"que la dependencia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن وحدة
        
    • أن الوحدة
        
    • بأن وحدة
        
    • بأن الوحدة
        
    • أن الاعتماد
        
    • قيام الوحدة
        
    • أن تقوم الوحدة
        
    • استبقاء الوحدة
        
    • قيام وحدة
        
    • بأن الاعتماد
        
    • أن تكون وحدة
        
    • تمكين الوحدة
        
    • أن تقوم وحدة
        
    • وأن الوحدة
        
    • أن الخلية
        
    A ese respecto, señala que la Dependencia Común de Inspección está preparando un informe que podría ser de utilidad para la Secretaría. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تقوم بإعداد تقرير قد يكون مفيدا لﻷمانة العامة.
    En consecuencia, el grupo de trabajo ha supuesto que la Dependencia de Ayuda Humanitaria seguiría en Ginebra. UN ونتيجة لذلك فقد افترض الفريق العامل أن وحدة اﻹغاثة الانسانية ستبقى في جنيف.
    Se señaló que la Dependencia de Despacho de Carga se había negado a asegurar los envíos porque no se había adjuntado a la solicitud correspondiente un documento de obligaciones diversas (DOD). UN ولوحظ أن وحدة عمليات الشحن رفضت عمل تأمين على الشحنات ﻷن طلبات التأمين لم تكن مصحوبة بوثيقة التزام بمصروفات متنوعة.
    El equipo estima que la Dependencia administrativa debería evolucionar hasta llegar a ejercer las funciones de una oficina ejecutiva. UN ويعتقد الفريق أن الوحدة اﻹدارية ينبغي أن تتطور بصورة تتيح لها أن تمارس مهام مكتب تنفيذي.
    Las consignaciones anteriores habían resultado insuficientes, pese a que la Dependencia había introducido y aplicado controles internos en Ginebra y Nueva York. UN وقد ثبت أن الاعتمادات السابقة غير كافية بالرغم من أن الوحدة قد أدخلت وطبقت ضوابط داخلية في جنيف ونيويورك.
    Se afirma que la Dependencia de Inteligencia Financiera está facultada para ordenar la congelación de fondos que considere sean utilizados para la financiación del terrorismo. UN وجرى التسليم بأن وحدة الاستخبارات المالية تتمتع بسلطة تجميد الأموال التي يعتقد أنها أموال مستخدمة في تمويل الإرهاب.
    También elogiamos el hecho de que la Dependencia de Protección a las Víctimas y los Testigos del Tribunal entrara en pleno funcionamiento. UN كما نثني على حقيقة أن وحدة حمايــة الشهــود والضحايا التابعة للمحكمة بلغت مرحلة التشغيل الكامل.
    También destacó que la Dependencia de apoyo técnico propuesta era una dependencia del Gobierno del Pakistán que se estaba estableciendo con financiación del FNUAP. UN وأردفت موضحة أن وحدة الدعم التقني المقترحة وحدة تابعة لحكومة باكستان يجري انشاؤها بتمويل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    El Comité agradece que la Dependencia Común de Inspección haya reconocido los efectos positivos de las reformas recientes. UN ومن دواعي تقدير لجنة التنسيق اﻹدارية أن وحدة التفتيش المشتركة قد اعترفت باﻷثر اﻹيجابي لهذه اﻹصلاحات اﻷخيرة.
    La Comisión Consultiva recuerda que la Dependencia Común de Inspección está preparando un informe sobre la administración de justicia en la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تعكف على إعداد تقرير عن إقامة العدل في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Se confirmó a la Comisión que la Dependencia de Actividades de Remoción de Minas se financiaba totalmente con cargo al presupuesto prorrateado. UN وأُكد للجنة أن وحدة الأعمال المتعلقة بالألغام ممولة بالكامل من الميزانية المقسمة كأنصبة مقررة.
    Se subrayó que la Dependencia de Apoyo debería rendir cuentas a los Estados partes por conducto del Comité de Coordinación y debería aprovechar al máximo los recursos disponibles. UN وجرى التأكيد على أن وحدة الدعم هذه يجب أن تكون مسؤولة أمام الدول الأطراف، من خلال لجنة التنسيق، وعلى ضرورة استخدام الموارد بالصورة المثلى.
    Dijo también que la Dependencia Especial aseguraría que sus actividades estuvieran vinculadas estrechamente con los marcos mundial, regional y nacional. UN وذكر أن الوحدة الخاصة ستعمل على أن تكون كل أنشطتها متصلة اتصالا وثيقا بالأطر القطرية والإقليمية والعالمية.
    En un caso, el examen de la Junta reveló que la Dependencia no sabía que el consultor había abandonado la misión. UN وفي إحدى الحالات، كشفت دراسة المجلس عن أن الوحدة الطالبة لم تكن على وعي بأن الخبير الاستشاري قد تخلى عن المهمة.
    Las consignaciones anteriores habían resultado insuficientes, pese a que la Dependencia había introducido y aplicado controles internos en Ginebra y Nueva York. UN وقد دللت الاعتمادات السابقة على أنها غير كافية بالرغم من أن الوحدة قد أدخلت وطبقت ضوابط داخلية في جنيف ونيويورك.
    Está de acuerdo en que la Dependencia canina desempeña una función importante y necesaria con respecto a los paquetes sospechosos. UN ووافقت على أن الوحدة المعنية بالكلاب تؤدي دورا هاما وضروريا في معالجة الطرود البريدية المشبوهة.
    La ONUDI informó al Comité Ejecutivo en su 46ª reunión de que la Dependencia nacional del ozono de Serbia y Montenegro estaba en funcionamiento. UN وقد أبلغت اليونيدو اللجنة التنفيذية في اجتماعها السادس والأربعين بأن وحدة الأوزون الوطنية الخاصة بالصرب والجبل الأسود تقوم بتأدية مهامها.
