"que la conferencia de las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • يقرر مؤتمر الأطراف
        
    • أن مؤتمر الأطراف
        
    • أن يقوم مؤتمر الأطراف
        
    • بأن مؤتمر الأطراف
        
    • قيام مؤتمر الأطراف
        
    • من جانب مؤتمر الأطراف
        
    • من مؤتمر الأطراف
        
    • على مؤتمر الأطراف
        
    • إلى مؤتمر الأطراف
        
    • يبت مؤتمر اﻷطراف في
        
    • مؤتمر اﻷطراف غير
        
    • بأن يقوم مؤتمر الأطراف
        
    • يتخذ مؤتمر الأطراف
        
    • يقوم مؤتمر اﻷطراف
        
    • من قبل مؤتمر الأطراف
        
    Todo tema del programa de una reunión ordinaria cuyo examen no haya concluido durante ésta se incluirá automáticamente en el programa de la siguiente reunión ordinaria, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN يدرج تلقيائياً في جدول أعمال الإجتماع العادي التالي أي بند من بنود جدول الأعمال للإجتماع العادي الذي لم ينته من النظر فيه خلال الإجتماع، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    A menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa, el Presidente de cualquier otro órgano subsidiario será elegido por la Conferencia de las Partes. UN وينتخب مؤتمر الأطراف رئيس أي هيئة فرعية أخرى، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    El Grupo observará que la Conferencia de las Partes en la Convención, en su tercera reunión, examinará, entre otras cosas: UN وسوف يلاحـظ الفريق أن مؤتمر الأطراف في الاتفاقية سوف ينظر خلال اجتماعه الثالث في عدة أمور منها:
    El OSACT observó que la Conferencia de las Partes en el CDB había acogido con satisfacción el establecimiento del Grupo de Enlace Mixto (GEM). UN ولاحظت الهيئة الفرعية أن مؤتمر الأطراف في اتفاقية التنوع البيولوجي يرحب بإنشاء فريق الاتصال المشترك.
    La Conferencia acordó que dichos expertos serían miembros del Comité de examen de productos químicos en forma provisional, hasta la que la Conferencia de las Partes confirmara sus nombramientos en su segunda reunión. UN واتفق المؤتمر على أن يعمل هؤلاء الخبراء كأعضاء في لجنة استعراض المواد الكيميائية وذلك على أساس مؤقت إلى أن يقوم مؤتمر الأطراف في دورته الثانية بتثبيت تعيينهم رسمياً.
    La Secretaría también informó a las Partes de que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Rotterdam examinaría la cuestión poco tiempo después. UN كما أبلغت الأمانة الأطراف بأن مؤتمر الأطراف في اتفاقية روتردام سوف ينظر المسألة خلال فترة قصيرة.
    Las sesiones de la Conferencia de las Partes serán públicas, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN تكون جلسات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية علنية، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    Todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN تجرى جميع الإنتخابات بالإقتراع السري ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك. إنعدام الأغلبية
    A menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa, el Presidente de cualquier otro órgano subsidiario será elegido por la Conferencia de las Partes. UN وينتخب مؤتمر الأطراف رئيس أي هيئة فرعية أخرى، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    Las sesiones de la Conferencia de las Partes serán públicas, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN تكون جلسات مؤتمر الأطراف وهيئاته الفرعية علنية، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    Todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN تجرى جميع الإنتخابات بالإقتراع السري ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك. إنعدام الأغلبية
    Todo tema del programa de una reunión ordinaria cuyo examen no haya concluido durante ésta se incluirá automáticamente en el programa provisional de la siguiente reunión ordinaria, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN يدرج أي بند من بنود جدول أعمال اجتماع عادي لم يستكمل النظر فيه خلال ذلك الاجتماع، بصورة تلقائية في جدول الأعمال المؤقت للاجتماع العادي التالي، ما لم يقرر مؤتمر الأطراف خلاف ذلك.
    Es alentador que la Conferencia de las Partes haya adoptado un marco para vigilar la realización de esa meta. UN وإن مما يثلج الصدر أن مؤتمر الأطراف قد اعتمد إطارا لرصد تنفيذ هذا الهدف.
    Observando que la Conferencia de las Partes, en su octavo período de sesiones, adoptó directrices para la preparación de las comunicaciones nacionales, UN وإذ يلاحظ أن مؤتمر الأطراف قد اعتمد في دورته الثامنة المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد البلاغات الوطنية،
    Observando que la Conferencia de las Partes, en su octavo período de sesiones, adoptó directrices para la preparación de las comunicaciones nacionales, UN وإذ يلاحظ أن مؤتمر الأطراف قد اعتمد في دورته الثامنة المبادئ التوجيهية المتعلقة بإعداد البلاغات الوطنية،
