"que la continua" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن استمرار
        
    • بأن استمرار
        
    • أن مواصلة
        
    • إن استمرار
        
    El Comité reitera que la continua ocupación israelí sigue siendo la raíz del conflicto y que debe encontrarse una solución sin demora. UN وتؤكد اللجنة من جديد أن استمرار الاحتلال الإسرائيلي يظل هو جوهر الصراع ويتعيّن التصدي له دون مزيد من الإبطاء.
    Una serie de Miembros expresaron su preocupación por que la continua parálisis de la Conferencia de Desarme perjudicara aún más su credibilidad. UN وأعربت عدد من الدول الأعضاء عن قلقها من أن استمرار التعطل في المؤتمر سيوقع مزيداً من الضرر في مصداقيته.
    No cabe duda alguna de que la continua presencia de la UNPROFOR es muy importante para la región. UN وما من شك في أن استمرار وجود قوة الحماية هام جدا للمنطقة.
    Es lamentable que la continua falta de interés, apoyo y recursos financieros haya impedido ejecutar la mayoría de las actividades del Programa de Acción. UN ٦٢ - ومما يدعو لﻷسف أن استمرار الافتقار إلى الاهتمام والدعم والمصادر المالية يحول دون تنفيذ معظم أنشطة برنامج العمل.
    No obstante, debemos reconocer que la continua desigualdad social en diversas partes del mundo sigue siendo el obstáculo principal que enfrenta el desarrollo del potencial humano. UN ولكن يجب أن نعترف بأن استمرار التفاوت الاجتماعي في مختلف أجزاء العالم ما زال يشكل العقبة الرئيسية في سبيل تعزيز تنمية الإمكانيات البشرية.
    Se ha llegado a la conclusión de que la continua atribución e imputación de los costos asociados a la cuenta del plan maestro de mejoras de infraestructura tendrá inevitablemente efectos negativos en la situación financiera del plan así como en la liquidez de la cuenta del proyecto. UN وقد تبين أن مواصلة إلحاق التكاليف المرتبطة بالمشروع بحساب المخطط العام لتجديد مباني المقر وتحميلها عليه ستؤثر حتماً تأثيراً ضاراً على المركز المالي للمخطط، كما ستؤثر سلباً على سيولة حساب المشروع.
    Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. UN وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية.
    Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. UN وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية.
    Estamos también firmemente convencidos de que la continua existencia de las armas nucleares supone una grave amenaza para la humanidad, particularmente al incrementarse el riesgo de la proliferación. UN ونعتقد أيضا اعتقادا راسخا أن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل خطرا جسيما على البشرية، وخاصة من جراء خطر انتشارها.
    La posición del Comité es que la continua ocupación ilegal de los territorios palestinos sigue siendo el meollo del conflicto. UN وموقف اللجنة يتمثل في أن استمرار الاحتلال غير الشرعي للأراضي الفلسطينية لا يزال السبب الجذري للصراع.
    Advirtió que la continua insuficiencia de los recursos disponibles para el apoyo a las funciones centrales de la Dependencia de Asistencia al Pueblo Palestino desde 2004 amenazaba la ejecución sin tropiezos y la obtención de resultados satisfactorios. UN وحذّرت من أن استمرار نقص الموارد المتاحة لأداء وظائف الدعم المركزي التي تضطلع بها وحدة تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني منذ عام 2004 يُهدد التنفيذ السلس لبرنامج تقديم المساعدة وإحرازه نتائج مرضية.