    El Departamento señaló que la Dependencia seguiría preparando y distribuyendo ese informe trimestralmente, de conformidad con lo dispuesto en los procedimientos establecidos. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بالقول بأن الوحدة ستواصل إعداد وتعميم هذا التقرير كل ربع سنة تقيدا بالإجراءات المقررة.
    Sin embargo, se ha señalado que la Dependencia excesiva del sector estatal puede convertirse en un engorro. UN بيد أن من الملاحظ أن الاعتماد الزائد على القطاع الحكومي قد يسبب اختناقا.
    Se acogió con beneplácito la propuesta del Administrador del PNUD de que la Dependencia Especial prestara apoyo a las iniciativas Sur-Sur innovadoras y difundiera la experiencia adquirida. UN ورحب بمقترح مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الداعي إلى قيام الوحدة الخاصة بدعم المبادرات المبتكَرة القائمة فيما بين بلدان الجنوب ونشر الدروس المستخلصة.
    También señalaron que la Dependencia Especial debía promover la cooperación Sur-Sur en el marco de las agrupaciones regionales y subregionales. UN كما شددت على ضرورة أن تقوم الوحدة الخاصة بتشجيع التعاون بين بلدان الجنوب داخل المجموعات الإقليمية ودون الإقليمية.
    En su vigésimo primer período de sesiones, celebrado en 1966, la Asamblea General creó, por un período inicial de cuatro años, la Dependencia Común de Inspección (resolución 2150 (XXI)) y posteriormente decidió que la Dependencia continuase funcionando hasta el 31 de diciembre de 1973 (resolución 2735 A (XXV)), y después por otro período de cuatro años (resolución 2924 B (XXVII)). UN المقــرر في الدورة الحادية والعشرين، المعقودة في عام 1966، أنشأت الجمعية العامة وحدة التفتيش المشتركة لفترة أولية مدتها أربع سنوات (القرار 2150 (د-21))، وقررت لاحقا استبقاء الوحدة إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 1973 (القرار 2735 ألف (د-25))، ثم لفترة أربع سنوات أخرى (القرار 2924 باء (د-27)).
    Una preocupación distinta expresaron los funcionarios, que tenían reservas sobre el hecho de que la Dependencia de Revisión de Decisiones Administrativas, que defiende la validez de las decisiones en la etapa de apelación, revisara esas decisiones en una etapa anterior. UN لكن هناك شاغل آخر أعرب عنه الموظفون الذين لديهم تحفظات على قيام وحدة استعراض الاجراءات اﻹدارية، التي تدافع عن صحة القرارات المتخذة في مرحلة الطعن باستعراض هذه القرارات في مرحلة سابقة.
    En primer lugar, se reconocía que la Dependencia casi exclusiva de la liberalización, la privatización y las reformas del mercado que se habían impuesto en África durante la aplicación del Nuevo Programa había mostrado sus limitaciones. UN أولا أنه سلم بأن الاعتماد الفائق على تحرير التجارة والخصخصة والإصلاحات القائمة على أساس السوق له حدوده الواضحة.
    Es importante que la Dependencia Común de Inspección (DCI) ofrezca un buen ejemplo, y para ello debe organizar su labor y utilizar sus recursos con la mayor eficiencia posible. UN ومن المهم أن تكون وحدة التفتيش المشتركة قدوة حسنة بتنظيم عملها واستخدام مواردها بأكبر قدر من الفعالية.
    El principal motivo de esos cambios fue permitir que la Dependencia Especial asumiera tanto su mandato tradicional de promover la cooperación técnica entre los países en desarrollo como nuevas responsabilidades en relación con la cooperación Sur-Sur y la incorporación de esos enfoques en el sistema de las Naciones Unidas y entre los asociados estratégicos. UN والغرض من البؤرة الأساسية لهذه التغييرات هو تمكين الوحدة الخاصة من تبني ولايتها التقليدية المتمثلة في تشجيع التعاون التقني فيما بين البلدان النامية ومسؤولياتها الجديدة فيما يختص بالتعاون فيما بين بلدان الجنوب وإدراج هذه النهوج في صلب نشاط منظومة الأمم المتحدة وفيما بين الشركاء الاستراتيجيين.
    En la UNAMI se pagaban las facturas de combustible basándose en la documentación facilitada por el proveedor, sin que la Dependencia de Recepción e Inspección realizara verdaderamente una inspección física. UN وفي بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق سُددت فواتير الوقود استنادا إلى المستندات التي قدمها البائع، دون أن تقوم وحدة الاستلام والتفتيش بمعاينة فعلية.
    Sin embargo, hay que tener en cuenta que el proceso de evaluación interna es la última oportunidad que tiene la Administración para reconsiderar sus decisiones y que la Dependencia de Evaluación Interna forma parte del Departamento de Gestión. UN ومع ذلك، ينبغي ألا يغرب عن الذهن أن عملية التقييم الإداري تمثل الفرصة الأخيرة للإدارة من أجل استعراض قراراتها، وأن الوحدة جزءٌ من إدارة الشؤون الإدارية.
    El Grupo considera asimismo que la Dependencia de vigilancia del embargo se beneficiaría considerablemente de la incorporación de un equipo internacional de agentes de aduanas encargado específicamente de las importaciones y de las inspecciones en los puntos de entrada. UN ويرى الفريق كذلك أن الخلية المعنية بالحظر ستستفيد كثيرا إذا أضيف لها فريق دولي من موظفي الجمارك مكرس لها للاضطلاع بمهمة استهداف عمليات الاستيراد وأداء عمليات التفتيش في نقاط الدخول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more