    Al presentar el tema, la secretaría recordó que el artículo 17 del Convenio estipulaba que la Conferencia de las Partes habría de elaborar un mecanismo para determinar el incumplimiento lo antes posible. UN وعند عرض هذا البند أعادت الأمانة إلى الأذهان المادة 17 من الاتفاقية التي تقضي بضرورة أن يقوم مؤتمر الأطراف في أسرع وقت ممكن عملياً بإنشاء آلية لعدم الامتثال.
    Sin embargo, el espíritu de La Haya se había mantenido durante las numerosas e intensivas consultas celebradas entre los períodos de sesiones, al igual que la firme convicción de que la Conferencia de las Partes no debía fracasar por segunda vez, ya que eso significaría traicionar las expectativas creadas en la comunidad mundial. UN غير أن روح لاهاي ظلت قوية خلال المشاورات الكثيرة والمكثفة التي جرت في فترة ما بين الدورتين، إضافة إلى إدراك الجميع بأن مؤتمر الأطراف يجب ألا يفشل مرة أخرى لأن في ذلك خيانة للآمال التي نشأت في المجتمع العالمي.
    Esta fue la primera vez que la Conferencia de las Partes de la CITES asumió una función activa en la consideración de los recursos considerados como productos básicos y no sólo como fauna y flora silvestres. UN وكان هذا أول مثال على قيام مؤتمر الأطراف في اتفاقية الاتجار الدولي بأنواع الحيوانات والنباتات البرية المعرضة للانقراض بدور نشط في معالجة مسألة الموارد التي تُعتبر سلعا وليس مجرد أحياء برية.
    Naturalmente, la República Checa está a favor de que la Conferencia de las Partes del Año 2005 decida que el Protocolo Adicional es obligatorio en virtud del artículo III del Tratado. UN ومن الطبيعي، أن تؤيد الجمهورية التشيكية اتخاذ قرار من جانب مؤتمر الأطراف لاستعراض المعاهدة في عام 2005 يجعل البروتوكول الإضافي ملزما بموجب المادة الثالثة من المعاهدة.
    Párrafo 9: incluí un nuevo párrafo 9 para disponer que la Conferencia de las Partes imparta orientación. UN الفقرة 9: أدرجتُ فقرة 9 جديدة تنص على استقاء التوجيه من مؤتمر الأطراف.
    LISTA DE LOS DOCUMENTOS que la Conferencia de las Partes TUVO ANTE SÍ EN LA SEGUNDA PARTE DE SU SEXTO PERÍODO DE SESIONES UN المرفق الثالث قائمة بالوثائق المعروضة على مؤتمر الأطراف في الجزء الثاني من دورته السادسة
    A continuación el Comité aprobó el proyecto de decisión, en su forma enmendada oralmente, para que la Conferencia de las Partes lo examinase y posiblemente lo aprobase. UN ثم وافقت اللجنة على إحالة مشروع المقرر بصيغته المعدلة شفوياً، إلى مؤتمر الأطراف للنظر فيه وإمكانية اعتماده.
    En espera de que la Conferencia de las Partes acepte sus credenciales, los representantes podrán participar provisionalmente en el período de sesiones. UN يحــق للممثلين الاشتــراك في الدورة بصفـة مؤقتــة ريثمـا يبت مؤتمر اﻷطراف في قبول وثائق تفويضهم.
    Todas las elecciones se efectuarán por votación secreta, a menos que la Conferencia de las Partes decida otra cosa. UN المادة ١٥ تجرى جميع الانتخابات بالاقتراع السري ما لم يقرر مؤتمر اﻷطراف غير ذلك. المادة ٢٥
    Recomendó además que la Conferencia de las Partes instara a las partes a trabajar en pro de la cooperación y la coordinación entre diversas instituciones a fin de crear zonas marinas protegidas en consonancia con el derecho internacional y a elaborar medidas para combatir la pesca ilícita, no declarada y no reglamentada. UN كما أوصى الفريق العامل بأن يقوم مؤتمر الأطراف بحث الأطراف على العمل باتجاه تحقيق التعاون والتنسيق فيما بين المؤسسات المختلفة بغية إنشاء مناطق بحرية محمية بما يتمشى مع القانون الدولي، والعمل على وضع تدابير لمكافحة صيد الأسماك غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    En espera de que la Conferencia de las Partes adopte una decisión sobre la aceptación de sus credenciales, los representantes podrán participar provisionalmente en la reunión. UN يكون للممثلين الحق في المشاركة في الاجتماع بصفة مؤقتة، ريثما يتخذ مؤتمر الأطراف قراراً بشأن قبول وثائق تفويضهم.
    Recordando el párrafo 2 del artículo 24 de la Convención en que se dispone que la Conferencia de las Partes establecerá y mantendrá una lista de expertos independientes que tengan conocimientos especializados y experiencia en las esferas pertinentes, basada en las candidaturas recibidas por escrito de las Partes, teniendo en cuenta la necesidad de un enfoque multidisciplinario y una representación geográfica amplia, UN إذ يشير إلى الفقرة ٢ من المادة ٤٢ من الاتفاقية، التي تنص على أن يقوم مؤتمر اﻷطراف بوضع واستكمال قائمة بأسماء خبراء مستقلين من ذوي الخبرة الفنية والتمرس في الميادين ذات الصلة، استنادا إلى ترشيحات ترد كتابة من اﻷطراف، على أن توضع في الحسبان الحاجة إلى نهج متعدد الاختصاصات وتمثيل جغرافي عريض،
    Se prevé que la Conferencia de las Partes en el Convenio de Estocolmo aprobará una versión definitiva de las directrices en su tercera reunión, que se celebrará a mediados de 2007. UN ومن المتوقع اعتماد النسخة النهائية من هذه المبادئ التوجيهية من قبل مؤتمر الأطراف في اتفاقية استكهولم خلال اجتماعه الثالث في منتصف عام 2007.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more