Se observó que la Autoridad que los mayores habían ejercido tradicionalmente sobre los miembros jóvenes de la familia mediante el control de los recursos productivos esenciales se reducía cuando existían otras posibilidades de encontrar empleo. | UN | ولوحظ أن السلطة التي اعتاد أن يزاولها المسنون في اﻷسرة على أفراد اﻷسرة الصغار السن من خلال التحكم في موارد الانتاج اﻷساسية قد قلت أهميتها عندما توافرت مواطن عمل بديلة. |
Entiendo que la Autoridad Palestina asumirá atribuciones y responsabilidades en los territorios palestinos ocupados, incluida Jerusalén. | UN | ومفهومي أن السلطة الفلسطينية ستتولى الصلاحيات والمسؤوليات في اﻷرض الفلسطينية المحتلة بما فيها القدس. |
Queremos subrayar que las disposiciones financieras deberán preverse sobre la base de que la Autoridad tendrá pleno control de su propio presupuesto, según se estipula en el Acuerdo. | UN | ونود أن نؤكد على وجوب أن توفر اﻹمدادات المالية على أساس أن السلطة ستتحكم في ميزانيتها الخاصة، حسبما ينص عليه الاتفاق. |
Estoy seguro de que la Autoridad que se reconoce a las Naciones Unidas y a su Secretario General harán posible que se impida el desarrollo de acontecimientos negativos en la región. | UN | وإنني لعلى ثقة من أن سلطة اﻷمم المتحدة وأمينها العام ستجعل باﻹمكان منع التطور السلبي لﻷحداث في المنطقة. |
Se reconoció específicamente que la Autoridad tiene una importante función que desempeñar a ese respecto. | UN | وقد سُلم على وجه التحديد بأن السلطة لها دور هام في هذا الشأن. |
La transferencia de la competencia penal de un Estado a la Corte significa que la Autoridad legislativa o administrativa del Estado limita el alcance del ejercicio del poder judicial, aun cuando se estipule que dicha transferencia, o la no transferencia, queda librada enteramente a la discreción del Estado. | UN | إن نقل الاختصاص الجنائي لدولة ما إلى المحكمة يعني بالنسبة لتلك الدولة أن سلطتها التشريعية أو اﻹدارية تحد من نطاق ممارسة سلطتها القانونية حتى بالرغم من أنه نُص على أن نقل هذا الاختصاص أو عدم نقله أمر متروك كلية لتقدير الدولة. |
Se señaló a la atención del Pleno el hecho de que la Autoridad no sería eficaz en función de los costos ni eficiente si no podía cumplir eficazmente sus funciones. | UN | ولفت انتباه اللجنة العامة إلى أن السلطة لن تكون متسمة بالفعالية من حيث التكاليف وبالكفاءة إلا إذا كانت قادرة على القيام بوظائفها على نحو فعال. |
A pesar de haberse llevado a cabo tres reuniones, es lamentable que la Autoridad no haya podido elegir al Consejo, al Secretario General ni al Comité de Finanzas. | UN | ورغم أن السلطة عقدت ثلاث جلسات، فإنها عجزت، لﻷسف، عن انتخاب مجلس أو أمين عام أو لجنة مالية. |
Estamos seguros de que la Autoridad Palestina, dirigida por el Presidente Arafat, guiará al pueblo palestino hacia tal fin, que esperamos contribuya positivamente a la paz, la seguridad y la prosperidad de la región. | UN | ونحن على ثقة من أن السلطة الفلسطينية، بقيادة الرئيس عرفـــــات، ستقود الشعب الفلسطيني نحو هذا الهدف، الذي نأمل أن يسهم إسهاما ايجابيا في تحقيق السلم واﻷمن والرخاء في المنطقة. |
Estamos convencidos de que la Autoridad cumplirá con su mandato de forma eficiente como institución totalmente autónoma. | UN | ونحن على ثقة من أن السلطة ستتمكن من تنفيذ ولايتها على نحو فعال بوصفها مؤسسة مستقلة تماما. |
Observamos con satisfacción que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha completado también su fase de organización y está iniciando ahora la fase de funcionamiento. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن السلطة الدولية لقاع البحار قد استكملت أيضا مرحلتها التنظيمية وبدأت مرحلة أداء وظائفها. |
Estamos muy satisfechos por el hecho de que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos haya realizado un buen progreso en su labor. | UN | ويسعدنا كثيرا أن السلطة الدولية لقاع البحار أحرزت تقدما جيدا في عملها. |
También tomamos nota con satisfacción de que la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos ha logrado progresos significativos en la redacción del código de extracción de minerales de los fondos marinos. | UN | ونلاحظ أيضا بارتياح أن السلطة الدولية لقاع البحار أحرزت تقدما كبيرا في صياغة مدونـــة التعدين في قاع البحار. |
Los ofertantes adquirirán confianza si ven que la Autoridad contratante ha analizado detenidamente los fundamentos técnicos, económicos y financieros del proyecto, así como el papel previsto del sector privado. | UN | كما أن ثقة مقدمي العروض سوف يعززها قيام الدليل على أن السلطة المتعاقدة درست بعناية الافتراضات التقنية والاقتصادية والمالية للمشروع، وكذلك الدور المقترح للقطاع الخاص. |
