Acogiendo con beneplácito el hecho de que la Federación de Rusia no tiene previsto presentar propuestas después de 2014, | UN | وإذ يرحب بحقيقة أن الاتحاد الروسي لا يعتزم تقديم طلبات للحصول على تعيينات بعد عام 2014، |
Tomando nota también de que la Federación de Rusia prosigue satisfactoriamente sus esfuerzos para incorporar disolventes alternativos en la industria aeroespacial, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أن الاتحاد الروسي يواصل بنجاح جهوده الرامية إلى استحداث مذيبات بديلة في مجال صناعته الفضائية، |
Preocupa especialmente a Lituania la afirmación contenida en la declaración de que la Federación de Rusia no ve razón alguna para proseguir las negociaciones bilaterales relativas al retiro de sus fuerzas armadas del territorio de Lituania. | UN | ومما يدعو ليتوانيا الى القلق بصفة خاصة ما تضمنه البيان موقف مفاده أن الاتحاد الروسي لم يعد يرى أي جدوى من مواصلة المفاوضات الثنائية فيما يتعلق بانسحاب القوات المسلحة الروسية. |
Esto da la impresión de que la Federación de Rusia aún quiere mantener su presencia militar en la región. | UN | فهذا يوحي بأن الاتحاد الروسـي لا يزال راغبــا في اﻹبقاء على وجوده العسكري في المنطقة. |
28. El PRESIDENTE anuncia que la Federación de Rusia se ha sumado a los patrocinadores de la resolución que figura en el documento A/C.6/49/L.14. | UN | ٢٨ - الرئيس: قال إن الاتحاد الروسي قد انضم الى مقدمي مشروع القرار A/C.6/49/L.20. |
Todas las partes convienen en que la Federación de Rusia está desempeñando una función importante para la solución del conflicto de Nagorno-Karabaj y su zona circundante. | UN | وتتفق جميع اﻷطراف على أن الاتحاد الروسي يلعب دورا هاما لحل النزاع في ناغورني كاراباخ وحولها. ــ ــ ــ ــ ــ |
En ese contexto, deseo destacar que la Federación de Rusia apoya el texto del Tratado en su forma actual. | UN | وفيما يتصل بما تقدم، أؤكد أن الاتحاد الروسي يؤيد نص المعاهدة بشكله الحالي. |
Se observa también que la Federación de Rusia es una sociedad ampliamente pluriétnica y pluricultural. | UN | ويلاحظ أيضا أن الاتحاد الروسي مجتمع كبير متعدد اﻷعراق ومتعدد الثقافات. |
El orador reafirma que la Federación de Rusia no superará en el año 2000 los niveles de emisión de gases termoactivos alcanzados en 1990, pero sigue preocupada por la situación de otros países que tienen dificultades para cumplir sus compromisos. | UN | وأكد أن الاتحاد الروسي لن يتعدى في سنة ٢٠٠٠ مستويات انبعاث غازات الدفيئة التي كانت سائدة في عام ١٩٩٠، ولكنه لا تزال تقلقه الحالة القائمة في بلدان أخرى تصادف صعوبات في سبيل تنفيذ تعهداتها. |
Sin embargo, no se unió a los patrocinadores del proyecto de resolución porque, en el curso de su elaboración, no se tuvieron en cuenta algunas consideraciones que la Federación de Rusia estimaba fundamentales. | UN | وأضاف أن الاتحاد الروسي لم يستطع مع ذلك أن ينضم إلى مقدمي مشروع القرار ﻷنه لم تؤخذ في الاعتبار خلال إعداده عدد من الاعتبارات يراها الاتحاد الروسي أساسية. |
Quisiera subrayar que la Federación de Rusia estructurará en adelante sus relaciones con Letonia teniendo en cuenta la evolución de la situación relativa a todo un conjunto de cuestiones de índole humanitaria. | UN | وأود أن أؤكد أن الاتحاد الروسي سيستمر مستقبلا في بناء علاقته بلاتفيا مع مراعاة تطور أوضاع المسائل الإنسانية بمجملها. |
Declaró que la Federación de Rusia no consideraba que ninguna de esas comunicaciones impidiera examinar la presentación. | UN | فذكر أن الاتحاد الروسي لا يعتبر أيا من هذه الرسائل عائقا أمام النظر في الطلب. |
Señaló que la Federación de Rusia, en particular, tenía una de las tasas más bajas de avisos de infracción. | UN | ولاحظ أن الاتحاد الروسي، على الأخص، كان من بين الدول التي حصلت على أقل عدد من تذاكر المخالفات. |
Deseo reiterar que la Federación de Rusia se propone participar muy activamente en esa tarea. | UN | وأؤكد مجددا أن الاتحاد الروسي يعتزم أن يشارك بأكبر قدر من النشاط في هذا الجهد. |
Mi delegación tiene entendido que la Federación de Rusia está obstaculizando la entrada en vigor del Protocolo de Kyoto, que sigue en estado de incertidumbre. | UN | ويدرك وفدي أن الاتحاد الروسي يحول بين دخول بروتوكول كيوتو حيز النفاذ واستمراره يتخبط. |