    Al mismo tiempo, decide una vez más que la continua ocupación del Golán sirio y su anexión de facto constituyen un obstáculo para el logro de una paz justa, general y duradera en la región. UN ويقرر مرة أخرى أن استمرار اسرائيل في احتلال الجولان السوري وضمها إياه بحكم أمر واقع يشكلان حجر عثرة في سبيل تحقيق سلم عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    El Consejo de Seguridad destaca que la continua cooperación entre las partes es esencial para que la cesación de hostilidades pueda mantenerse y afianzarse. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أن استمرار التعاون بين الطرفين أمر لا غنى عنه لترسيخ وقف اﻷعمال القتالية.
    El Consejo de Seguridad destaca que la continua cooperación entre las partes es esencial para que la cesación de hostilidades pueda mantenerse y afianzarse. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن أن استمرار التعاون بين الطرفين أمر لا غنى عنه لترسيخ وقف اﻷعمال القتالية.
    Estamos convencidos de que la continua intromisión política y militar en el Afganistán llevará a una prolongada inestabilidad en toda la región. UN إننا نعتقد بشدة أن استمرار التطفل السياسي والعسكري فــي أفغانستان سيسفــر عــن زعزعــة الاستقرار لفترة متطاولة في كافة أنحاء المنطقة.
    En el párrafo 4 de la parte dispositiva se decide que la continua ocupación del Golán sirio y su anexión de facto constituyen un obstáculo para el logro de una paz justa y general en la región. UN وتؤكد الفقرة ٤ من المنطوق أن استمرار احتلال الجولان السوري وإعلان ضمه بحكم اﻷمر الواقع يشكلان حجر عثرة في سبيل تحقيق سلام عـــــادل وشامل في المنطقة.
    Es por estas razones que consideramos que la continua negativa de Israel a adherir al TNP es un obstáculo para el logro del noble objetivo de la adhesión universal al TNP. UN فلتلك اﻷسباب نعتبر أن استمرار إسرائيل في رفضها الانضام إلى معاهدة عدم الانتشار هو عائق أمام تحقيق الهدف النبيل المتمثل في التوصل إلى التقيد العالمي بمعاهدة عدم الانتشار.
    En el párrafo 4 de la parte dispositiva se decide una vez más que la continua ocupación del Golán sirio constituye un obstáculo para el logro de una paz justa, general y duradera en la región. UN وفي الفقرة ٤ تقرر الجمعية العامة مجددا أن استمرار امتلاك إسرائيل للجولان السوري يعد حجر عثرة في سبيل إقرار السلام العادل والشامل والدائم في المنطقة.
    No hay duda de que la continua anarquía que se vive en Somalia es muestra de que en la gestión de los asuntos públicos mundiales no se ha logrado atender a las necesidades de los países pobres del mundo en desarrollo. UN والواقع أن استمرار الحالة الفوضوية في الصومال يدل على فشل اﻹدارة العالمية للحكم في إفادة البلدان الفقيرة في العالم النامي.
    Estamos convencidos de que la continua existencia de las armas nucleares representa una amenaza para la humanidad y de que su empleo tendría consecuencias catastróficas para toda forma de vida en la Tierra. UN ونحن على اقتناع بأن استمرار وجود الأسلحة النووية يشكل تهديداً للبشرية وأن استخدامها ستكون له تداعيات كارثية على جميع الأحياء على ظهر الأرض.
    Cuba consideró que la continua ocupación del Golán sirio y su anexión de facto por Israel constituían un obstáculo a la consecución de una paz justa, amplia y duradera en la región. UN واعتبرت كوبا أن مواصلة احتلال الجولان السوري وضمَّه بحكم الأمر الواقع من جانب إسرائيل يشكل عقبة أمام تحقيق سلام عادل وشامل ودائم في المنطقة.
    La comunidad internacional está unánimemente convencida de que la continua ocupación israelí de los territorios palestinos, libaneses y sirios es la causa principal de la inestabilidad, la falta de paz y la intensificación de la tensión y el extremismo en toda la región. UN إن استمرار الاحتلال الإسرائيلي للأراضي الفلسطينية واللبنانية والسورية هو السبب الحقيقي الذي أجمع عليه المجتمع الدولي لغياب السلام وعدم الاستقرار وتصاعد التوتر وتغذية التطرف في المنطقة برمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more