Creemos que la ciencia y la tecnología mundiales se beneficiarán en el futuro de los resultados de la misión. | UN | إننا نعتقد أن العلم والتكنولوجيا في جميع أنحاء العالم سيتفيدان في الوقت المناسب من حصيلة البعثة. |
Está claro que la ciencia progresa con más rapidez que el derecho. | UN | ومن الواضح أن العلم يتقدم بخطى أسرع كثيراً من القانون. |
La fotosíntesis es un proceso complicado que la ciencia todavía está tratando de entender. | Open Subtitles | التمثيل الضوئي هو عملية معقدة و أن العلم ما زال يحاول تفكيكها. |
Reconocemos que la ciencia y la tecnología también pueden utilizarse para fines de desarme. | UN | ونسلم بأن العلم والتكنولوجيا يمكن استخدامهما أيضا ﻷغراض نزع السلاح. |
Sin embargo, en 1809, David Ricardo enturbió esta teoría argumentando que la ciencia económica debería usar un método diferente, uno deductivo. | TED | ولكن، في عام 1809، عكّر ديفيد ريكاردو صفو المياه بإدعائه أن علوم الإقتصاد يجب أن تستخدم طريقة استنتاجية مختلفة. |
Sentían que la ciencia se había estancado desde los días de la revolución científica, que había sucedido en el siglo XVII. | TED | وشعروا أن العلوم قد ركدت منذ الأيام التي كانت قد حدثت فيها ثورة علمية في القرن السابع عشر. |
No hay duda de que la ciencia y la tecnología moderna pueden hacer una gran contribución para mejorar los sistemas de cultivo y pastoreo. | UN | ولا شك أن العلم والتكنولوجيا الحديثين يمكن أن يقدما مساهمة كبيرة لتحسين نظم الزراعة والرعي. |
En realidad, se reconoce que la ciencia y la tecnología permiten dar rienda suelta a las fuerzas del progreso en el país. | UN | ومن المسلم به بالفعل أن العلم والتكنولوجيا عاملان يحفزان إطلاق قوى التقدم في البلد. |
También debemos tener presente que la ciencia evoluciona constantemente, y que sus avances no pueden limitarse a un solo Estado. | UN | ويجب علينا أن ندرك أن العلم يتطور على الدوام ولا يمكن أن تقتصر إنجازاته على إقليم وطني واحد. |
La historia ha demostrado que la ciencia y la tecnología son vectores irremplazables del progreso. | UN | ويثبت التاريخ أن العلم والتكنولوجيا دعامتان لا غنى عنهما للتقدم. |
A este respecto, se observó que la ciencia podía servir únicamente para la formulación de políticas, pero que no configuraba políticas. | UN | ولوحظ أن العلم لا يستطيع إلا المساعدة في وضع السياسات العامة ولكنه لا يصنعها. |
Dado que la ciencia es un instrumento de descubrimiento y de innovación, es preciso que sea siempre la base de la educación de las personas. | UN | وبالنظر إلى أن العلم أداة من أدوات الاستكشاف والابتكار، فإنه يجب أن يظل دائما الأساس في تعليم الإنسان. |
Reconocieron que la ciencia y la tecnología son importantes para garantizar niveles de crecimiento de los conocimientos y que tienen que ponerse al servicio de la educación. | UN | وسلموا بأن العلم والتكنولوجيا مهمان في كفالة تحقيق مستويات متزايدة من المعرفة وبأنه يجب أن يكونا في خدمة التعليم. |
Hemos de reconocer que la ciencia sobre el cambio climático es imperfecta e incompleta. | UN | لا بد لنا من الاعتراف بأن العلم فيما يتعلق بالتغير المناخي ناقص وغير تام. |
6. Reconoce también que la ciencia y la tecnología son vitales para compartir los beneficios de la globalización; | UN | 6 - تسلم أيضا بأن العلم والتكنولوجيا يشكلان عنصرا حيويا من أجل تقاسم فوائد العولمة؛ |
Sabemos por Jonas que la ciencia médica actual de Kelowna tiene poca... o ninguna defensa contra las infecciones bacterianas. | Open Subtitles | لقد فهمنا من جوناس أن علوم الطب الكيلونية في الوقت الحالي ليس لديها حماية من العدوى البكتيرية |
ASEAN también opina que la ciencia y las aplicaciones espaciales se deben restringir a su utilización con fines pacíficos que contribuyan al logro de objetivos comunes de la humanidad. | UN | وترى الرابطة أيضا أن علوم وتطبيقات الفضاء ينبغي أن تقتصر على الاستخدامات السلمية التي تسهم في تقدم البشرية وأهدافها المشتركة. |
Sin embargo, se señaló que la ciencia y la tecnología eran como mucho un instrumento, y que de por sí no podían resolver todos los problemas. | UN | بيد أنه أُشير إلى أن العلوم والتكنولوجيا ما هما، في أفضل الأحوال، إلا أداة ؛ وأنهما عاجزتان، وحدهما، عن حل جميع المشاكل. |
