"que la familia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن الأسرة
        
    • بأن الأسرة
        
    • أن أسرة
        
    • أن العائلة
        
    • بأن أسرة
        
    • إن الأسرة
        
    • أن عائلة
        
    • إلى الأسرة
        
    • وأن الأسرة
        
    • ان العائلة
        
    • من الأسرة
        
    • من العائلة
        
    • من جانب أسرة
        
    • قيام الأسرة
        
    • أنّ العائلة
        
    8 de cada 10 dicen que la familia que tienen hoy es tan fuerte o más fuerte que la familia en la cual crecieron. TED ثمانية من أصل 10، يقولون أن الأسرة التي يملكونها اليوم هي أقوى من الأسرة التي نشأوا فيها أو تعادلها قوة
    Se hizo saber que la familia se propone recurrir al Tribunal de Apelaciones y la investigación continúa en suspenso; UN وقد عُرِف أن الأسرة تنوي رفع استئناف أمام محكمة الاستئناف وما زالت القضية مؤجلة؛
    Los resultados revelaron que el 78% de la población mundial concuerda en que la familia es la unidad fundamental de la sociedad. UN وأوضحت النتائج أن نسبة 78 في المائة من السكان في العالم يتفقون على أن الأسرة هي الوحدة الأساسية في المجتمع.
    El experto se reunió con el hijo de uno de ellos, quien le comunicó que la familia había abandonado Bosasso y que no habían tenido más información sobre su padre. UN والتقى الخبير بابن أحد الرجلين الذي أبلغه بأن الأسرة غادرت بوساسو وأنها لم تستلم أي معلومات إضافية بخصوص والده.
    Se reconoce que la familia es una unidad importante para el desarrollo de los niños, por lo que en caso de incesto normalmente se expulsa de la familia a quien lo comete. UN ويوجد تسليم بأن الأسرة وحدة هامة في تنمية الطفل، ولذلك يبعد في العادة من الأسرة من يرتكب جريمة سفاح القربى.
    Alegó que la familia Lim no había solicitado la revisión de su caso ante el Tribunal y que en ese momento, era demasiado tarde para hacerlo. UN وأشار إلى أن أسرة ليم لم تقدم طلب إعادة نظر في قضيتها إلى تلك المحكمة وإلى أن القيام بذلك قد فات أوانه.
    El abogado expresa igualmente su extrañeza por el hecho de que la familia de la víctima no haya obtenido el informe sobre la autopsia hasta después de haber iniciado un procedimiento ante el Comité. UN كما يستغرب المحامي أن العائلة لم تحصل في نهاية المطاف على تقرير التشريح إلا بعدما بدأت إجراءً أمام اللجنة.
    Durante la investigación se determinó que la familia no fue avisada en su momento del fallecimiento y que el funcionario encargado del caso había cometido una falta disciplinaria. UN وتبين خلال مراجعة القضية أن الأسرة لم تُخطر بالوفاة بسرعة، وأن الموظف المعني اعتبر مساءلاً عن ذلك.
    En el mismo estudio también se determinó que la familia es aún la principal fuente de valores y amor para el niño. UN ونجد في نفس الدراسة أن الأسرة لا تزال أهم مصدر للقيم ولمحبة الطفل.
    Tampoco se dispone de pruebas de que la familia no pueda recuperar sus contactos de apoyo en Fiji. UN وليس هناك أي دليل على أن الأسرة لن تتمكن من إعادة ربط شبكات الدعم في فيجي.
    En su argumentación, la autora afirma que la familia trató sin éxito de conseguir información a ese respecto de la Oficina del Fiscal General. UN وتأكيداً لذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الأسرة قد سعت دون جدوى إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد من مكتب المدعي العام.
    En su argumentación, la autora afirma que la familia trató sin éxito de conseguir información a ese respecto de la Oficina del Fiscal General. UN وتأكيداً لذلك، تزعم صاحبة البلاغ أن الأسرة قد سعت دون جدوى إلى الحصول على معلومات في هذا الصدد من مكتب المدعي العام.
    El concepto y la composición de la familia han cambiado con el tiempo, lo que demuestra que la familia es una entidad viva y dinámica. UN وقد تغير مفهوم تكوين الأسر خلال مرور الوقت، مما يوضح حقيقة أن الأسرة تشكل كيانا حيا وديناميكيا.
    El artículo 48 de la Constitución estipula que la familia es el resultado del matrimonio libremente consentido entre un varón y una mujer, sobre la base de la igualdad de sus derechos. UN وتنص المادة 48 من الدستور على أن الأسرة تُبنى عن طريق الزواج الحر بين امرأة ورجل، وتقوم على المساواة بين الرجل والمرأة.
