"que la importancia" - Translation from Spanish to Arabic

    • أن أهمية
        
    • أن الأهمية
        
    • بأن أهمية
        
    • أن التركيز
        
    • بأن الأهمية
        
    • أن الوزن
        
    • إن الأهمية
        
    Se insistió en que la importancia del PNUMA residía en que estaba situado en África, una de las regiones más afectadas. UN وشدد البعض على أن أهمية اليونيب تكمن في أنها تقع في أفريقيا، وهي واحدة من أهم المناطق المستهدفة.
    En cualquier caso, Argelia estima que la importancia de dicha cuestión justifica que la CDI la examine con carácter prioritario. UN وأيا كان اﻷمر، فإن الجزائر ترى أن أهمية هذه المسألة تسوغ منح لجنة القانون الدولي لها اﻷولوية في الدراسة.
    136. La Comisión tomó nota de que la importancia de los beneficios indirectos iba en rápido aumento. UN ٦٣١ ـ ولاحظت اللجنة أن أهمية الفوائد العرضية تتزايد بسرعة.
    Se señaló que la importancia otorgada al artículo 7 por todos los Comités Permanentes puede haber contribuido al aumento del número de tales informes. UN وأشير إلى أن الأهمية التي توليها اللجان الدائمة جميعها للمادة 7 قد تسهم في زيادة عدد التقارير المقدمة عن هذه المادة.
    Les reto a rechazar la pretensión del Presidente Bush de que la importancia de las Naciones Unidas viene definida por la aquiescencia de las Naciones Unidas a las políticas de Washington. UN وأطالبكم برفض ادعاء الرئيس بوش بأن أهمية الأمم المتحدة تتحدد بإذعان الأمم المتحدة لسياسات واشنطن.
    Es de señalar asimismo que la importancia de las economías de escala varía considerablemente según las industrias. UN كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات.
    Es evidente que la importancia y el éxito del período de sesiones dependerá en gran medida de la atención que se preste a los preparativos. UN ومن الواضح أن أهمية الدورة ونجاحها يعتمدان الى حد بعيد على نجاح اﻷعمال التحضيرية.
    También se afirma que la importancia de una disposición de ese tipo reside principalmente en que proporciona un principio rector respecto de la prohibición de la discriminación, que siempre ha de respetarse. UN كما ذكر أيضاً أن أهمية هذا الحكم تكمن في أنه، قبل كل شيء، يقدم مبدأً توجيهياً يتعلق بحظر التمييز، يتعين دائماً احترامه.
    Es de señalar asimismo que la importancia de las economías de escala varía considerablemente según los sectores. UN كما يمكن ملاحظة أن أهمية وفورات الحجم تختلف الى حد بعيد باختلاف الصناعات.
    Todos consideramos que la importancia de las Naciones Unidas es axiomática. UN فنحن جميعا نعتبر أن أهمية اﻷمم المتحدة أصبحت أمرا بديهيا.
    Por último, se estimó que la importancia que se asignaba a los planes de cooperación regional en el ámbito de los servicios de salud era un primer paso importante hacia el fortalecimiento de la cooperación multilateral. UN وأخيراً رئي أن أهمية مخططات التعاون اﻹقليمية في مجال الخدمات الصحية هي خطوة أولى نحو تعزيز التعاون المتعدد اﻷطراف.
    No cabe duda de que la importancia de la retención de beneficios por las empresas tiende a aumentar con el desarrollo económico y la industrialización. UN وليس هناك مجال للشك في أن أهمية محتجزات الشركات تنحو إلى الازدياد مع التنمية الاقتصادية والتصنيع.
    También reconocemos que la importancia de la cooperación entre las Naciones Unidas y la OCI va más allá del mundo islámico. UN ونحن نـــدرك أيضا أن أهمية التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتـــمر اﻹسلامي يتجاوز كثيرا العالم اﻹسلامي.
    Somos plenamente conscientes de que la importancia de esos aspectos seguirá aumentando para adaptarse al avance de la mundialización. UN ونعي تماما أن أهمية هذين البعدين ستظل تتزايد لمواكبة تقدم العولمة.
    Se señaló que la importancia de las disposiciones de la citada resolución había quedado confirmada por varias misiones políticas especiales realizadas con éxito desde entonces. UN وأُعلن أن أهمية أحكام ذلك القرار تأكدت بعدد البعثات السياسية الخاصة الناجحة المضطلع بها منذ ذلك الحين.
    La Mesa opina que la importancia de la Convención justifica que se dejen de lado las consideraciones de calendario. UN ويرى المكتب التنفيذي أن أهمية الاتفاقية تجُبُ أي اعتبارات تقويمية.
    Es digno de mención que la importancia de este ideal se manifestó claramente en su Memoria sobre la labor de las Naciones Unidas. UN ومن الجدير بالذكر أن أهمية هذا المثل الأعلى أُعرب عنها بوضوح أيضا في تقريره عن أعمال الأمم المتحدة.
    Esto indica que la importancia relativa de las fuentes de combustión puede aumentar. UN وهذا يُشير إلى أن الأهمية النسبية لمصادر الاحتراق قد تزداد.
    Esto indica que la importancia relativa de las fuentes de combustión puede aumentar. UN وهذا يُشير إلى أن الأهمية النسبية لمصادر الاحتراق قد تزداد.
    También se dijo que la importancia de la no proliferación debería estar reflejarse debidamente en el plan por programas bienal. UN وأُعرب أيضاً عن الرأي بأن أهمية عدم الانتشار ينبغي أن ترد على نحو واف في الخطة البرنامجية لفترة السنتين.
    Sin embargo, debe observarse que la importancia atribuida a la capacidad endógena no es una novedad en los programas de asistencia técnica de la UNCTAD. UN ومع ذلك، ينبغي ملاحظة أن التركيز على القدرات المحلية ليس جديدا على برامج المساعد التقنية التي يضطلع بها الأونكتاد.
    Algunos observadores manifestaron que la importancia creciente de las consultas con las partes interesadas en una serie de foros era un indicio claro, e incluso irrefutable, de cooperación reforzada en el ámbito de la gobernanza de Internet y que tales iniciativas eran dignas de encomio y debían alentarse. UN 30 - وأعرب بعض المراقبين عن الرأي بأن الأهمية المتزايدة للتشاور مع أصحاب المصلحة في عدد من المحافل قدم دليلا قويا وحتى قاطعا على عملية تعزيز التعاون في مجال إدارة الإنترنت، وأنه ينبغي الإشادة بهذه الجهود وتشجيعها.
    No obstante, quizás no sea ocioso repetir que la importancia atribuida a cada factor, así como su pertinencia misma, variará según las circunstancias de cada caso. UN ومع ذلك، قد يكون من المفيد تكرار أن الوزن الواجب إعطاؤه لكل عامل بمفرده، وكذلك صلته بالموضوع، سيختلفان بحسب الظروف.
    El Sr. Osmane (Argelia) dice que la importancia que atribuye Argelia al derecho de los pueblos a la libre determinación se desprende de su propia historia, marcada por una guerra de liberación del sistema colonial. UN 31 - السيد عثماني (الجزائر): قال إن الأهمية التي توليها الجزائر لحق الشعوب في تقرير المصير تنبع من تاريخها نفسها الذي رسمت صورته حرب التحرر من نظام استعماري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more