Huelga decir que la Autoridad y la importancia de la Asamblea General no deben ser comprometidas en este proceso de reforma. | UN | وغني عن البيان أن سلطة وأهمية الجمعية العامة مما لا يصح التفريط فيه في عملية اﻹصلاح. |
Reconociendo que la Autoridad para imponer tributos es prerrogativa de los Estados soberanos, | UN | وإذ يدرك أن سلطة فرض الضرائب هى اختصاص مقصور على الدول ذات السيادة، |
Como líder que soy, se que la Autoridad no es algo que se abandona fácilmente. | Open Subtitles | بإعتباري قائد ، فأني أعرف بأن السلطة ليس شيئاً يتم التخلي عنه بسهولة |
El número mayor de personas desplazadas se encuentra en las zonas controladas por las Fuerzas del Gobierno de Rwanda, en las que la Autoridad parece incierta más allá de Gitarama, Giseyeni y Butare. | UN | ويوجد العدد اﻷكبر من هؤلاء النازحين في المناطق التي تسيطر عليها القوات الحكومية الرواندية، حيث يبدو أن سلطتها خارج غيتاراما وغبيني وبتاري غير مؤكدة. |
Recordando el párrafo 2 del artículo 143 de la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar, el cual dispone que la Autoridad promoverá e impulsará la realización de investigaciones científicas marinas en la Zona, | UN | إذ تشير إلى الفقرة 2 من المادة 143 من اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار التي تنص على أن تقوم السلطة الدولية لقاع البحار بتعزيز وتشجيع إجراء البحوث العلمية البحرية في المنطقة، |
Una de las causas del retraso es que la Autoridad telefónica nacional aún no ha instalado las líneas telefónicas necesarias en la jefatura de la Policía Nacional. | UN | ومن أسباب هذا التأخير أن الهيئة الوطنية للهاتف لم تقم بتركيب خطوط الهاتف اللازمة في مقر الشرطة الوطنية الهايتية. |
Este requisito de ratificación refuerza la independencia del poder judicial en la medida en que impide que la Autoridad encargada del nombramiento ejerza una influencia indebida en la judicatura y su labor. | UN | ويؤدي اشتراط التصديق هذا إلى تعزيز استقلال السلطة القضائية حيث أنه يضمن عدم قيام السلطة المعيِنة للقضاة بممارسة تأثير مفرط على السلطة القضائية وعملها. |
Esperamos que la Autoridad Palestina se esfuerce al máximo para combatir el terrorismo. | UN | إننا نتوقع من السلطة الفلسطينيــة أن تبــذل قصــارى جهدهــا لمكافحــة اﻹرهاب. |
El Sr. Telhami opinó que la Autoridad Palestina debería aprovechar los conocimientos y la experiencia de las organizaciones no gubernamentales palestinas. | UN | ورأى السيد التلحمي أن على السلطة الفلسطينية أيضا أن تستفيد من مهارات وخبرة المنظمات غير الحكومية الفلسطينية. |
Se expresó apoyo a la recomendación del Tribunal en el sentido de que la Autoridad preparara legislación modelo para ayudar a los Estados patrocinadores a cumplir sus obligaciones. | UN | وأعربت الوفود عن تأييدها لتوصية المحكمة بأن تقوم السلطة بإعداد قانون نموذجي لمساعدة الدول الراعية للوفاء بالتزاماتها. |
Durante las deliberaciones se mencionaron otros temas adicionales, como los pagos que la Autoridad contratante podría exigir al concesionario. | UN | وشملت مواضيع أخرى ذكرت أثناء المداولات المدفوعات التي يجوز أن يطلب إلى صاحب الامتياز تسديدها إلى السلطة المتعاقدة. |
Por consiguiente, cabe esperar que la Autoridad nacional y las autoridades regionales de transición estén en condiciones de financiar su nuevo sistema de justicia restablecido tan pronto como se reestructure su sistema de hacienda pública. | UN | وعلى ذلك فمن المتوقع أن تكون السلطة الوطنية والسلطات اﻹقليمية الانتقالية في مركز يتيح لها أن تمول نظام العدالة المنشأ مجددا لديها فور أن يعاد تشكيل نظامها للمالية العامة. |
El Sr. Al - Masri afirmó que la Autoridad Palestina esperaba proclamar un Estado independiente tendiendo su mano a todos sus vecinos, incluso a Israel. | UN | وقال السيد المصري إن السلطة الفلسطينية تتطلع إلى إقامة دولة مستقلة تمد يدها لجميع جيرانها، بما فيهم إسرائيل. |
Se informó a la Junta de que la Autoridad tenía el propósito de suprimir gradualmente esas operaciones de trueque. | UN | وأبلغ المجلس بأن سلطة التحالف المؤقتة تعتزم القضاء تدريجيا على عمليات المقايضة. |
No era cierto que la Autoridad Palestina pudiera recaudar impuestos por sí misma, ya que los palestinos apenas pagaban impuestos. | UN | وأنه ليس من المؤكد أن تتمكن السلطة الفلسطينية من جمع الضرائب بنفسها لأن الفلسطينيين قلما يدفعون الضرائب. |