El Presidente anuncia que la Federación de Rusia no es un copatrocinador del proyecto de resolución. | UN | أعلن الرئيس أن الاتحاد الروسي ليس من المشتركين في تقديم مشروع القرار. |
Es claro que la Federación de Rusia no posee la voluntad política de promover la solución del conflicto en el territorio de Georgia. | UN | ومن الواضح أن الاتحاد الروسي ليست لديه الإرادة السياسية الكفيلة بتعزيز عملية تسوية الصراع الدائر في إقليم جورجيا. |
Según los progresos de que se ha informado hasta la fecha, estamos convencidos de que la Federación de Rusia concluirá la tarea en el plazo dispuesto. | UN | وعلى ضوء التقدم المحرز حتى اﻵن، يسودنا الاقتناع بأن الاتحاد الروسي سيكمل المهمة بحلول الموعد المحدد. |
El PRESIDENTE anuncia que la Federación de Rusia desea sumarse a los patrocinadores del proyecto de resolución. | UN | ٢٠ - الرئيس :قال إن الاتحاد الروسي يود الانضمام الى مقدمي مشروع القرار. |
Es lamentable que la Federación de Asociaciones de Funcionarios Públicos Internacionales (FICSA) contemple nuevamente la posibilidad de suspender su participación en la labor de la CAPI. | UN | ومما يؤسف له أن اتحاد رابطات موظفي الخدمة المدنية الدولية يفكر مرة أخرى في تعليق مشاركته في عمل لجنة الخدمة المدنية الدولية. |
El Nuevo Programa considera muy preocupante que la Federación de Rusia siga contemplando la utilización de armas no estratégicas como posible medio de defensa contra las armas convencionales. | UN | وقال إن البرنامج الجديد يساوره قلق عميق لأن الاتحاد الروسي يواصل التفكير في استخدام أسلحة نووية غير استراتيجية كأداة دفاعية محتملة ضد الأسلحة التقليدية. |
El representante del Sudán anunció que la Federación de Rusia, México y Turquía se habían sumado a los patrocinadores del proyecto de resolución revisado. | UN | وأعلن ممثل السودان انضمام الاتحاد الروسي وتركيا والمكسيك إلى مقدِّمي مشروع القرار المنقح. |
En vista de cuanto antecede, el Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia exige enérgicamente que la Federación de Rusia presente oficialmente disculpas por el acto de agresión cometido contra Georgia, satisfaga una indemnización apropiada por las pérdidas materiales ocasionadas y permita que se lleve a cabo una inspección internacional de la base militar de Gudauta. | UN | وبناء على ما ذكر أعلاه، تطالب وزارة خارجية جورجيا مطالبة قاطعة بأن يقدم الاتحاد الروسي اعتذارا رسميا عن العمل العدواني الموجه ضد جورجيا، وأن يكفل تقديم التعويض المناسب عن الخسائر المادية، وبإجراء تفتيش دولي لقاعدة غوداوتا العسكرية. |
Tratados internacionales de que la Federación de Rusia es parte y que incluyen el principio de la jurisdicción penal universal | UN | المعاهدات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفا فيها والتي تتضمن مبدأ الاختصاص العالمي في المسائل الجنائية |
Haciendo notar que la Federación de Rusia está logrando reducir el uso y las emisiones conforme al calendario de transformación técnica preparado en colaboración con el Comité de Opciones Técnicas sobre Productos Químicos, | UN | وإذ يلاحظ أيضاً أنّ الاتحاد الروسي نجح في الحدّ من استعمال هذه المركبات ومنع انبعاثاتها وفقاً للجدول الزمني للتحول التقني الذي تم وضعه بالتعاون مع لجنة الخيارات التقنية المعنية بالمواد الكيميائية، |
El Ministerio de Relaciones Exteriores de Georgia lamenta que la Federación de Rusia, que participa en las negociaciones encaminadas a resolver el conflicto, es miembro del Grupo de Amigos del Secretario General y del Consejo de Seguridad, y ha sufrido directamente un separatismo agresivo, elija, apartándose drásticamente de los intereses comunes, mantener relaciones improcedentes entre los dos países. | UN | وإن وزارة الشؤون الخارجية لجورجيا تشعر بالأسف لكون الاتحاد الروسي، وهو عضو مشارك في مفاوضات تسوية النزاع، وعضو في مجموعة أصدقاء الأمين العام وفي مجلس الأمن، وهو بلد عانى بدوره من الانفصال العدواني، قد اختار هذا المسلك المشين في العلاقات بين البلدين مما يتعارض بشكل واضح مع المصالح المشتركة بينهما. |