Mi delegación concuerda plenamente con lo enunciado en su intervención cuando señaló que la ciencia y la tecnología espaciales son instrumentos vitales para mejorar las condiciones eco-nómicas y sociales de todos los países y para resolver problemas globales. | UN | ووفدي يوافق تماما على قوله بأن علوم وتكنولوجيا الفضاء أدوات حيوية لتحسين الظروف الاقتصادية والاجتماعية لجميع البلدان، وحل المشاكل العالمية. |
Reconocemos que el acceso de los pequeños Estados insulares en desarrollo a tecnologías apropiadas que sean fiables, asequibles, modernas y ambientalmente racionales resulta esencial para alcanzar sus objetivos de desarrollo sostenible y propiciar un entorno que proporcione incentivos a la innovación y el emprendimiento, y que la ciencia, la tecnología y la innovación son elementos esenciales para facilitar e impulsar el desarrollo sostenible. | UN | 110 - إننا ندرك أن حصول الدول الجزرية الصغيرة النامية على التقنيات الحديثة، الموثوق بها، وميسورة التكلفة، والسليمة بيئيا أمر بالغ الأهمية لتحقيق أهدافها المتعلقة بالتنمية المستدامة وتعزيز بيئة توفر حوافز للابتكار وتنظيم المشاريع. وتعد العلوم والتكنولوجيا والابتكار عوامل مساعدة ومحفزة أساسية للتنمية المستدامة. |
Y esa ampliación deberá promoverse aún más para lograr que la ciencia y la tecnología espaciales y sus aplicaciones beneficien a todos y no acentúen la disparidad entre ricos y pobres. | UN | وستلزم مواصلة تعزيز ذلك التوسع لضمان استفادة الناس كافة من علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتهما، وعدم إفضائها إلى توسيع الفجوة بين الأغنياء والفقراء. |
Y ayudo a popularizar en Europa la idea de que la ciencia tenía un propósito propio. | Open Subtitles | 396)}لقد ساعدَ بالفعل في نشر الأفكار في أوروبا 396)}و بأن للعلم هدفه الخاص |
El informe trata de la manera en que la ciencia, la tecnología y la innovación podrían apoyar el desarrollo y las actividades de subsistencia de las mujeres, por ejemplo en relación con la agricultura y el agua. | UN | ويتناول التقرير الكيفية التي يمكن بها للعلم والتكنولوجيا والابتكار أن يدعم أنشطة النهوض بالمرأة وتعزيز سبل عيشها، بما يشمل مجالي الزراعة والمياه. |
Observando que la ciencia del sistema Tierra desempeña una función importante para promover un enfoque holístico con miras a alcanzar el desarrollo sostenible en armonía con la Naturaleza, | UN | وإذ تلاحظ أن لعلم النظام الأرضي دورا مهما في سياق التشجيع على اتّباع نهج شمولي لتحقيق التنمية المستدامة في ظل الانسجام مع الطبيعة، |
Para que el desarrollo económico fuera sostenible era preciso que la ciencia ocupara el lugar que le correspondía y formular las estrategias económicas con arreglo a un desarrollo basado en la tecnología. | UN | وقيل إنه ينبغي، من أجل وجود تنمية اقتصادية مستدامة، أن يكون للعلم وضع ملائم في الثقافة، وأن توضع الاستراتيجية الاقتصادية على غرار التنمية القائمة على التكنولوجيا. |
La conferencia de Sudáfrica se convocó para que los encargados de adoptar decisiones de África y los asesores técnicos pudieran deliberar y llegar a una posición común sobre la forma en que la ciencia y la tecnología espaciales se pueden utilizar como instrumento eficaz para abordar el problema de las necesidades locales de África y sus pueblos. | UN | وجهت الدعوة الى انعقاد المؤتمر في جنوب أفريقيا لكي تتاح لمتخذي القرارات والمستشارين التقنيين في أفريقيا فرصة التداول الجماعي من أجل التوصل الى موقف مشترك بشأن كيفية جعل علوم وتكنولوجيا الفضاء أداة ناجعة لتلبية الاحتياجات المحلية لأفريقيا وشعوبها. |
Debe decirse al mundo que la ciencia y la tecnología son productos del cerebro humano, que en sí no es permanente y no puede ser elevado más allá de su alcance material, pese a su importancia. | UN | ويجب أن يقال للعالم إن العلم والتكنولوجيا هما نتاج العقل البشري الزائل، الذي هو نفسه لا يتصف بالديمومة، ولا يمكن رفعه إلى ما يتجاوز نطاقه المادي، على الرغم من أهميته. |
En los últimos 20 años la gente se ha dado cuenta que la ciencia tiene mucho que ver con los alimentos. | TED | في العشرين سنة الماضية ادرك الناس ان العلم لديه الكثير ليقدمه في مجال الغذاء |
¿Podría existir alguna especie que la ciencia aún no ha descubierto? | TED | أيعقل أن نكتشف ثمة نوعاً لم يتوصّل إليه العلم حتى الآن؟ |