها الجمعية العامة في العام الماضي.
    Por lo tanto, mi delegación insta a la comunidad internacional a aplicar el Programa de Acción sobre las armas pequeñas, que la Asamblea General aprobó en 2001. UN ولذلك، يحث وفدي المجتمع الدولي على تنفيذ برنامج العمل بشأن الأسلحة الصغيرة الذي اعتمدته الجمعية العامة في عام 2001.
    Hoy conmemoramos la Declaración Universal de Derechos Humanos, que la Asamblea General aprobó y proclamó en 1948. UN واليوم نحيي ذكرى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، الذي اعتمدته الجمعية العامة وأعلنته في عام 1948.
    Han pasado más de dos años desde que la Asamblea General aprobó esa Declaración, en junio de 2001. UN لقد مر الآن أكثر من عامين على اعتماد الجمعية العامة لذلك الإعلان في حزيران/يونيه 2001.
    A partir del 1º de enero de 1998, el Contralor autorizó todos los puestos que la Asamblea General aprobó para el bienio 1998–1999 y no hubo restricciones de ningún tipo a la contratación. UN وقال إنه أذن اعتبارا من ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٨ بشغل جميع الوظائف التي أقرتها الجمعية العامة لفترة السنتين ١٩٩٨-١٩٩٩، حيث لا توجد قيود من أي نوع على عمليات التعيين.
    Ha habido muchos cambios desde que la Asamblea General aprobó su resolución sobre el Plan Maestro de Mejoras de Infraestructura en su quincuagésimo sexto período de sesiones y la situación del Plan es confusa e incierta. UN وقد تغير الكثير منذ اتخاذ الجمعية العامة قرارها المتعلق بالخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية الثابتة في دورتها السادسة والخمسين، كما أن حالة الخطة تشوبها البلبلة وانعدام الثقة.
    Fue la primera vez que el período de sesiones duró cuatro semanas después de que la Asamblea General aprobó la ampliación del tiempo asignado a sus reuniones. UN ولأول مرة استمر انعقادها أربعة أسابيع، بعد موافقة الجمعية العامة على تمديد فترة الاجتماع.
    El texto de este proyecto de resolución se basa en la resolución que la Asamblea General aprobó el año pasado sobre el mismo tema del programa, pero en él se toma en consideración el ambiente político que prevalece actualmente en el Oriente Medio. UN ونص هذا المشروع يرتكز على القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في العام الماضي في إطار نفس بند جدول اﻷعمال. إلا أنه يراعي البيئة السياسية المستجدة في الشرق اﻷوسط.
    Han transcurrido 19 años desde que la Asamblea General aprobó la primera resolución en que se exigía que se pusiera fin al embargo económico, comercial y financiero impuesto por los Estados Unidos contra Cuba. UN لقد مرت تسع عشرة سنة منذ أن اتخذت الجمعية العامة أول قرار يدعو إلى إنهاء الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الأحادي الجانب الذي تفرضه الولايات المتحدة على كوبا.
    Se recordará que la Asamblea General aprobó el proyecto de Acuerdo en su resolución 57/228 B, de 13 de mayo de 2003. UN 3 - وتجدر الإشارة أن الجمعية العامة وافقت على مشروع الاتفاق في قرارها 57/228 باء المؤرخ 13 أيار/مايو 2003.
    Puesto que la Asamblea General aprobó esa decisión, al año siguiente la Comisión nombró a un Relator Especial, que le presentó seis informes antes del presente documento. UN وبعد أن وافقت الجمعية العامة() على هذا القرار، عينت اللجنة، في السنة التالية، مقررا خاصا قدم إليها ستة تقارير قبل هذا التقرير ().
    Los ajustes recomendados se basan en metodologías establecidas y las revisiones se han llevado a cabo de conformidad con los ciclos de revisión convenidos que la Asamblea General aprobó. UN والتعديلات الموصى بها تستند إلى منهجيات محددة، كما أن الاستعراضات التي اضطلع بها قد نفذت وفقا للدورات الاستعراضية المعتمدة التي وافقت عليها الجمعية العامة.
    Desde que la Asamblea General aprobó en 1948 la Declaración Universal de Derechos Humanos, las condiciones que han servido de marco al ejercicio del derecho a la información han experimentado en todo el mundo una transformación radical. UN ومنذ أن اعتمدت الجمعية العامة الاعلان العالمي لحقوق الانسان في عام ١٩٤٨، طرأت تغييرات جذرية على ممارسة الحق في الحصول على المعلومات على نطاق العالم.
    Señaló con satisfacción que la Asamblea General aprobó, en diciembre de 2003, un puesto de plantilla de categoría superior para el grupo, con cargo al presupuesto ordinario, que se ha cubierto. UN وأحاطت اللجنة علماً مع الارتياح بأن الجمعية العامة وافقت في شهر كانون الأول/ديسمبر 2003 على إنشاء منصبٍ رفيع للفريق يمول من الميزانية العادية، وأنه تم تعيين من يشغل هذا المنصب.
    Es cierto que la Asamblea General aprobó la resolución 60/247 por consenso, pero éste se alcanzó a punta de pistola. UN صحيح أن الجمعية العامة اتخذت القرار 60/247 بتوافق الآراء، لكن هذا التوافق تم التوصل إليه تحت ضغوط قاهرة.
    En la esfera del desarme nuclear, es alentador tomar nota de que la Asamblea General aprobó recientemente el Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares (TPCE). UN وفي مجال نزع السلاح النووي، يسعدنا أن نشير إلى أن الجمعية العامة اعتمدت مؤخرا معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more