    Creemos firmemente que la familia es el fundamento de la sociedad y que influye directamente en el desarrollo de la mujer. UN ونحن نعتقد اعتقادا راسخا أن الأسرة هي أساس المجتمع وأنها تتصل اتصالا مباشر بتنمية المرأة.
    Los gobiernos reconocen que la familia es el medio principal para vivir en conjunto y para proporcionar atención y apoyo mutuos. UN فقد واصلت الحكومات التسليم بأن الأسرة هي الوسيلة الأساسية لتعايش الأفراد وتعاونهم على رعاية ودعم بعضهم بعضا.
    Por su parte, Indonesia sigue profesando los ideales del Año Internacional de la Familia porque reconocemos que la familia es el centro mismo de la existencia humana. UN ولا تزال إندونيسيا، من جهتها، ملتزمة بالمثل العليا للسنة الدولية للأسرة، لأننا نقر بأن الأسرة مركز الوجود البشري.
    Sin embargo, a pesar de esas diferencias, hay un elemento que sigue siendo constante: la convicción de que la familia es el componente esencial de la sociedad. UN ولكن رغم هذه الاختلافات، يبقى عنصر واحد من هذه القيم ثابتا: إنه الإيمان بأن الأسرة هي الخلية الأساسية للمجتمع.
    El Estado Parte señala además que la familia del autor sigue viviendo en el Pakistán sin ser perseguida ni hostigada. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى أن أسرة مقدم البلاغ تواصل العيش في باكستان دون أن يمسها أذى أو يصيبها إزعاج.
    La importancia que asigna Kuwait al bienestar de las familias y los niños es tal que en la Constitución se establece que la familia es " la piedra angular de la sociedad " . UN ونظرا للأهمية البالغة التي يمثلها رفاه الأطفال والعائلات في الكويت، ينص دستور البلد على أن العائلة ' ' عماد المجتمع``.
    Alega que la familia de su marido ha hecho averiguaciones y ha visto que su nombre figura entre las personas buscadas en los computadores de Malasia. UN وتدفع بأن أسرة زوجها أجرت تحريات وتبين لها أن اسمه مسجل في الحواسيب الماليزية في قائمة المطلوبين للقبض عليهم.
    Dijo que la familia era el entorno natural para el desarrollo y el bienestar del niño. UN وقالت إن الأسرة هي الوسط الطبيعي لنماء الطفل وصلاح حاله.
    Creo que la familia de ese cerdo le llamaría algo más que lidiar. Open Subtitles أظن أن عائلة ذاك الخنزير قد تطلق عليه أكثر من فشل
    Son habituales las denuncias de que la familia presiona a las mujeres violadas para que acepten acuerdos extrajudiciales que van desde pagos a la familia hasta el casamiento con el violador. UN ومن الشائع ورود تقارير عن الضغط الذي تتعرض له النساء المغتصبات من أسرهن للموافقة على تسويات ودية تتنوع بين دفع مبالغ إلى الأسرة والتزويج من المغتصِب.
    Respecto a dos de ellos, el Gobierno respondió que se había encontrado el cadáver del desaparecido en una finca de la organización terrorista ilegal Hizbullah y que la familia lo había identificado. UN وفيما يتعلق بحالتين منها، ردت الحكومة رداً يفيد بأن جثة الشخص المعني عثر عليها في بيت تملكه منظمة إرهابية غير مشروعة هي حزب الله، وأن الأسرة قد تعرفت على الجثة.
    ¿Sugiere el lobo solitario que la familia es una razón para vivir? Open Subtitles هل الذئب المنعزل يقترح ان العائلة هي سبب للحياة ؟
    Nunca pensamos que era el mejor hombre de familia pero sabemos que no había nada para él más importante que la familia Open Subtitles لم نكن نعتقد ابداً إنه رب عائلة عظيم لكننا نعلم إن لا شيء اكثر اهمية من العائلة بالنسبة إليه
    La autora vivió en Dhaka entre julio de 2006 y mayo de 2008 sin que la familia de su exmarido emprendiera ninguna acción en su contra. UN وبين تموز/يوليه 2006 وأيار/مايو 2008، عاشت صاحبة البلاغ في دكا ولم يُتَّخذ أي إجراء ضدها من جانب أسرة زوجها السابق.
    En su forma ideal, con esta práctica se asegura que la familia de acogida cuida al niño y paga su educación y se espera que el niño asuma una cierta cantidad de tareas domésticas. UN وينبغي أن تكفل هذه الممارسة في شكلها المثالي قيام الأسرة المضيفة برعاية الطفل ودفع نفقات تعليمه، على أن يكون من المتوقع من الطفل في المقابل أن يؤدي بعض الأعمال المنزلية البسيطة.
    Que estaba casi segura de que la familia vivía en ese edificio. Open Subtitles قالت أنّها واثقة جداً أنّ العائلة تسكن في هذا المبنى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more