Se estimó que la consecución de algunos adelantos iniciales y limitados aumentaría la confianza y crearía un clima más favorable para la consecución de acuerdos amplios. | UN | وكان المعتقد أن تحقيق بعض الخطوات اﻷولى المحدودة سيؤدي إلى زيادة الثقة وتهيئة جو أنسب للتوصل إلى اتفاقات شاملة. |
Consideramos que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio es fundamental para garantizar un mundo más seguro y mejor. | UN | ونحن نعتبر أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية أمر أساسي لضمان عالم أكثر سلامة وأفضل حالا. |
Todos esos informes confirman que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio aún no es una realidad, menos aún en el África subsahariana. | UN | كل هذه التقارير تؤكد على أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية لم يترجم على أرض الواقع؛ خاصة في أفريقيا جنوب الصحراء. |
El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. | UN | ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول عالمياً وهو تثبيت عدد سكان العالم. |
El FNUAP está convencido de que la consecución de estos objetivos contribuirá a mejorar la calidad de vida y alcanzar la meta universalmente aceptada de estabilizar la población mundial. | UN | ويؤمن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان بأن تحقيق هذه اﻷهداف سيسهم في تحسين نوعية الحياة وفي الوصول إلى الهدف المقبول عالمياً وهو تثبيت عدد سكان العالم. |
La idea era que la consecución de esos objetivos crearía las bases para una rápida expansión del comercio internacional y una mayor integración económica. | UN | وكان يعتقد أن بلوغ هذه الأهداف من شأنه أن يشكل أساساً للتوسع السريع في التجارة الدولية والمزيد من التكامل الاقتصادي. |
Cabe señalar, una vez más, que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio es una responsabilidad conjunta. | UN | ومن الجدير بالإشارة مرة أخرى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية مسؤولية مشتركة. |
Además, el Representante destacó que la consecución de soluciones duraderas para las poblaciones desplazadas era un elemento decisivo para consolidar la paz en el Chad oriental. | UN | وأبرز الممثل كذلك أن تحقيق حلول دائمة للمشردين هو عنصر رئيسي في اتجاه توطيد السلام في شرقي تشاد. |
Hizo hincapié en que la consecución de soluciones duraderas para las poblaciones desplazadas es un elemento fundamental para la consolidación de la paz en el Chad oriental. | UN | وشدد الممثل على أن تحقيق الحلول المستدامة لفائدة السكان المشردين هو عنصر رئيسي من عناصر توطيد السلام في شرق تشاد. |
El Secretario Ejecutivo concluyó señalando que la consecución de los ODM, especialmente la erradicación de la pobreza y el hambre, dependía de lo que sucediera con las tierras secas. | UN | وخلص إلى أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وبخاصة القضاء على الفقر والجوع، يتوقف على المناطق القاحلة. |
Siria considera que la consecución de la estabilidad en el Líbano tendría un efecto positivo sobre la seguridad y la estabilidad de Siria y toda la región. | UN | فسورية تؤمن أن تحقيق استقرار لبنان لا بد أن ينعكس إيجاباً على أمن واستقرار سورية والمنطقة بأكملها. |
Mi país considera que la consecución de tal objetivo requiere en algunos casos una reforma de la Carta, mientras que en otros puede alcanzarse mediante una interpretación constructiva que utilice todas las posibilidades ya contenidas en ella. | UN | وتعتقد اسبانيا أن تحقيق الغايات المذكـــورة أعلاه قد يتطلب في بعض الحالات تعديل الميثاق بينما يمكن تحقيق غايات أخرى مـــن خلال التفسير البنـــاء للميثاق الذي يستفيد من جميع الامكانات الموجودة فيه أصلا. |
Consideramos que la consecución de esos objetivos requiere, entre otras cosas, que el número de miembros del Consejo se amplíe a 26, por lo menos, de manera que el mundo en desarrollo pueda estar mejor representado. | UN | ونرى أن تحقيق هذه الأهداف يتطلب، ضمن جملة أمور، زيادة عدد أعضاء المجلس إلى 26 عضوا على الأقل بحيث يمكن للعالم النامي أن يصبح ممثلا بصورة أفضل. |
Mi Gobierno cree que la consecución de la paz en la República Democrática del Congo es esencial para contribuir a la renovación del continente africano y alcanzar los objetivos de la Nueva Alianza para el Desarrollo de África, un programa de la Unión Africana. | UN | وتعتقد حكومتي أن تحقيق السلام في جمهورية الكونغو الديمقراطية مسألة جوهرية للمساهمة في تجديد قارة أفريقيا وتحقيق أهداف الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، وهي برنامج من برامج الاتحاد الأفريقي. |
En Etiopía consideramos que la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio relacionados con la erradicación de la pobreza dependerá en gran medida de los avances en el desarrollo rural y agrícola. | UN | ونحن في إثيوبيا نعتقد أن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية المتصلة بالقضاء على الفقر يتوقف إلى حد كبير على التقدم المحرز في التنمية الريفية والزراعية. |
El presente informe sostiene que la consecución de los objetivos nacionales de desarrollo depende en buena medida de la calidad de los recursos humanos del sector público. | UN | 2 - ويؤكد هذا التقرير أن تحقيق الأهداف الإنمائية الوطنية يتقرر بوجه عام عن طريق جودة الموارد البشرية في القطاع العام. |
Los ministros hicieron hincapié en que la consecución de los objetivos relativos al agua, el saneamiento y los asentamientos humanos y el logro de la meta relativa a la erradicación de la pobreza están inextricablemente vinculados al crecimiento económico sostenido y juegan un papel crucial al respecto. | UN | وأكد الوزراء على أن تحقيق الغايات الخاصة بالمياه والتصحاح والمستوطنات البشرية، وتحقيق غاية استئصال الفقر، هي غايات متشابكة وتلعب دوراً مهماً في استدامة النمو الاقتصادي. |
Se reconoce que la consecución de un crecimiento mayor y sostenible es una condición necesaria para hacer frente a la pobreza y a los problemas del mercado laboral en todo el mundo. | UN | وتم اﻹقرار بأن تحقيق نمو أعلى ومستدام هو شرط لازم للتعامل مع مشاكل الفقر وسوق العمالة عالميا. |
Estamos totalmente de acuerdo con la recomendación del Secretario General de que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio, | UN | ونحن نوافق تماماً على توصية الأمين العام، بأن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية |
El Gobierno de Malta es consciente de que la consecución de la igualdad entre hombres y mujeres es un valor común y una cuestión de derechos humanos y justicia social. | UN | وتعي حكومة مالطة بأن تحقيق المساواة بين الرجل والمرأة قيمة مشتركة ومسألة من مسائل حقوق الإنسان والعدالة الاجتماعية. |
En conclusión, permítaseme reiterar que la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio es una responsabilidad colectiva de la comunidad mundial. | UN | وفي الختام، أود أن أؤكد من جديد على أن بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يشكل مسؤولية جماعية تقع على عاتق المجتمع الدولي. |